247 Titre et mention de responsabilité parallèle
248 Mise à jour du titre et de la mention de responsabilité
250 Édition, tirage, état
256 Données mathématiques
257 Zone des caractéristiques techniques de la ressource électronique
258 Présentation musicale
260 Adresse bibliographique : édition, diffusion, production ou copie
261 Adresse bibliographique – ressources non publiées
263 Mise à jour de l’adresse bibliographique
280 Description matérielle du document
290 Titre de l’ensemble monographique
292 Titre parallèle de l’ensemble monographique
295 Titre de la collection ou de la sous-collection
297 Titre parallèle de la collection ou de la sous-collection
245 Titre et mention de responsabilité
Zone répétable
Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre propre non significatif |
1 | Titre propre significatif |
2e indicateur | |
# | Pas de renvoi vers une vedette-titre |
Codes de sous-zones
$a | Titre | Non répétable | Obligatoire |
$b | Autre titre du même auteur | Répétable | Applicable |
$c | Autre titre d’un auteur différent | Répétable | Applicable |
$d | Indication générale du type de document | Non répétable | Applicable |
$e | Complément du titre | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre dépendant | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$k | Formule de liaison | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
Cette zone correspond à la zone 1 de l’ISBD. Les sources principales d’information sont, dans l’ordre : les sources internes, les étiquettes ou informations figurant sur le support, la documentation jointe, le conteneur (Z 44–082, 1).
Pour les sigles, voir la fiche Sigles dans les titres et dans les mentions de responsabilité du Guide pratique du catalogueur.
Commentaires
Premier indicateur de traitement : indexation du titre
Valeur 1 : le titre propre est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.
Valeur 0 : le titre propre est non significatif : il se compose d'un ou de plusieurs termes génériques (par ex. Œuvres, Lettres, Écrits, et autres termes cités dans Z 44–050, annexe D, ou encore des noms de genres musicaux : Concerto(s), Sonate(s), Symphonie(s), etc.) non liés grammaticalement au nom de l'auteur ou à un autre élément, la sous-zone $f est alors également indexée.
Le titre propre est le titre principal de la ressource (Z 44–082, 1.1.1). Il est transcrit tel qu’il figure sur la source d’information retenue (1.1.5.1) (ces règles de transcription valent aussi pour les titres suivants ($b, $c), les compléments du titre ($e) et les titres dépendants ($i), ainsi que pour les zones 247, 248, 290, 292, 295 et 297).
Toutefois :
on respecte les règles orthographiques et non typographiques de la langue du titre dans l’emploi des capitales (0.8, 1.1.5.1) : on maintient donc les capitales en allemand pour les substantifs quels qu’ils soient et en anglais pour les adjectifs de langue et de nationalité et pour le pronom « I » ; on accentue les majuscules ;
un titre trop long peut être abrégé ou coupé par < ... > (0.7.2, 1.1.5.2) ;
les graphies fautives sont conservées, commentées par [sic] ou [i.e. graphie rétablie] selon qu’elles nuisent ou non à la compréhension (0.9) ;
les sigles sont transcrits sans points et sans espaces (Z 44–050, 1.1.5.4) ;
tout symbole ou signe non alphanumérique est remplacé par sa description ou son équivalent en lettres ou en mots, entre crochets dans la langue du titre ; on peut si nécessaire faire une note explicative ;
afin d’éviter toute confusion avec la ponctuation prescrite en ISBD, on remplace dans la transcription les ponctuations <. >, < : >, < ; >, < / > figurant sur le document par un autre signe de ponctuation (par ex. < – >ou < , >) (Z 44–082, 1.1.5.1) ou un code de sous-zone générant la même ponctuation ($e pour < : >) ;
toute information prise en dehors des sources principales d’information (cf. supra) est transcrite entre crochets (0.5.2) ;
si le titre propre commence par un article (quelle que soit la langue) éventuellement précédé d’un crochet droit ou d’un signe de ponctuation, l’article est suivi de la barre de classement < | > (la barre de classement n’est pas utilisée dans les autres sous-zones de la zone 245).
Le titre de la pré-notice créée dans DAE doit impérativement être vérifié et modifié si besoin est.
Le titre propre peut prendre différentes formes :
il peut être composé uniquement d’un ou plusieurs terme(s) générique(s) indiquant soit une catégorie d’œuvre, soit le contenu intellectuel ou artistique du document (1.1.3.1) ;
Exemples
245 0# $a Jeux
245 1# $a Logiciel interactif de réentrainement à l'écriture
245 0# $a 1000 bordures
il peut être composé du nom d’une personne, d’une collectivité ou d’une manifestation temporaire lorsque la source principale d’information ne porte pas d’autre titre que ce nom (1.1.3.2) ;
Exemples
245 1# $a Cézanne
245 1# $a Le |Louvre
245 1# $a VIe congrès international francophone de gérontologie
245 1# $a www.lesvalentins.com.fr
Commentaire : cédérom promotionnel portant comme titre le nom d’un site internet : exceptionnellement, le titre commence par une minuscule
il peut être composé en totalité ou en partie d’un sigle ou d’un acronyme mis en évidence sur la source d’information (1.1.3.3) ;
Exemples
245 1# $a AFP Doc sur CD-ROM
245 1# $a 7 cas de DMLA
lorsque la forme développée figure sur la source d’information mais n’a pas été retenue comme titre propre, on la donne selon les cas comme complément du titre ou comme mention de responsabilité ;
Exemples
245 1# $a ASTRID $d Ressource électronique $e asthme rassurer informer dialoguer
245 1# $a Albatros $d Ressource électronique $e l’analyse de la base de données arthrosique
Commentaire : sur le document : l’AnaLyse de la BAse de données arThROsique
il peut comprendre des chiffres ou des lettres (1.1.3.4) ; s’il comprend des chiffres, ceux-ci doivent être développés dans la langue du document en zone 750 (l’indicateur 2 de la zone 750 prend alors la valeur #, Non précisé, la zone 750 ne devant pas être affichée dans ce cas) ;
Exemples
245 1# $a Les |10 ans de Canal+
750 ## $a Les |dix ans de Canal+
245 1# $a 1000 trucs et astuces pour Microsoft Office 95
245 1# $a 720
245 1# $a Baby-foot 3D
245 1# $a Darius II
245 1# $a NHL2K
il peut être composé de deux parties (dont chacune peut être considérée comme un titre) réunies par le mot « ou » ou son équivalent dans une autre langue (1.1.3.5) ; on peut dans ce cas faire un accès à la seconde partie, qui constitue le titre alternatif, en zone 751 (l’indicateur 2 de la zone 751 prend alors la valeur 4, Titre alternatif).
Exemple
245 1# $a Space zone or The quest for Cleopatra
751 #4 $a The |quest for Cleopatra
Le titre propre inclut une mention de responsabilité, un nom d’éditeur ou toute autre indication relative à d’autres éléments de la description (par ex. une mention d’édition) quand, pour des raisons grammaticales propres à chaque langue, cette mention ne peut être dissociée du titre (1.1.3.6).
245 1# $a Le |théâtre de Molière
245 1# $a Actes du 4e forum Biodétérioration des matériaux
245 1# $a Adobe font folio 6.0
245 1# $a Bibliorom Larousse
245 1# $a Michelin Deutschland 1993
Si le titre est composé de deux éléments (dont chacun peut être considéré comme un titre), d’importance égale quant au sens et à l’identification de l’œuvre, ils sont transcrits dans l’ordre où ils se présentent sur la source principale d’information et séparés par une virgule, l’ensemble constituant le titre propre (Z 44–065, 1.1.4.1.2).
Exemple
245 1# $a Dummy, le dessin de A à Z
Dans les documents musicaux, les mentions complémentaires de distribution, d’opus ou de numéro de catalogue thématique, de tonalité, figurant dans la source principale d’information sont considérées comme faisant partie du titre propre de l’œuvre musicale et non comme un complément de titre, et doivent être transcrites dans l’ordre où elles se présentent sur la source d’information (Z 44–066, 1.1.2.2).
Exemple
245 1# $a Écossaises WoO 83
Commentaire : le titre par lui-même non significatif « Écossaises » devient significatif à cause de l’élément de numérotation qui le précise
Lorsque la source principale d’information choisie porte des variantes du titre dans la même langue et/ou écriture, on choisit le titre propre en tenant compte de l’importance typographique des titres ou, à défaut, de leur ordre de succession sur la source principale d’information ; les variantes non retenues seront dans ce cas transcrites en $e (Z 44–082, 1.1.4.1).
Exemple
245 1# $a DASIA 2002 $d Ressource électronique $e data systems in aerospace
Les variantes du titre dans la même langue et/ou écriture ne figurant pas sur la source principale d’information sont indexées en zone 750 (l’indicateur 2 de la zone 750 prend alors la valeur 3, Autre forme du titre), à moins que cette formule introductive ne convienne pas : on peut alors donner la variante de titre en zone 350 et l’indexer en zone 750, l’indicateur 2 ayant alors la valeur # (1.1.4.3).
Exemples
245 1# $a À la découverte de la vie
750 #3 $a Découvre la vie !
245 1# $a Apprenez le grec
350 ## $a Titre provenant de l'écran-titre $a Titre figurant sur le conteneur : "Grec : pour les enfants de 4 à 7 ans"
750 ## $a Grec $e pour les enfants de 4 à 7 ans
Commentaire : donner la variante de titre en note permet de préciser la source exacte de la variante de titre
Lorsque le titre figure en plusieurs langues et/ou écritures sur la source principale d’information, on retient comme titre propre le titre qui est dans la langue et/ou écriture correspondant au contenu de la ressource. Lorsque ce critère ne peut s’appliquer, on choisit le titre propre en tenant compte de l’importance typographique des titres ou, à défaut, de leur ordre de succession sur la source principale d’information (1.1.4.1).
Lorsqu’une ressource a plusieurs sources principales d’information (par ex. un écran-titre dans chaque langue et/ou écriture), on retient comme titre propre le titre qui est dans la langue et/ou écriture correspondant au contenu de la ressource. Lorsque ce critère ne peut s’appliquer, on choisit le titre propre en tenant compte de l’importance typographique des titres ou, à défaut, de leur ordre de succession sur la source principale d’information (1.1.4).
Dans tous les cas, on transcrit comme titres parallèles (247) les formes linguistiques non retenues comme titre propre (1.3.1).
Si la ressource contient différentes œuvres et porte un titre collectif, celui-ci est considéré comme le titre propre, même s’il ne figure que sur le conteneur. Les titres des différentes œuvres font l’objet d’une note 331 ou de notices analytiques (1.1.4.4).
Exemple
245 1# $a 2 grandes aventures historiques
331 1# $a Égypte, 1156 av. J.-C. $e l’énigme de la tombe royale
331 1# $a Chine $e intrigue dans la cité interdite
Si le document ne porte aucun titre, on indique entre crochets le titre restitué d’après une source extérieure ou forgé par le catalogueur (1.1.4.4).
Exemple
245 1# $a [Valorisation du patrimoine culturel et développement local] $d Ressource électronique $f réalisé par les étudiants en DESS Valorisation du Patrimoine culturel et développement local
350 ## $a Titre provenant de la déclaration de dépôt légal
245 1# $a [Kit de connexion internet] $d Ressource électronique $f World online
350 ## $a Titre forgé
Cette sous-zone $d contient l’indication générale du type de document catalogué pour les ressources électroniques : Ressource électronique (Z 44–082, 1.2.4), obligatoire dans un catalogue multimédia (1.2.1).
Si la sous-zone n’est pas déjà renseignée par un modèle ou une copie, son contenu est généré par le système à partir des informations contenues dans les positions 22 et 23 du Guide. Toutefois, cette génération n’est possible que si le $d est déjà présent au bon emplacement et contient au moins un caractère quelconque.
Position du $d :
si le $a n’est pas suivi d’au moins une des trois sous-zones $u, $h ou $i, le $d le suit immédiatement ;
Exemple
245 1# $a ASTRID $d Ressource électronique $e asthme rassurer informer dialoguer
si le $a est suivi d’au moins une des trois sous-zones $u, $h ou $i, le $d prend place après la dernière de ces sous-zones.
Exemples
245 0# $a 20000 images $u 02 $h Volume 2 $d Ressource électronique
245 1# $a Jazz in time $u 02 $h Volume 2 $i L'anatole $d Ressource électronique
245 1# $a Masters collection $e à la découverte des grands chefs-d'oeuvre du piano $i Beethoven $d Ressource électronique
Cette sous-zone n’est pas utilisée dans les notices ANL en catalogage courant.
En l’absence de tout titre collectif, on donne en zone 245 de la notice MON les titres des trois premières œuvres suivis s’il y a lieu de < ... [etc.]> (Z 44–082, 1.1.5.2.1, qui prescrit seulement trois points de suspension, sans [etc.]). Ces titres suivants sont transcrits en $b, sans barre de classement, si toutes les mentions de responsabilité qui se rapportent au titre sont identiques à celles relatives au titre qui précède (1.1.5.2.1, 1.5.8.1). La présence de données spécifiques autres que des mentions de responsabilité (par ex. dates de copyright différentes), entraîne toutefois la création d’ANL à partir du premier titre.
Les titres saisis en $b doivent l’être également pour indexation en zone 748, à moins qu’ils ne soient repris dans une notice ANL.
Exemple
245 1# $a Refmyo $d Ressource électronique $b Neuro
748 ## $a Neuro
S’il y a plus de trois titres, les suivants seront transcrits en note 331 ; cependant, la présence de données spécifiques autres que des mentions de responsabilité (par ex. dates de copyright différentes), entraîne la création d’ANL à partir du premier titre : dans ce cas, il n’y a ni zone 331 ni zone 748.
Exemple
245 1# $a The |Smurfs $d Ressource électronique $b Donkey Kong $b Tetris... [etc.]
331 12 $a Super Mario Bros
748 ## $a Donkey kong
748 ## $a Tetris
En l’absence de tout titre collectif, on donne en zone 245 de la notice MON les titres des trois premières œuvres suivis de < ... [etc.]> s’il y a lieu (1.1.5.2.1, qui prescrit seulement trois points de suspension, sans [etc.]). Ces titres suivants sont transcrits en $c, sans barre de classement, si tout ou partie des mentions de responsabilité qui se rapportent au titre diffère de celles relatives au titre précédent (1.5.8.2–4) ; la présence d’un 245 $c entraîne ipso facto la création d’ANL à partir du premier titre.
Exemple
245 1# $a Grand theft auto 2 $d Ressource électronique $f. developed by DMA design Ltd $c Duke Nukem $i Land of the babes $f developed by n-Space $g musique de Static X
On peut donc obtenir les configurations suivantes ($f... désigne, dans le tableau suivant, l’ensemble des mentions de responsabilité, sans distinction de zone) :
Sous-zones | Mentions de responsabilité |
$a $b $f... | identiques pour les deux titres |
$a $b $b $f... | identiques pour les trois titres |
$a $f... $c $f... | différentes pour les deux titres |
$a $b $f... $c $f... | identiques pour les deux premiers titres, différentes pour le dernier |
$a $f... $c $b $f... | identiques pour les deux derniers titres, différentes pour le premier |
$a $f... $c $f... $c $f... | différentes pour les trois titres |
Exemple
245 1# $a Midnight club $d Ressource électronique $e street racing $b Smuggler's run $f développé par Angel studios $c Oni $f développé par Rockstar games
Cette sous-zone n’est pas utilisée. Si une formule de liaison figure sur la source d’information, elle est saisie en tête du $b (par ex. « suivi de », « précédé de », etc.) ou $c (par ex. « Suivi de », « Précédé de », etc.). Dans ce dernier cas, elle commence par une majuscule.
Exemple
245 1# $a Aurélia $d Ressource électronique $b suivi de Les nuits d'octobre $b et Petits châteaux de Bohême $e texte intégral avec commentaires $f Gérard de Nerval $g commentaires de Jean-Pierre Balpe
748 ## $a Les |nuits d’octobre
748 ## $a Petits châteaux de Bohême
Les sous-zones $u $i sont indexées à la suite du $a ($e), dans l’ordre de la saisie.
Lorsque le document catalogué appartient à un ensemble monographique dont chaque volume est décrit isolément, deux choix sont possibles en fonction de l’autonomie du titre particulier par rapport au titre de l’ensemble. Le choix d’un de ces deux traitements laisse parfois une part à l’appréciation du catalogueur, mais tous les volumes de la série doivent être traités de manière unifiée. Il est donc indispensable de procéder à une recherche dans le catalogue avant d’entreprendre le catalogage d’un document susceptible d’appartenir à un ensemble.
Si le titre particulier du volume permet à lui seul d’identifier le contenu du document, on le prend comme titre propre et le titre de l’ensemble figure alors en zone 290 (1.1.3.8).
Exemple
245 1# $a Bibliographie de la presse lexovienne
290 1# $a Les |affiches de Lisieux $v 7
Si le titre du volume n’a de sens que par rapport au titre de l’ensemble, le titre propre est composé du titre de l’ensemble en 245 $a, du numéro de partie s’il existe en 245 $u et $h, et du titre de partie en $i (1.1.3.7).
Exemples
245 0# $a 20000 images $u 02 $h Volume 2 $d Ressource électronique
245 1# $a Jazz in time $u 02 $h Volume 2 $i L'anatole $d Ressource électronique
245 1# $a Masters collection $e à la découverte des grands chefs-d'oeuvre du piano $i Beethoven $d Ressource électronique
Notons que le titre de l’ensemble ne peut en aucun cas apparaître simultanément en 245 $a et 290 $a.
Ces sous-zones sont répétables : la partie peut donc être elle-même subdivisée.
Lorsque le contenu de la sous-zone $h ne peut servir au classement numérique du titre dans l'index par titres, on entre en $u la numérotation convertie en chiffres arabes sur deux caractères —donc précédé d’un 0 pour les numéros compris entre 1 et 9— ou en lettre de classement, en supprimant toute autre mention. La sous-zone $u s'affiche en format et à l'OPAC mais n'est pas éditée ; l'information n'y est jamais mise entre crochets. La sous-zone $u doit être saisie immédiatement avant la sous-zone $h.
Le seul cas où le $u est inutile est celui où le nombre total de volumes est inférieur à 10 et où ils sont numérotés en chiffres arabes, sans ajout d’aucun autre terme tel que N°, Volume, etc.
Le $h est une sous-zone de transcription. On y transcrit la numérotation telle qu’elle figure sur le document, sans abréger les mots comme « Volume » ni convertir les chiffres romains en chiffres arabes ; seuls les caractères non alphanumériques (astérisques, etc.) doivent être remplacés par des chiffres arabes, restitués entre crochets (Z 44–050, 1.1.5.7). Le contenu de cette sous-zone étant précédé d’un point, espace en ISBD, elle commence obligatoirement par une majuscule à moins qu’elle ne contienne que des chiffres.
Quand un même document correspond à plusieurs volumes, on ne répète pas la sous-zone $h, mais on transcrit tous les numéros dans un même $h (en effet, chaque nouveau $h indique une subdivision du précédent ; il en va de même pour les $i). On respecte la présentation du document si tous les numéros de volumes y figurent groupés, ou on regroupe les numéros dans le cas contraire, en mettant entre crochets les ajouts ou modifications du catalogueur. Le $u ne comporte dans ce cas que le numéro du premier volume.
Exemple
$u 01 $h Volumes 1 et 2
Le titre dépendant est transcrit en $i, avec une majuscule initiale. S’il commence par un article, celui-ci n’est pas suivi de la barre de classement.
Les éléments du titre doivent être entrés dans l’ordre hiérarchique, qui n’est pas forcément celui où ils se trouvent sur la source d’information. Il faut donc bien analyser le contenu du document pour déterminer à quoi se rapporte le numéro de partie : une structuration incorrecte de la zone lui donne une signification erronée.
Exemple
245 1# $a Jazz in time $u 02 $h Volume 2 $i L'anatole $d Ressource électronique
et non
245 1# $a Jazz in time $i L'anatole $u 02 $h Volume 2 $d Ressource électronique
Commentaire : cela signifierait qu’il s’agit du second volume de L’anatole, L’anatole étant une section non numérotée de Jazz in time, et non que L’anatole constitue le second volume de Jazz in time
Le(s) complément(s) du titre ou du titre de partie est (sont) transcrit(s) en 245 $e. Le contenu de cette sous-zone étant précédé d’un espace, deux points, espace en ISBD, elle commence normalement par une minuscule, à moins que son premier mot ne prenne obligatoirement la majuscule. Si le premier mot est un article, il n’est pas suivi de la barre de classement.
La sous-zone est répétable, et le complément de titre peut concerner aussi bien le titre propre que le titre de partie, ainsi que chacun des titres saisis en $b ou $c, et doit être transcrit à la suite du titre auquel il se rapporte (Z 44–082, 1.4.1, 1.4.4.1, 1.4.4.5.1). En revanche, le numéro de partie ($h) est normalement suivi d’un $i et non d’un $e, à moins qu’il y ait seulement un numéro de volume sans titre de partie et que le complément de titre s’applique à l’ensemble $a $h.
Exemple
245 1# $a Chine $d Ressource électronique $e intrigue dans la Cité Interdite $b Versailles $e complot à la cour du roi Soleil $b Égypte $e l'énigme de la tombe royale
On ne considère pas comme compléments du titre (1.4.4.1) :
les mentions de prix ou de distinctions (signalées en note 352), les slogans publicitaires, les devises, les dédicaces, etc. (omis) ;
les mentions de thèse (données en zone 328), d’extrait ou de collection (données en zone 290 ou 295) ;
les mots ou expressions apparaissant en liaison avec les mentions de responsabilité lorsqu’ils indiquent la fonction exercée par une personne ou une collectivité (1.4.3) ; toutefois, le complément du titre peut inclure une mention de responsabilité, un nom d’éditeur ou toute autre indication relative à d’autres éléments de la description (par ex. une mention d’édition) quand, pour des raisons grammaticales propres à chaque langue, cette mention ne peut être dissociée du complément du titre (1.4.2).
Si le titre propre est composé uniquement d’un sigle ou d’un acronyme, la forme développée est donnée en sous-titre, à condition qu’elle figure sur la source d’information retenue ; dans le cas contraire, elle est donnée en note, à moins qu’elle ne corresponde à une mention de responsabilité et soit donc donnée en $f, $g ou $j (1.4.3). Si le complément de titre contient lui-même un sigle ou un acronyme, on peut en donner la forme développée en note, à moins qu’elle ne corresponde à une mention de responsabilité (Z 44–050, 1.4.4.3).
Exemples
245 1# $a AIGE $d Ressource électronique $e actualités internationales de gastro-entérologie
245 1# $a Elena $d Ressource électronique $e éléments d'éducation nécessaires aux asthmatiques
Un complément de titre qui figure sur la source principale d’information avant le titre propre (par ex. un avant-titre) est transcrit à la suite de ce dernier s’il n’y a pas d’impossibilité grammaticale ou de sens. Sinon, il peut être donné en note (Z 44–082, 1.4.4.3).
Les variantes du titre non retenues comme titre propre (cf. supra) et qui figurent sur la source d’information retenue sont transcrites en complément de titre, avec éventuellement une explication en note.
Lorsque la source d’information retenue porte plusieurs sous-titres ou compléments de titres, on les transcrit selon leur importance typographique ou à défaut selon leur ordre de succession sur la source d’information (1.4.4.4).
Exemple
245 1# $a NEGOTraining 1 $d Ressource électronique $e l'essentiel des connaissances de base de la vente $e cédérom d'auto-formation pour vendeurs débutants ou confirmés
Si le document n’a pas de titre collectif et que figure sur la source d’information retenue un complément de titre relatif à plusieurs œuvres :
on le donne à la suite des titres concernés si ceux-ci sont de même mention de responsabilité et se suivent (1.4.4.5.2) ;
on le donne en note 350 si les titres concernés ont des mentions de responsabilité différentes ou ne se suivent pas (1.4.4.5.3).
Les mentions de responsabilité sont saisies selon les cas en $f, $g ou $j. Elles s’appliquent à des personnes ou à des collectivités et peuvent rendre compte de toute contribution au contenu intellectuel ou artistique de la ressource.
Elles peuvent s’appliquer à des fonctions telles que :
fonctions de conception associées ou non à des fonctions de réalisation ou d’encadrement (par ex. concepteur, auteur de l’idée originale ou de l’œuvre adaptée, auteur du contenu scientifique, auteur d’une composante artistique, rédacteur, traducteur, illustrateur, compositeur ou illustrateur sonore) (cf. Z 44–082, Annexe C.2.1) ;
fonctions de direction, coordination, encadrement associées ou non à la réalisation des travaux (par ex. chef de projet, éditeur scientifique) (ibid., Annexe C.2.2) ;
fonctions techniques ou fonctions de réalisation non associées à des fonctions de conception (par ex. programmeur, testeur, technicien graphiste) (ibid., Annexe C.2.3) ;
titulaires des droits (par ex. collectivité détenant les droits sur le logiciel, propriétaire du copyright, de la marque ou du produit, producteur d’une base de données) (ibid., Annexe C.2.4).
Selon le contenu de la ressource, des types de mentions de responsabilité propres à d’autres types de documents (texte, images fixes, images animées, enregistrements sonores, documents cartographiques) peuvent être présents et doivent être transcrits selon les règles s’appliquant au type de document concerné (Z 44–082, 1.5.1).
Pour les documents comportant des données vidéographiques ou sonores deux autres catégories de mentions de responsabilité peuvent exister en plus des auteurs :
interprètes : personnes ou collectivités qui restituent une œuvre conformément à un état ou un programme préalable, ou exécutent une œuvre captée sur le document (Z 44–065, 1.5.2.2) ;
participants : personnes ou collectivités dont l’activité ou le propos sont présents à l’image ou au son (ibid., 1.5.2.3).
Lorsqu’il y a plusieurs mentions de responsabilité, on les transcrit selon leur importance typographique ou, si ce critère ne peut s’appliquer, selon leur ordre de succession sur la source principale d’information, sans tenir compte de leur importance respective dans l’élaboration de l’œuvre (Z 44–082, 1.5.4.7).
En revanche, lorsque ces mentions ne proviennent pas de la source principale d’information, on peut les donner entre crochets selon l’ordre préconisé plus haut (ibid.).
Dans le cas de ressources audiovisuelles, on cite les mentions de responsabilités dans l’ordre conventionnel prévu pour les images animées.
Dans le cas de ressources sonores, on cite les mentions de responsabilités selon les règles pour les enregistrements sonores.
Dans le cas de ressources multimédia :
on transcrit d’abord les mentions de responsabilité qui se rapportent à l’ensemble de la ressource : éditeurs et producteurs scientifiques, concepteurs et réalisateurs du produit ;
on transcrit ensuite les mentions de responsabilité qui se rapportent aux différents éléments constitutifs de la ressource : auteurs des œuvres photographiques, iconographiques, vidéographiques, textuelles, musicales, cartographiques, interprètes, participants (ibid.).
La première mention de responsabilité auteur relative à chaque titre est transcrite en $f.
Les mentions de responsabilité auteurs suivantes sont transcrites en $g, ainsi que la mention de responsabilité participant(s) (à moins qu’elle ne soit la seule mention de responsabilité). Le premier $g est obligatoirement précédé d’un $f.
Les mentions de responsabilité interprètes sont transcrites en $j.
Exemple
245 1# $a Le |Louvre $d Ressource électronique $e peintures et palais $f auteurs, Dominique Brisson,... Nathalie Coural,... $g conception, Dominique Brisson, Emmanuel Olivier, Pierre Raiman $g conception interface, conception graphique et développement, Index+ $g graphisme et animations, Guillaume Dairou, Olivier Damiens, Christine Grzybowska... [et al.] $g développement, Vincent Berlioz, Jean-François Brouillet, Claude Coutard... [et al.] $g chef de projet, Romain Achard $g éd.-assistant, Joël Goldberger
Une mention de responsabilité peut être composée d’un ou plusieurs noms de personne(s) ou de collectivité(s), accompagnés ou non d’un mot de liaison ou d’une expression indiquant le rôle de la personne ou de la collectivité (1.5.2.1). Chaque nouvelle fonction implique la création d’une nouvelle sous-zone $g pour les mentions de type auteur, $j pour les mentions de type interprète.
Exemples
245 1# $a Araignée $d Ressource électronique $e mygales, tarentules, veuves noires $f un cédérom de Christine Rollard $g réalisation et conception graphique et technique Jean-François Luccioni
245 1# $a Manche (50) $i Partie nord $d Ressource électronique $f IGN $g réalisé par Bayo import
Elle peut être uniquement composée d’une expression significative désignant une contribution intellectuelle (1.5.2.2), ou de mentions relatives aux annexes et autres parties additionnelles lorsqu’elles figurent sur la source d’information (1.5.2.3).
Elle peut être composée du ou des noms d’une ou de collectivité(s) agissant comme commanditaire de la ressource lorsque ce(s) nom(s) figure(nt) sur la source principale d’information et que la relation entre le commanditaire ou la ressource est explicitement mentionnée ou peut être exprimée par l’addition d’un mot approprié ou d’une brève expression (1.5.2.4).
Une collectivité dont le nom apparaît sur la source principale d’information ne fait pas l’objet d’une mention de responsabilité lorsque sa fonction n’est pas précisée et ne peut être déterminée à partir de la ressource ou de sources extérieures (1.5.2.5).
Une mention qui n’exprime pas une responsabilité quant au contenu intellectuel ou artistique de la ressource n’est pas considérée comme une mention de responsabilité (1.5.2.6).
Si un nom d’auteur fait partie intégrante d’autres éléments de la description (titre propre, complément de titre ou adresse bibliographique) et s’y trouve mentionné sous forme complète, il n’est pas répété dans la mention de responsabilité, à moins qu’il ne le soit explicitement sur la source principale d’information (1.5.2.7).
Exemples
245 1# $a Le |théâtre de Molière $d Ressource électronique
245 1# $a Excel 98 $d Ressource électronique
260 ## $a Redmond (Wash.) $c Microsoft $d cop. 1998
La mention de responsabilité peut comprendre des indications relatives à d’autres éléments de la description (par ex. un titre original, une information sur l’édition de l’œuvre traduite) lorsque pour des raisons grammaticales ces indications font partie de la mention de responsabilité (1.5.2.8).
Exemple
245 1 $a Return to the ring gold $d Ressource électronique $e the ultimate game of hide and seek $f based on the [...] book series by the celebrated author Larry Niven
Commentaire : la formule introductive est abrégée de ses longueurs inutiles
Si plusieurs noms correspondent à une même fonction, ils constituent une même mention de responsabilité (1.5.3.1) : dans ce cas, on transcrit les trois premiers noms dans une même sous-zone, séparés par une virgule, espace. Si on doit omettre des noms dans une mention de responsabilité, le dernier nom sera suivi de <... [et al.]>, les noms suivants pouvant figurer en note 350 s’il s’agit d’auteurs ou 313 s’il s’agit d’interprètes ou de participants (1.5.5.1).
Exemples
245 1# $a Dictionnaire des oeuvres littéraires de langue française $d Ressource électronique $f [sous la dir. de] Jean-Pierre de Beaumarchais, Daniel Couty
245 1# $a Amélioration des prairies permanentes humides $d Ressource électronique $e présentation d'une démarche $f réalisé par J. M. Mangin,... C. Perrey,... M. Tremoy,... [et al.]
Une mention de responsabilité qui comprend le nom d’une collectivité exprimé sous forme hiérarchisée est transcrite sous la forme et dans l’ordre donnés par la ressource, chaque échelon étant séparé par une virgule. À l’intérieur d’une même mention de responsabilité, les noms de collectivités sont séparés par un point-virgule bien qu’elles remplissent la même fonction, ou reliés entre eux par un mot de liaison : on peut ainsi distinguer de collectivités différentes les divers échelons d’une collectivité hiérarchisée (1.5.5.2).
Exemples
245 1# $a Programme académique de formation 2002-2003 $d Ressource électronique $f Académie d'Aix-Marseille, Délégation académique à la formation et à l'innovation pédagogique
245 1# $a GeoplanW $d Ressource électronique $e [logiciel de construction mathématique] $f réalisation CREEM, Centre de recherche et d'expérimentation pour l'enseignement des mathématiques ; Ministère de l'éducation nationale, de la recherche et de la technologie, DT SDTETIC-B1, Direction de la technologie, sous-direction des technologies éducatives et des technologies de l'information et de la communication, bureau des technologies nouvelles pour l'enseignement
Commentaire : la virgule sert à la fois à distinguer les échelons de la collectivité hiérarchisée et à introduire le développement des sigles (1.5.4.4 ; cf. infra).
plusieurs personnes ou collectivités exercent des fonctions différentes, elles constituent des mentions de responsabilité différentes, sauf si elles sont reliées par « et » ou son équivalent dans une autre langue (1.5.3.2).
Exemples
245 1# $a SUD $d Ressource électronique $e système d'information sur les pays en développement $f réalisation Ibiscus $g édition AUPELF-UREF $g logiciel Bureau van Dijk
245 1# $a Noctropolis $d Ressource électronique $f conception et scénario Brent Erickson, Shaun Mitchell $g programmation Brent Erickson, Guy Carver, Chris Mather... [et al.]
Une mention de responsabilité est transcrite dans les termes dans lesquels elle se présente sur la source principale d’information. Les sigles sont transcrits sans points ni espaces, en capitales ou minuscules, selon la forme adoptée dans la ressource (1.5.4.1).
Exemples
245 1# $a Zonages en Bourgogne $d Ressource électronique $f INSEE
245 1# $a Bioforge $d Ressource électronique $f un jeu de Ken Demarest $g trad. du logiciel Dominique Poumeyrol-Jumeau, Monique Quirk $g trad. de la documentation Isabelle Rice
245 1# $a Wings of glory $d Ressource électronique $f design Bruce Adams, David Beyer
Les noms qui ne figurent pas sur la source d’information retenue sont transcrits entre crochets (1.5.4.2).
Exemple
245 1# $a SPECTRA workshop $d Ressource électronique $e the concept of a space-borne earth observation mission addressing the terrestrial component of the carbon cycle $e 12-13 June 2001, ESTEC, Noordwijk, NL $f ESA $g [editor, R. A. Harris]
Si un nom d’auteur est mentionné sous une forme abrégée dans le titre et si la forme développée figure sur la source principale d’information, on peut répéter ce nom sous sa forme complète dans la mention de responsabilité (1.5.4.3).
Si une mention de responsabilité contient un sigle ou un acronyme, on donne à la suite de celui-ci sa forme développée quand elle figure sur la source principale d’information (1.5.4.4).
Exemple
245 1# $a AREM $d Ressource électronique $e atlas en réseau des espaces méditerranéens multimédia $e le premier système d'information de la Méditerranée $f comité scientifique, CIHEAM-IAMM, Centre international des hautes études méditerranéennes - Institut agronomique méditerranéen de Montpellier ; CNUSC, Comité national universitaire Sud de calcul ; GDR, Groupement de recherches Nord-Méditerranée... [et al.] $g conception, coordination et supervision d'AREM, Ilbert H. $g logiciels, Dubreucq E., Le Lan J.M., Mazurek H... [et al.]
On conserve, en tout ou en partie, les qualifications et titres qui précèdent ou qui suivent un nom d’auteur, lorsqu’ils sont nécessaires pour identifier l’auteur ou lorsque le sens du titre en demande le maintien. On conserve également les mentions de fonctions qui précèdent ou suivent un nom d’auteur, lorsqu’elles indiquent qu’il a agi ès qualités ou permettent de dégager la collectivité auteur. (1.5.4.5).
Exemple
245 1# $a Ainsi vient la vie... $d Ressource électronique $f par les docteurs Odette et Jean-Pierre Bourdais, Janine Raiman $g avec la collab. des professeurs Claude Sureau et Catherine Nessmann
Dans les autres cas, on supprime les qualifications et titres qui suivent un nom d’auteur, en les remplaçant par une virgule suivie de points de suspension (, ...) (ibid.).
Exemple
245 1# $a Le |Louvre $d Ressource électronique $e peintures et palais $f auteurs, Dominique Brisson,... Nathalie Coural,...
Lorsque la relation entre une mention de responsabilité et un titre n’est pas claire, on ajoute entre crochets un mot de liaison ou une brève expression de façon à expliquer cette relation (1.5.6.2).
Exemple
245 1# $a Looking down to earth in the new millenium $d Ressource électronique $e ERS-Envisat symposium $f [organized by] ESA [and] Chalmers university of technology
Pour les documents sans titre collectif :
si les mentions de responsabilité sont communes à tous les titres cités, on les donne en fin de zone (1.5.8.1) ;
Exemple
245 1# $a L'|huile fraîche $d Ressource électronique $b Le germe et la semence $b Le manuscrit inachevé... [etc.] $f Franck Israih
si elles sont différentes pour chacun des titres, on donne à la suite de chaque titre les mentions de responsabilité qui s’y rapportent (1.5.8.2) ;
Exemple
245 1# $a Grand theft auto 2 $d Ressource électronique $f developed by DMA design Ltd $c Duke Nukem $i Land of the babes $f developed by n-Space $g musique de Static X
si elles sont en partie communes et en partie différentes, on donne à la suite de chaque titre les mentions de responsabilité qui s’y rapportent (1.5.8.3) ;
Exemple
245 1# $a Midnight club $d Ressource électronique $e street racing $b Smuggler's run $f développé par Angel studios $c Oni $f développé par Rockstar games
si elles sont différentes pour chacun des titres et si la source principale d’information indique également une ou des mentions de responsabilité concernant l’ensemble de la ressource, on transcrit ces dernières après toutes les autres mentions, en explicitant leur relation avec les mentions de responsabilité précédentes par l’addition d’un mot ou d’une brève expression entre crochets (1.5.8.4).
245 1# $a Quel est l'avenir du travail en France ? $d Ressource électronique $f journalistes, Patrice Biancone et Baptiste Muckenstürm $c États-Unis, quelle démocratie ? $f journalistes, Géraldine Sartin et Sylvaine Frézel $g [pour les deux titres] dir. de projet, Sophie Davidas $g réd. en chef, Sylvie Nicolet
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.
Elle est obligatoire :
lorsque la zone 245 est répétée ;
lorsque la notice comporte également au moins une zone 247.
Autrement, elle est inutile.
Exemples
245 1# $a Воспоминания $d Ressource électronique $f Т. Н. Кисельгов $w ####c#rus#
245 1# $a Vospominaniâ $d Ressource électronique $f Т. N. Kisel’gov $w ####barus#
245 1# $a Le |livre de la jungle $d Ressource électronique $e l'aventure de Mowgli $f [développé par Disney Interactive] $w ####b#fre#
247 1# $a The |jungle book $e Mowgli's wild adventure $w ####b#eng#
Zones en relation | 142 |
247 | |
248 | |
300 | |
317 | |
327 | |
331 | |
350 | |
748 | |
750 |
247 Titre et mention de responsabilité parallèle
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre propre non significatif |
1 | Titre propre significatif |
# | Non applicable |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre | Non répétable | Applicable |
$b | Autre titre du même auteur | Répétable | Applicable |
$c | Autre titre d’un auteur différent | Répétable | Applicable |
$e | Complément du titre | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre dépendant | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$k | Formule de liaison | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone du titre et de la mention de responsabilité (zone 245) qui apparaissent en d’autre(s) langues ou écriture(s) sur les sources principales d’information du document (Z 44–082, 1.3.1).
Si le(s) titre(s) parallèle(s) ne figure(nt) pas sur la source principale d’information, seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.
S’il n’y a pas de titre parallèle mais que le sous-titre ou le titre dépendant figurent en plusieurs langues sur la publication, seuls ces éléments sont entrés dans la ou les zones 247, précédés du code de sous-zone approprié.
On crée une zone 247 par langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document.
Commentaires
Premier indicateur de traitement : Indexation du titre
Valeurs 1 et 0 : l’utilisation de ces valeurs est la même qu’en zone 245.
Valeur # : lorsque la zone 247 ne comporte pas de $a, le premier indicateur de traitement a la valeur #, quel que soit l’indicateur utilisé dans la zone 245, ceci pour éviter de trouver dans l'index des titres un contenu de $e seul, lorsque la publication comporte un sous-titre parallèle.
Lorsqu’une source principale d’information porte un ou des titre(s) et/ou complément(s) de titre parallèle(s) et qu’elle a également des mentions de responsabilité en plusieurs langues ou écritures, Z 44–082 prévoit de transcrire chaque mention de responsabilité dans la zone 247 correspondante (1.5.7.1). Cependant, selon l’usage du département, les mentions de responsabilités parallèles ne sont généralement pas transcrites.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.
Elle est obligatoire lorsque la notice comporte au moins une zone 247.
Exemples complets
245 1# $a Les |fous du volant $d Ressource électronique $f développé par Appaloosa interactive $w ####b#fre#
247 1# $a Wacky races $w ####b#eng#
247 1# $a Das |völlig verrückte Autorennen $w ####b#ger#
247 1# $a Le |corse pazze $w ####b#ita#
247 1# $a Corrida maluca $w ####b#por#
247 1# $a Los |autos locos $w ####b#spa#
245 1# $a AREM $d Ressource électronique $e atlas en réseau des espaces méditerranéens multimédia $e le premier système d'information de la Méditerranée $f comité scientifique, CIHEAM-IAMM, Centre international des hautes études méditerranéennes - Institut agronomique méditerranéen de Montpellier ; CNUSC, Comité national universitaire Sud de calcul ; GDR, Groupement de recherches Nord-Méditerranée... [et al.] $g conception, coordination et supervision d'AREM, Ilbert H. $g logiciels, Dubreucq E., Le Lan J.M., Mazurek H... [et al.] $w ####b#fre#
247 ## $e interactive multimedia atlas of the Mediterranean $e the first information system covering the Mediterranean region $w ####b#eng#
Commentaire : seuls les compléments de titre sont parallèles : il n’y a pas de 247 $a et l’indicateur 1 est à blanc
245 1# $a L'|histoire d'Aerospatiale $u 01 $h Volume 1 $d Ressource électronique $w ####b#fre#
247 1# $a The |history of Aerospatiale $w ####b#eng#
245 1# $a Petit Monstre à l'école $d Ressource électronique $f par Mercer Mayer $g dir. créatif, Mark Schlichting $w ####b#fre#
247 1# $a Little Monster at school $f by Mercer Mayer $g creative director, Mark Schlichting $w ####b#eng#
247 1# $a Das |kleine Monster in der Schule $f von Mercer Mayer $g Produkt-designer, Mark Schlichting $w ####b#ger#
Commentaire : titre et mentions de responsabilité parallèles
Zones en relation | 142 |
245 |
248 Mise à jour du titre et de la mention de responsabilité
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre | Non répétable | Obligatoire |
$e | Complément du titre | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre dépendant | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante | Répétable | Applicable |
$d | Dates | Non répétable | Facultatif |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone s’applique aux notices d’ensemble (ENS).
Elle permet de rendre compte des variantes historiques dans la zone du titre et de la mention de responsabilité : changements du titre ou de la mention de responsabilité en cours de publication.
La zone doit être répétée à chaque changement dans la zone du titre et de la mention de responsabilité.
La zone peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée.
Commentaires
La sous-zone $a permet de rendre compte d’un changement du titre. Elle doit également être renseignée, afin de permettre l’indexation de la zone, en cas de changement mineur de mention de responsabilité d’un titre non significatif, ou en cas de changement dans le titre dépendant.
Cette zone est indexée dans l'index des titres comme « Variante(s) du titre ».
Si elle ne comporte pas de $a, elle est alors indexée à la première sous-zone : $e, $u... et le sous-titre ou le titre dépendant apparaissent à l'affichage comme « Variante(s) du titre ». Aussi pour éviter ce type de problème d'indexation et d'affichage, le catalogueur doit systématiquement saisir un $a dans la zone 248.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone 248 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.
Zone en relation | 245 |
Zone répétable
Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Mention d’édition | Répétable | Applicable |
$b | Mention de version | Répétable | Applicable |
$d | Mention d’édition parallèle | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de l’édition – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$v | Numéro de la version – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.
Cette zone correspond à la zone 2 de l’ISBD.
Il y a nouvelle version et/ou édition lorsqu’est survenu un changement dans le contenu intellectuel de la ressource, un changement de langage de programmation, des changements concernant l’efficacité de la ressource. Lorsqu’une ressource existe en différentes versions de système (par ex. une version PC et une version Macintosh), chaque version est traitée comme une édition distincte et fait l’objet d’une notice bibliographique distincte.
Attention : il arrive que le conteneur et/ou l’étiquette portent une mention décrivant le type de support et de système (par ex. « PC CD-ROM »), sans qu’il existe nécessairement une version pour un autre support ou un autre système : de telles indications relèvent en fait de la configuration et n’ont pas à être transcrites en zone 250 (Z 44–082, 2.1.1).
Lorsque la ressource électronique décrite présente plusieurs mentions d’édition liées à chacune des parties qui la composent, on ne transcrit que les mentions relatives à la ressource dans son ensemble. Lorsqu’aucune mention n’est relative à la ressource dans son ensemble, la ou les mentions peuvent être données en note 351 (ibid.).
Une mention de première version ou édition n’est jamais transcrite.
Lorsque la mention de version ou d’édition fait partie intégrante d’un élément d’une autre zone (par ex. le titre propre) et a été traitée comme telle, elle n’est pas répétée en zone 250 (2.1.4.1).
Exemple
245 1# $a Excel 7 pour Windows 95 $d Ressource électronique $e tests d'évaluation $f Editions ENI
et non
245 1# $a Excel $d Ressource électronique $e tests d'évaluation $f Editions ENI
250 ## $a [Version] 7 pour Windows 95
Dans le cas d’une ressource contenant plusieurs œuvres sans titre collectif, les mentions d’édition ou de version qui ne s’appliquent qu’à une ou plusieurs de ces œuvres sont données en zone 245 (2.1.4.2).
Commentaires
La mention d’édition ou de version est composée d’un mot, d’une expression ou d’un groupe de caractères se rapportant à :
tous les exemplaires d’une ressource identifiés de manière explicite comme constituant une édition et/ou une version dénommée ou numérotée, à l’exception de la première édition ;
ou tous les exemplaires d’une ressource se présentant sous une forme particulière, dont le contenu intellectuel ou artistique comporte des différences significatives par rapport aux autres exemplaires publiés sous la même forme, que la ressource porte ou non une mention explicite à ce sujet.
Elle comprend généralement le mot « édition » ou « version » (ou son équivalent dans une autre langue) ou un terme voisin tel que « mise à jour », accompagné d’un ou plusieurs nombres, y compris des nombres ordinaux et des dates ou d’un terme indiquant une quelconque différence par rapport à d’autres éditions (Z 44–082, 2.1.1).
Une mention d’édition est transcrite dans la sous-zone $a, une mention de version dans la sous-zone $b, dans les termes où elle apparaît dans la ressource. On la met entre crochets si elle ne figure pas sur la source principale d’information. On utilise les abréviations normalisées. On substitue les chiffres arabes aux chiffres romains ou aux nombres écrits en toutes lettres (2.1.2).
Lorsqu’aucune mention d’édition ou de version ne figure dans la ressource mais qu’on sait que celle-ci présente des différences significatives par rapport à des éditions ou versions précédentes, on peut l’indiquer par une mention d’édition ou de version appropriée, exprimée dans la langue de la source principale d’information et mise entre crochets (2.1.3).
Exemples
250 ## $a Éd. prestige
250 ## $a Éd. 1997
250 ## $a Nouv. éd.
250 ## $b Version 1.0 MAC
250 ## $b Version française 2.0
250 ## $b Version 5.03.02 $b Version avril 2000
250 ## $b V4.0
250 ## $b Version 32 bits
Lorsque les sources principales d’information portent des mentions d’édition ou de version en plusieurs langues et/ou écritures, on donne la mention d’édition ou de version dans la langue et/ou l’écriture du titre propre ou, à défaut, celle mise en évidence par la typographie ou la première citée.
On peut transcrire en $d les mentions parallèles d’édition ou de version, selon les mêmes règles que pour les sous-zones $a et $b (2.2).
Exemple
250 ## $a Game of the year edition $d [Édition jeu de l’année mise à jour]
Commentaire : la mention parallèle figure sur une autre source d’information
Les mentions de responsabilité relatives à l’édition ou la version décrite ou à des parties de cette édition ou version, mais non à toutes les versions ou éditions de l’œuvre, sont données en zone 250, selon les mêmes règles qu’en zone 245. Si on les transcrit d’une autre source que la source principale d’information, elles sont données entre crochets (2.3.2).
Exemple
250 ## $a Version française $f effectuée par le Centre de conservation du Québec
Cette sous-zone de classement contient le numéro de l’édition. On la saisit avant le $a correspondant. Elle n’est pas éditée, mais est indexée (index NED) pour les notices créées ou modifiées depuis la SI 06.3.
On saisit la numérotation en chiffres arabes. Cette saisie est contrôlée par un référentiel (Nombres de 0 à 400).
Exemple
250 ## $u 2 $a 2e éd.
Cette sous-zone de classement n’est pas utilisée
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone 250 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.
Zones en relation | 245 |
351 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Pas de transfert |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Mention d’échelle | Non répétable | Obligatoire |
$b | Mention de projection | Non répétable | Applicable |
$c | Mention de coordonnées | Non répétable | Applicable |
$d | Mention de la zone | Non répétable | Applicable |
$e | Mention d’équinoxe | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
Cette zone correspond à la zone 3 de l’ISBD pour les documents cartographiques. Elle est utilisée pour les ressources contenant des données cartographiques et s’ajoute dans ce cas à la zone 257.
Pour plus de détail sur cette zone, se reporter au manuel des documents cartographiques.
Zones en relation | 042 |
043 |
257 Zone des caractéristiques techniques de la ressource électronique
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Type de la ressource électronique | Répétable | Obligatoire |
$b | Taille de la ressource électronique | Répétable | Facultatif |
$f | Format de fichier | Répétable | Applicable |
$g | Version du format de fichier | Répétable | Applicable |
$h | Caractéristiques techniques supplémentaires concernant le format de fichier | Répétable | Applicable |
$i | Type de fichier | Répétable | Applicable |
$n | Nombre de fichiers | Répétable | Applicable |
$r | Code de région | Répétable | Applicable |
$t | Débit binaire | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, ANL et REC.
La zone 257 est cumulable s’il y a lieu avec les zones 256 et 258, qui correspondent à la même zone 3 pour respectivement les documents cartographiques et musicaux.
L’utilisation des sous-zones $f à $t doit être encore précisée.
Les sous-zones $f et $i sont liées à des référentiels.
Attention : la zone a changé de libellé suite à la création des nouvelles sous-zones décrivant les fichiers numériques.
Commentaires
Cette sous-zone correspond à l’ancienne zone 3 de l’ISBD pour les ressources électroniques.
N.B. : elle va cohabiter provisoirement avec la zone 051 et, à terme, sera supprimée.
On y décrit le type de contenu de la ressource.
On distingue trois grandes catégories pour établir cette typologie :
Données ;
Logiciel(s) ;
Multimédia.
Les deux premières catégories se subdivisent (voir listes ci-dessous, d’après Z 44–082, Annexe C.3). Si, dans celles-ci, un type n’émerge pas, il est possible de combiner les termes en les séparant par une virgule ou par « et ».
La troisième catégorie (Multimédia) n’est pas subdivisée, elle concerne les documents intégrant plusieurs composantes, en général, des données textuelles, sonores, iconographiques et/ou vidéographiques et disposant d’une interface interactive. Dans ce cas, on indique « multimédia » comme type de données. Le terme Multimédia peut également être ajouté à une autre expression (par ex. : Jeu multimédia).
À partir de 2007, si on ne peut déterminer le type de données d’après le conteneur et l’étiquette, on emploie la formule Données électroniques.
Données | Logiciels | Multimédia |
Données chiffrées Données textuelles Données iconographiques Données sonores Données vidéographiques Données cartographiques Notation musicale |
Logiciel d’application Logiciel utilitaire Logiciel système Logiciel pilote |
(non subdivisé) |
Exemples
257 ## $a Données vidéographiques
257 ## $a Notation musicale
257 ## $a Données vidéographiques et logiciel d’application
257 ## $a Jeu multimédia
257 ## $a Données graphiques, textuelles et sonores
Cette sous-zone n’est pas utilisée.
Zone en relation | 009s, positions 02, 03–04 et 12, 051 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$f | Mention de présentation | Répétable | Obligatoire |
$g | Mention parallèle de présentation | Répétable | Facultatif |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
Cette zone correspond à la zone 3 de l’ISBD pour la musique imprimée. Elle est utilisée pour les ressources contenant de la notation musicale et s’ajoute dans ce cas à la zone 257.
Il n’y a pas de mention de présentation musicale dans les cas suivants :
œuvres pour un instrument seul sans accompagnement ;
œuvres pour une voix seule sans accompagnement ;
œuvres pour une voix et un instrument accompagnateur (piano, orgue, guitare, luth, harpe...) (Z 44–069, 3.1.4).
Commentaires
La mention de présentation est transcrite telle qu’elle figure sur la ressource. Si on les estime significatifs, les compléments éventuels à la mention de présentation musicale sont également transcrits (Z 44–069, 3.1.1).
Exemples
258 ## $f Partition
258 ## $f Klavierauszug
258 ## $f Vocal score
258 ## $f Partition de poche
En l’absence de mention de présentation musicale sur la ressource, on doit donner la mention convenable, dans la langue du titre propre de la ressource (id., 3.1.3).
Dans ce cas, on utilise les termes suivants (id., annexe A ; seuls sont repris les termes ayant quelques chances d’être utilisés pour des ressources électroniques) :
Terme | Définition |
Partition | Présentation simultanée de toutes les parties (vocales ou instrumentales, solistes ou d’accompagnement) d’un ensemble, superposées mesure par mesure, chacune sur une portée distincte |
Partition d’orchestre | Partition d’une œuvre orchestrale (éventuellement avec voix et/ou instruments solistes). Cette précision se donne obligatoirement si la mention d’orchestre ne figure pas en zone 245 |
Partition de poche | Partition de petit format |
Partition des chœurs | Présentation en forme de partition des seules parties chorales d’une œuvre pour chœur et instruments |
Partition condensée | Présentation sur quelques portées de la totalité des parties vocales et instrumentales d’une œuvre |
Conducteur | Partition condensée sur quelques portées, groupant généralement les instruments par catégories, utilisée pour la musique d’harmonie ou de fanfare |
Partie(s) | Musique destinée à un exécutant dans un ensemble vocal ou instrumental. Les parties peuvent faire l’objet de fascicules distincts ou être disposées en regard |
Exemple
258 ## $f [Partition et parties]
Cette sous-zone n’est pas utilisée pour les ressources électroniques.
260 Adresse bibliographique : édition, diffusion, production ou copie
Zone répétable
Attention: la zone ne peut être répétée avec les mêmes valeurs d’indicateurs que dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne peut être répétée qu’avec des valeurs différentes dans le 2e indicateur.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
2 | Adresse restituée |
# | Autres cas |
2e indicateur | |
# | Indéterminé |
1 | Publication |
2 | Diffusion |
Codes de sous-zones
$a | Lieu d’édition de diffusion, de production ou de copie | Répétable | Applicable |
$b | Adresse détaillée | Répétable | Facultatif |
$c | Nom de la maison d’édition, de diffusion ou de production, ou du copiste | Répétable | Applicable |
$d | Date | Répétable | Applicable |
$i | Date de copyright | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.
Cette zone correspond à la zone 4 de l’ISBD. Pour les consignes de catalogage la concernant, se reporter à la fiche Zone de l'adresse pour les ressources électroniques au Guide du catalogueur.
Commentaires
Premier indicateur : Affichage de la zone
La valeur 2 est prévue pour le cas où l’adresse doit être entièrement restituée à partir d’une source extérieure (par ex. la déclaration de dépôt légal). La zone doit s’afficher alors entre crochets. Cependant, tant que l’affichage n’est pas corrigé, il est préférable d’utiliser la valeur # et de saisir les crochets.
La valeur 2 existe systématiquement dans les notices migrées dont l’adresse a été générée à partir des autorités commerciales. Ces adresses ne peuvent être reprises telles quelles en catalogage courant.
Exemples
260 2# $a San Francisco $c Live Picture $a San Fransisco $c Live Picture [prod.] $a Montreuil-sous-Bois $c Ubi Soft [diff.] $d 1998 (cop.)
Commentaire : adresse générée à la migration à partir des notices d’autorité commerciales éditeur, producteur et distributeur : ville contenue dans la note sur l’adresse de la notice d’autorité en $a et vedette suivie de la fonction (sauf pour l’éditeur) en $c. Les lieux et les noms identiques sont répétés du fait de la génération automatique. La date provient d’une sous-zone de la zone 044 correspondant à l’édition qui, pour des raisons d’indexation, commençait systématiquement par l’année suivie de la justification entre parenthèses
260 2# $a New-York, NY $c New line productions Inc. [prod.] $a [S.l.] $c Nestlé France. Département de la nutrition [diff.] $d 2001 (cop.)
Commentaire : adresse générée à la migration à partir des notices d’autorité commerciales producteur et distributeur. La date provient de la sous-zone de la zone 044 correspondant à l’édition
La valeur # est utilisée dans tous les autres cas.
2e indicateur : Domaine d’application
Les valeurs 1 et 2 correspondent respectivement aux mention de publication et mention de diffusion ou distribution de RDA-FR. Elles s’appliquent à partir du 13 décembre 2017.
Les valeurs 3 et 4 ne devraient pas être utilisées pour les ressources électroniques. Pour la mention de production des ressources non éditées, utiliser la zone 261.
Cette sous-zone est indexée (critère complémentaire par index ; critère données éditoriales dans la recherche mots).
Cette sous-zone n’est pas utilisée.
Cette sous-zone est indexée (dans l’index NRC en l’absence d’accès 72X ou 73X ; critère données éditoriales dans la recherche mots).
À partir de décembre 2017, la sous-zone ne peut être répétée que pour transcrire plusieurs noms ayant le même type de fonction (par exemple plusieurs éditeurs). En cas de fonctions différentes (par exemple éditeur et distributeur), la zone entière doit être répétée en changeant la valeur du 2e indicateur.
Ces sous-zones ne sont pas indexées : la date est transcrite en zone 008 pour y être indexée. La date de copyright est par ailleurs transcrite en zone 044 pour y être indexée.
La sous-zone $i contient la date de copyright utilisée pour dater le document et correspond à l’élément Date de copyright de RDA-FR. Elle s’applique à partir du 13 décembre 2017.
Lorsqu’on ne connaît que la décennie, on remplace le chiffre manquant par un point, suivi d'un espace et d’un point d'interrogation.
Exemple
$d [199. ?]
Lorsqu’on décrit (dans une notice ENS ou dans une notice MON globale) un ensemble publié sur plusieurs années, les dates de la première et de la dernière partie publiée sont toutes deux données, reliées par un trait d’union. Lorsque les parties d’un tel document n’ont pas toutes encore été reçues, on donne la date de la première partie publiée, suivie d’un trait d’union (4.4.7).
Exemple
260 ## $a Lisieux $c Bibliothèque municipale de Lisieux $d 1994-1996
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone 260 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.
Exemples complets (selon l’ancienne règle)
260 ## $a Brest $c Établissement principal du service hydrographique et océanographique de la Marine $d 2002
260 ## $a Appoigny $c Bayo $d cop. 2002
260 ## $a Palo Alto (Calif.) $c Crystal dynamics $a [Paris] $c distributed by BMG interactive $d cop. 1995
260 ## $a [Foster City (Calif.)] $c Psygnosis $d cop. 1993
260 ## $a Saint-Denis-La-Plaine $c Centre Inffo $d [DL 2004]
Exemples complets (selon la nouvelle règle)
260 #1 $a Brest $c Établissement principal du service hydrographique et océanographique de la Marine $d 2002
260 #1 $a Appoigny $c Bayo $i 2002
260 #1 $a Palo Alto (CA) $c Crystal dynamics $i 1995
260 #2 $a [Paris] $c BMG interactive
260 #1 $a [Foster City (Californie)] $c Psygnosis $i 1993
260 #1 $a Saint-Denis-La-Plaine $c Centre Inffo $d [DL 2004]
Zones en relation | 008, positions 07–16 |
044 $f | |
263 | |
352 | |
72X | |
73X |
261 Adresse bibliographique – ressources non publiées
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
2 | Adresse restituée |
# | Autres cas |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Lieu d’édition de diffusion, de production ou de copie | Répétable | Applicable |
$b | Adresse détaillée | Répétable | Applicable |
$c | Nom de la maison d’édition, de diffusion ou de production, ou du copiste | Répétable | Applicable |
$d | Date | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
Elle correspond à la mention de production de RDA-FR pour les ressources non éditées, notamment pour l’art numérique.
La zone est construite selon les mêmes règles que la zone 260.
Elle peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire.
Exemple
261 ## $a Issy-les-Moulineaux $c Le Cube, Art 3000 $d 2006
263 Mise à jour de l’adresse bibliographique
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
2 | Adresse restituée |
# | Autres cas |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Lieu d’édition de diffusion, de production ou de copie | Répétable | Obligatoire |
$b | Adresse détaillée | Répétable | Facultatif |
$c | Nom de la maison d’édition, de diffusion ou de production, ou du copiste | Répétable | Obligatoire |
$d | Date | Répétable | Facultatif |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices ENS.
Elle permet de rendre compte des changements de l’adresse bibliographique.
À l’exception du $d, la zone est construite selon les mêmes règles que la zone 260.
La zone doit être répétée à chaque changement dans l’adresse bibliographique.
Elle peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire.
Commentaires
Premier indicateur : Affichage de la zone
On utilise la valeur 2 quand l’adresse doit être entièrement restituée à partir d’une source extérieure (par ex. la déclaration de dépôt légal). La zone s’affiche alors entre crochets.
La valeur # est utilisée dans tous les autres cas.
À la différence du $d de la zone 260, où elle est applicable et permet d’indiquer les dates du document, cette sous-zone est facultative et contient, si elles sont connues, les dates du changement d’adresse. Si les dates sont inconnues, le $d n’est pas renseigné.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone 263 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.
Zone en relation | 260 |
280 Description matérielle du document
Zone répétable
Attention : cette zone n’est répétable que pour les multimédia multisupports. Elle ne doit pas être répétée dans la description des ressources électroniques.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Indication spécifique du type de document et importance matérielle | Non répétable | Obligatoire |
$c | Autres caractéristiques matérielles | Non répétable | Applicable |
$d | Format | Non répétable | Applicable |
$e | Matériel d’accompagnement | Répétable | Facultatif |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.
Elle correspond à la zone 5 de l’ISBD.
Commentaires
Le nombre d’unités matérielles est noté en chiffres arabes avant l’indication du support, qui est donnée sous forme normalisée à l’aide des termes suivants et suivie, dans certains cas, du type précis de support entre parenthèses (5.1.1, 5.1.2).
Type de support | Nom du modèle |
Code en 009s pos. 15 |
050$a ($c) |
disque(s) optique(s) numérique(s) | ($c 8 cm/12 cm ou MacIntosh) | ||
(CD-ROM) | a | s03 | |
(CD-ROM XA) | a | s03 | |
(CD-ROM XAS) | a | s03 | |
(CD-R) | a | s13 | |
(CD photo) | c | s05 | |
(CD-I) | b | s06 | |
(DVD-ROM) | a | s08 | |
(DVD-R) | a | s14 | |
(UMD) | a | s15 | |
(carte CD-ROM) | a | s03 ($c e-card) | |
(Blu-ray dédié) | a | s16 | |
(PlayStation) | a | s04 | |
(Dreamcast) | a | s04 | |
ou autre nom de console | a | s04 ou s11 | |
(DualDisc) | a | s17 | |
disquette(s) | (3,5 pouces) | e | s02 ($c 3" 1/2) |
(5,25 pouces) | e | s02 ($c 5" 1/4) | |
disquette(s) Zip |
(100 Mo) (250 Mo) |
e | s02 ($c Zip) |
cartouche nom du modèle | h | s12 | |
cartouche(s) à puce numérique | h | s12 | |
clé USB (ou carte mémoire, etc.) | z | s18 | |
ressource numérique | # | s19 |
Pour les supports dédiés à un type de console de jeu, on transcrit le nom du modèle de console à la suite du type de support (entre parenthèses pour les disques optiques, sans parenthèses pour les cartouches).
On mentionne dans cette sous-zone les autres caractéristiques techniques de la ressource à l’exception de ses dimensions. On mentionne en particulier les mentions relatives à la couleur (abrégée en « coul. »), au son (enregistrement sonore, abrégé en « son. »), à l’image fixe et à l’image animée (5.2.1, qui prescrit l’ordre « son., coul. », inversé au département de l’Audiovisuel par cohérence avec le catalogage des vidéogrammes).
La sous-zone n’étant pas répétable, chaque mention est séparée de la précédente par une virgule, espace. Une précision qualifiant une des mentions (par ex. le standard de couleur pour des séquences d’images animées) est donnée entre parenthèses à la suite de la mention concernée.
Exemple
$c coul. (PAL), son.
La mention relative au format du support physique est obligatoire, même si le format est standardisé. On l’exprime en centimètres (cm), en l’arrondissant au centimètre supérieur. (5.3.1).
On donne les dimensions du support physique proprement dit, sans tenir compte du format extérieur du conteneur (5.3.2) :
diamètre d’une disquette ou d’un disque optique numérique (5.3.2.1) ; les diamètres usuels sont 9 cm pour les disquettes 3,5 pouces, 12 cm et parfois 8 cm pour les disques optiques ;
longueur de la face d’une cartouche à puce numérique (5.3.2.2).
On mentionne le matériel d’accompagnement, soit dans les termes dans lesquels il apparaît dans la ressource, soit en utilisant une indication spécifique du type de document, sans plus de précisions (5.4.2).
Si la ressource comprend différents types de matériel d’accompagnement, on répète la sous-zone.
On ne signale généralement pas les documents publicitaires, catalogues d’éditeur, formulaires d’abonnement, etc.
Les disques-cadeau sont traités comme matériel d’accompagnement quand ils ont déjà fait l’objet d’une édition séparée. On ne les décompte pas dans le nombre d’unités matérielles. On les décrit en tant que supports en 280 $e, et on en donne le titre en note 353.
Exemples complets
280 ## $a 7 disquettes (3,5 pouces) $c coul., son. $d 9 cm
280 ## $a 1 disque optique numérique (GameCube) $c coul. (PAL), son. $d 8 cm $e 1 manuel d'utilisation (40 p.)
280 ## $a 1 disque optique numérique (CD-I) $c coul., son. $d 12 cm
280 ## $a 1 disque optique numérique (CD photo) $c coul. $d12 cm $e 1 dépl.
280 ## $a 1 cartouche SEGA Game Gear $c coul., son. $d 7 cm $e 1 manuel d'utilisation (51 p.)
280 ## $a 4 consoles Mini classics $c son. $d 5 cm $e 1 f. de pl.
Commentaire : type de support dans lequel le logiciel est indissociable du matériel de lecture
280 ## $a 2 disques optiques numériques (CD-ROM) $c coul., son. $d 12 cm $e 1 disque optique numérique (CD-ROM) : 12 cm
353 ## $a Contient un cédérom en cadeau : "Les grands moments du XXe siècle"
Zones en relation | 009s, positions 13–19 |
050 | |
353 |
290 Titre de l’ensemble monographique
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre d’ensemble | Non répétable | Obligatoire |
$e | Complément du titre relatif à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité relative à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante relative à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$v | Numéro dans l’ensemble monographique | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
Cette zone correspond à la zone 6 de l’ISBD (Z 44–082, 6).
On y saisit le titre de l’ensemble monographique, lorsque chaque volume porte un titre significatif indépendant du titre de l’ensemble. Le titre saisi en 290 $a est obligatoirement différent de celui saisi en 245 $a.
Exemples
245 1# $a Bibliographie de la presse lexovienne $d Ressource électronique $f Bibliothèque municipale de Lisieux
290 1# $a Les |affiches de Lisieux $v 7
Commentaire : le titre du document est indépendant du titre de l’ensemble : le titre de l’ensemble figure donc en zone 290
mais
245 1# $a Mon prof de maths $i Terminale ES $d Ressource électronique $f [conception] Jean-Claude Martin
Commentaire : le titre du volume n’est pas indépendant du titre de l’ensemble : le titre de l’ensemble figure donc en 245 $a et il n’y a pas de zone 290
On n’utilise cette zone que si la totalité du document catalogué est produite ou publiée dans le même ensemble bibliographique. Dans le cas contraire, on peut donner en note dans les notices ANL correspondant à chaque titre les mentions d’ensemble bibliographique.
La zone est répétable :
dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire ;
dans les cas où une monographie appartient à plusieurs ensembles monographiques. Dans ce cas, on répète la zone, en allant de l’ensemble le plus fin au plus général, ou, si les ensembles sont d’égale valeur, en respectant l’ordre des informations trouvées sur la source principale d’information (Z 44–065, 6.1).
Lorsque cette zone est présente dans une notice MON, il est souhaitable que la notice comporte une zone de lien 460 vers la notice de l’ensemble monographique.
Lorsque cette zone est présente dans une notice ENS, il est souhaitable que la notice comporte une zone de lien 465 vers la notice de l’ensemble monographique de niveau supérieur.
Commentaires
Premier indicateur de traitement : indexation du titre
Valeur 1 : le titre de l’ensemble bibliographique est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.
Valeur 0 : le titre est non significatif : il se compose d'un ou de plusieurs termes génériques non liés grammaticalement au nom de l'auteur ou à un autre élément, la sous-zone $f est alors également indexée.
Le titre propre de l’ensemble bibliographique est saisi tel qu’il figure sur la source principale d’information, selon les mêmes règles qu’en zone 245 (Z 44–082, 6.7.1).
On peut donner le complément de titre de l’ensemble monographique s’il figure sur la ressource et si on le juge nécessaire à l’identification de l’ensemble, selon les mêmes règles qu’en zone 245 (Z 44–065, 6.2.4).
Ces sous-zones ne sont utilisées que lorsque la ressource appartient à un ensemble lui-même subdivisé en niveaux. Les règles d’utilisation et de saisie sont les mêmes qu’en zone 245 (Z 44–065, 6.2.2.1).
Lorsque le titre de l’ensemble monographique est un terme générique, la première mention de responsabilité est obligatoire (Z 44–082, 6.7.1).
Si le volume isolé et la monographie en plusieurs volumes dans son ensemble ont des mentions de responsabilité distinctes, les mentions de responsabilité propres à la monographie en plusieurs volumes dans son ensemble sont données en zone 290 (ibid.).
La numérotation de la ressource cataloguée à l’intérieur de l’ensemble monographique auquel il appartient est donnée seule, en chiffres arabes (6.7.2, 6.6.1).
Quand la ressource décrite regroupe plusieurs parties numérotées de l’ensemble bibliographique, on donne la première et la dernière numérotation, en les reliant par un trait d’union, si la numérotation est continue. Dans le cas contraire, on donne tous les numéros, séparés par une virgule, espace (6.6.3).
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.
Elle est obligatoire lorsque la zone 290 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins et lorsque la notice comporte également au moins une zone 292 (titre parallèle de l’ensemble monographique).
Zones en relation | 245 |
292 | |
355 | |
460 | |
465 |
292 Titre parallèle de l’ensemble monographique
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
# | Non applicable |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre d’ensemble | Non répétable | Applicable |
$e | Complément du titre relatif à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$f | Première mention de responsabilité relative à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$g | Mention de responsabilité suivante relative à l’ensemble | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$v | Numéro dans l’ensemble monographique | Non répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone du titre d’ensemble (zone 290) qui apparaissent en d’autre(s) langue(s) ou écriture(s) sur les sources prescrites d’information du document. Seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.
On crée une zone 292 par langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document. On applique les mêmes règles qu’en zone 247.
Commentaires
Premier indicateur de traitement : indexation du titre
Valeur 1 : le titre parallèle de l’ensemble est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.
Valeur 0 : le titre parallèle est non significatif : la sous-zone $f est alors également indexée.
Valeur # : lorsque la zone 292 ne comporte pas de $a, le premier indicateur de traitement a la valeur #, quel que soit l’indicateur utilisé dans la zone 290, ceci pour éviter de trouver dans l'index des titres un contenu de $e seul, lorsque la publication comporte un sous-titre parallèle.
Les mentions de responsabilité parallèles ne sont pas transcrites.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone, et en particulier sur la langue et l’écriture de l’élément parallèle. Elle est obligatoire.
Zone en relation | 290 |
295 Titre de la collection ou de la sous-collection
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre propre de la collection ou de la sous-collection | Non répétable | Obligatoire |
$e | Complément du titre de la collection ou de la sous-collection | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de section – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de section – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de section | Répétable | Applicable |
$f | Mention de responsabilité de la collection ou de la sous-collection | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$x | ISSN de la collection ou de la sous-collection | Non répétable | Applicable |
$v | Numéro dans la collection ou de la sous-collection | Répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
Cette zone correspond à la zone 6 de l’ISBD (Z 44–082, 6).
On y saisit le titre de la collection, « publication en série regroupant sous un même titre des documents ayant chacun son titre particulier. Chaque document distinct peut être numéroté ou non » (Z 44–082, annexe B.2).
On n’utilise cette zone que si la totalité de la ressource cataloguée est produite ou publiée dans la même collection. Dans le cas contraire, notamment pour les rééditions en coffret regroupant des ressources publiées à l’origine dans des collections différentes, on peut donner en note dans les notices ANL correspondant à chaque titre les mentions de collection.
La zone est répétable :
dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire ;
dans les cas où la ressource appartient à plusieurs collections. Dans ce cas, on répète la zone, en allant de l’ensemble le plus fin au plus général, ou, si les ensembles sont d’égale valeur, en respectant l’ordre des informations trouvées sur la source principale d’information (Z 44–082, 6).
Lorsque cette zone est présente dans une notice MON ou ENS, il est souhaitable que la notice comporte une zone de lien 410 vers la notice de la collection.
Commentaires
Premier indicateur de traitement : indexation du titre
Valeur 1 : le titre de la collection est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.
Valeur 0 : le titre est non significatif : il se compose d'un ou de plusieurs termes génériques non liés grammaticalement au nom de l'auteur ou à un autre élément, la sous-zone $f est alors également indexée.
Le titre propre de la collection correspond dans sa structure au titre propre de la description bibliographique de la notice COL établie pour cette collection (6.1.1) ; le titre de la collection est saisi tel qu’il figure sur la source principale d’information, selon les mêmes règles que le titre propre (6.1.2). On maintient le mot « collection » s’il figure sur le document, sauf s’il est nettement séparé du nom de la collection par la typographie, la ponctuation ou la mise en page. Le premier mot du nom de la collection commence toujours par une majuscule (Z 44–050, 6.1.2.2).
Lorsque le document appartient à une sous-collection dont le titre permet de l’identifier sans ambiguïté, c’est celui-ci qui est donné en zone 295. Le titre de la collection principale est alors donné en zone 395 (6.1.3).
Lorsque le titre propre de la collection est composé d’un titre commun et d’un titre dépendant de sous-collection, on donne d’abord le titre commun, suivi du numéro et/ou du titre de la section ou de la sous-collection. Le titre commun n’est alors pas répété en note (6.1.4).
Exemple
295 1# $a Micro-savoirs $i Collection EXAO $x 1245-186X
On peut donner le complément de titre de la collection s’il figure sur la ressource et si on le juge nécessaire à l’identification de l’ensemble, selon les mêmes règles qu’en zone 245. (6.3.1–2). Un mention d’édition relative à la collection est assimilée à un complément du titre de la collection (6.3.3).
On utilise ces sous-zones quand le titre propre de la collection est constitué d’une titre commun et d’un titre dépendant. Les règles d’utilisation et de saisie sont les mêmes qu’en zone 245 (6.1.4).
Exemple
295 1# $a Soft collection $i Studio d’impression
Lorsque le titre de la collection est un terme générique, la première mention de responsabilité est obligatoire (6.4.1.1). Dans les autres cas, on peut donner la première mention de responsabilité et les mentions suivantes, lorsqu’elles figurent sur le document et qu’on les juge nécessaire à l’identification de la collection, en suivant les règles appliquées en zone 245 (6.4.1).
On entre l'ISSN sous sa forme normalisée : deux groupes de quatre chiffres, reliés par un trait d'union (6.5.1). Le sigle ISSN est généré automatiquement à l'affichage.
Lorsque seul le titre de la sous-collection est donné en zone 295, ou lorsque le titre de la collection est composé d’un titre commun et d’un titre dépendant, l’ISSN de la collection principale est donné en zone 395 (6.5.2–3).
La numérotation du document catalogué à l’intérieur de la collection auquel il appartient est transcrite telle qu’elle apparaît sur le document.
Lorsque le titre de la collection est composé d’un titre commun et d’un titre dépendant, on peut, quand on le juge utile, donner en note 395 la numérotation dans la collection principale (6.6.2).
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.
Elle est obligatoire lorsque la zone 295 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins et lorsque la notice comporte également au moins une zone 297 (titre parallèle de l’ensemble monographique).
Zones en relation | 297 |
355 | |
395 | |
410 |
297 Titre parallèle de la collection ou de la sous-collection
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
# | Non applicable |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre parallèle de la collection ou de la sous-collection | Non répétable | Applicable |
$e | Complément du titre parallèle de la collection ou de la sous-collection | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de section – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de section – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre parallèle de section | Répétable | Applicable |
$f | Mention de responsabilité parallèle de la collection ou de la sous-collection | Répétable | Applicable |
$j | Mention de responsabilité interprète | Répétable | Applicable |
$x | ISSN de la collection ou de la sous-collection | Non répétable | Facultatif |
$v | Numéro dans la collection ou de la sous-collection | Répétable | Facultatif |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone de la collection (zone 295) qui apparaissent en d’autre(s) langue(s) ou écriture(s) sur les sources prescrites d’information du document. Seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.
On crée une zone 297 par langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document. On applique les mêmes règles qu’en zone 247.
La saisie du titre parallèle de la collection est facultative pour les vidéogrammes (Z 44–065, 6.2.3).
Commentaires
Premier indicateur de traitement : indexation du titre
Valeur 1 : le titre parallèle de l’ensemble est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.
Valeur 0 : le titre parallèle est non significatif : la sous-zone $f est alors également indexée.
Valeur # : lorsque la zone 297 ne comporte pas de $a, le premier indicateur de traitement a la valeur #, quel que soit l’indicateur utilisé dans la zone 295, ceci pour éviter de trouver dans l'index des titres un contenu de $e seul, lorsque la publication comporte un sous-titre parallèle.
Les mentions de responsabilité parallèles ne sont pas transcrites.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone, et en particulier sur la langue et l’écriture de l’élément parallèle. Elle est obligatoire.
Zone en relation | 295 |