110 Vedette principale auteur collectivité
140 Rubrique de classement
141 Titre uniforme textuel
142 Titre original
143 Titre de forme
144 Titre uniforme musical
145 Titre conventionnel
100 Vedette principale auteur personne physique
Zone répétable
Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
5 | Nom générique de famille, association familiale |
# | Autres cas |
Codes de sous-zones
$3 | Numéro de la notice d'autorité nom de personne liée | Non répétable | Obligatoire |
$4 | Code de fonction | Répétable | Obligatoire |
$1 | Lien non résolu (migration) | Non répétable | Chargement |
transférées de la notice d'autorité
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
$a | Elément d'entrée | Non répétable | Obligatoire |
$m | Elément(s) du nom rejeté(s) | Non répétable | Applicable |
$d | Dates biographiques | Non répétable | Applicable |
$e | Qualificatif | Répétable | Applicable |
$u | Numérotation – sous-zone de classement | Non répétable | Applicable |
$h | Numérotation – sous-zone de transcription | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
La zone 100 contient la première vedette principale auteur personne physique, les zones 700 les autres vedettes auteurs personnes physiques. Le choix de l’accès donné en 100 se fait sur un auteur unique ou commun à tout le document. Ce n’est pas forcément la mention apparaissant en premier sur le document, notamment l’auteur adapté. Il peut s’agir de l’auteur de l’œuvre, même si celle-ci est antérieure au document électronique (ex. Diderot).
On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité auteur citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $f, $g) ou en note 350. Inversement, tout accès auteur personne physique doit être justifié dans l’une de ces deux zones.
Chacune des zones de vedettes personnes physiques est remplie par le transfert intégral de la première zone 100 de la notice d'autorité correspondant à la personne concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.
Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.
Si la vedette principale est un accès auteur-titre uniforme musical, la zone 100 est transférée automatiquement à partir de la notice TUM lors de l’établissement du lien en zone 144.
Si la vedette principale est un accès auteur-titre conventionnel, la zone 100 est transférée automatiquement à partir de la notice TIC lors de l’établissement du lien en zone 145.
Dans le cas d’un accès titre conventionnel pour un jeu vidéo (zone 145), le développeur ne figure pas en zone 100 mais en zone 700 (voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : films du Guide pratique du catalogueur).
Commentaires
Deuxième indicateur de traitement
Le deuxième indicateur de traitement est transféré de la notice d'autorité liée.
Exemple
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0#2b##### $a Hard $m Liliane $d 1930-.... $4 0070
100 #5 $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Grimm $e les frères $4 0072
La fonction de chaque auteur est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Les codes de fonction des auteurs commencent par le chiffre 0.
Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice APP de BN-Opale transférée à partir de la sous-base OPI. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.
Exemples complets
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Renoud $m Serge $4 0070
245 1# $a Cours de sérigraphie $d Ressource électronique $f Serge Renoud
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Rollard $m Christine $d 1958-.... $4 0070
245 1# $a Araignée $d Ressource électronique $e mygales, tarentules, veuves noires $e un cédérom de Christine Rollard $f réal., conception graphique et technique Jean-François Luccioni
700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Luccioni $m Jean-François $4 0610 $4 0660
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Meier $m Sid $4 0230
245 1# $a Sid Meier's Sim golf $d Ressource électronique $f conception du jeu Sid Meier $g Firaxis et Maxis, développement
Zone en relation | 245 |
110 Vedette principale auteur collectivité
Zone répétable
Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$3 | Numéro de la notice d'autorité collectivité liée | Non répétable | Obligatoire |
$4 | Code de fonction | Répétable | Obligatoire |
$1 | Lien non résolu (migration) | Non répétable | Chargement |
transférées de la notice d’autorité
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
$a | Elément d'entrée | Non répétable | Obligatoire |
$b | Sous-vedette | Répétable | Applicable |
$c | Lieu | Répétable | Applicable |
$q | Autre qualificatif | Répétable | Applicable |
$p | Elément rejeté | Répétable | Chargement |
$i | Numéro du congrès | Non répétable | Applicable |
$d | Année du congrès | Répétable | Applicable |
$k | Mois du congrès | Répétable | Applicable |
$j | Jour du congrès | Répétable | Applicable |
$l | Lieu du congrès | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
La zone 110 contient la première vedette principale auteur collectivité, les zones 710 les autres vedettes auteurs collectivités. Le choix de l’accès donné en 110 se fait sur un auteur unique ou commun à tout le document.
On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité auteur citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $f, $g) ou en note 350. Inversement, tout accès auteur collectivité doit être justifié dans l’une de ces deux zones.
Chacune des zones de vedettes collectivités est remplie par le transfert intégral de la première zone 110 de la notice d'autorité correspondant à la collectivité concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.
Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.
Si la vedette principale est un accès auteur-titre (titre uniforme musical ou titre conventionnel), la zone 110 doit actuellement être saisie : à terme, elle devrait être transférée à partir de la notice TUM ou TIC lors de l’établissement du lien en zone 144 ou 145 respectivement.
Dans le cas d’un accès titre conventionnel pour un jeu vidéo (zone 145), le développeur ne figure pas en zone 110 mais en zone 710 (voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : films du Guide pratique du catalogueur).
Cas des congrès
On établit une vedette de congrès pour tous les congrès périodiques, qu’ils portent un nom particulier (cf. infra) ou soient le congrès d’une collectivité.
Exemples
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Rencontres annuelles du Futuroscope $i 04 $d 1999 $4 0070
245 1# $a Les |techniques d'imagerie cardiovasculaire du futur $d Ressource électronique $e compte rendu multimédia des IVèmes rencontres annuelles du Futuroscope, 19 et 20 juin 1999, Palais des congrès, Futuroscope, Poitiers $f [organisé par] Lipha santé $g avec la collab. du Département de cardiologie du CHU de Poitiers $g réalisation multimédia MuScript
710 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Lipha Santé $4 0360
710 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Centre hospitalier universitaire $c Poitiers $b Service de cardiologie $4 0360
710 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a MuScript $4 0610
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Congrès international francophone de gérontologie $i 06 $d 1998 $l Genève $4 0070
245 1# $a VIe congrès international francophone de gérontologie $d Ressource électronique
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a American heart association $b Congress $i 73 $d 2000 $l New Orleans, La. $4 0070
245 1# $a AHA 2000 $d Ressource électronique $e compte-rendu du 73ème congrès de l'American heart association à New Orleans
Pour les congrès isolés qui portent un nom distinctif sur la source d’information retenue, on admet que le congrès a un nom :
s’il existe une liaison grammaticale entre son appellation (congrès, colloque, séminaire, etc.) et son sujet (ou son lieu, ou la désignation des participants) ;
Exemple
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Séminaire des équipements industriels $d 1999 $4 0070
245 1# $a Conquérir le client $d Ressource électronique $e séminaire des Équipements industriels des 17 et 18 juin 1999 $f une commande de Jean-François Terrien ([Framatome] Équipements industriels)
si, à défaut de liaison grammaticale, l’appellation précède le sujet (ou le lieu, ou la désignation des participants).
Exemple
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Colloque RESPECT $d 2000 $l Niort $4 0070
245 1# $a Actes du colloque Respect $d Ressource électronique $e le 23 & 24 mars 2000, Niort, France $f une réalisation collective des membres du Réseau Respect
350 ## $a Respect = Référentiel d'évaluation et de suivi des politiques environnementales des collectivités territoriales
En revanche, s’il n’y a pas liaison grammaticale et si l’appellation de la manifestation est détachée à la suite du sujet (ou du lieu, ou de la désignation des participants), on n’établit pas de vedette de congrès.
Exemple
245 1# $a Le |territoire, lien ou frontière ? $d Ressource électronique $e actes du colloque du 2 au 4 avril 1995 à Paris $f [organisé par l']Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération
Le nom du congrès peut figurer selon les cas en 245 $a, $e ou $f, voire en 290 $a. Une session peut avoir un intitulé particulier, qu’il ne faut pas confondre avec le nom du congrès.
Quand le congrès a un nom particulier, on fait un accès à la collectivité organisatrice en zone 710.
Commentaires
La fonction de chaque auteur est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Quand la vedette est un congrès, le code de fonction est toujours 0070 (auteur du texte).
Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice ACO de BN-Opale transférée à partir de la sous-base OPI. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.
Exemples complets
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Japan pearl exporters' association $4 0070
245 1# $a La |perle de culture du Japon $d Ressource électronique $e un don de la nature $f Japan pearl exporters association
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b#eng# $a SEGA-AM2 $b CRI division $4 0590
245 1# $a Surf rocket racers $d Ressource électronique $f developed by CRI
Zone en relation | 245 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
0 | Œuvres complètes |
1 | Œuvres choisies |
2 | Textes choisis |
4 | Autre libellé |
Codes de sous-zones
$a | Rubrique de classement | Non répétable | Obligatoire |
$b | Titre de partie ou de subdivision | Répétable | Applicable |
$m | Langue(s) en clair | Non répétable | Obligatoire |
$l | Mention d'extrait ou d'adaptation | Non répétable | Applicable |
$j | Année | Répétable | Obligatoire |
$d | Mois et jours codés | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ANL, ENS et REC.
Une rubrique de classement est un titre forgé pour le classement, sous une vedette auteur, d'ouvrages du même type (norme NF Z 44-061). La zone 140 doit être utilisée avec une zone 100 ou 110, sans laquelle elle n'est pas significative.
Commentaires
Deuxième indicateur de traitement
Il permet de générer automatiquement la rubrique de classement :
lorsqu'il a les valeurs 0, 1 ou 2, la rubrique de classement correspondante sera générée automatiquement à l'affichage ou à l'édition. Dans ce cas, la sous-zone $a n’est pas saisie par le catalogueur, mais générée lors de la validation de la notice ;
lorsqu'il a la valeur 4, le libellé doit être saisi par le catalogueur en $a.
On utilise la valeur 1 quand la publication réunit plus de trois œuvres d'un auteur, dans le texte intégral.
On utilise la valeur 2 quand la publication est un recueil de morceaux choisis d'un auteur.
On utilise la valeur 4 dans les autres cas (œuvres complètes éditées par genre, correspondance, discours, fragments).
Exemples
140 #4 $a Théâtre complet
140 #4 $a Oeuvres poétiques complètes
140 #4 $a Oeuvres romanesques complètes
140 #4 $a Correspondance
140 #4 $a Fragments
Le libellé figurant en $a (uniquement dans le cas où le deuxième indicateur a la valeur 4) doit être conforme à la liste donnée ci-dessus.
Cette sous-zone est obligatoire. On donne la mention de langue en toutes lettres et sans majuscule.
Quand le document est bilingue ou multilingue, on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale et en les reliant par un trait d’union.
Si le document comporte des textes différents écrits par l'auteur en langues diverses, on indique les différentes langues en les séparant par une virgule.
Les mentions d'extrait, d'adaptation, etc., doivent être entrées en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.
Cette sous-zone est obligatoire. L’année est saisie sous la forme AAAA.
Pour les correspondances, on indique la date de rédaction. Pour les autres rubriques de classement, on indique la date d’édition.
Cette sous-zone n’est pas utilisée dans le catalogage des documents sonores.
Exemples complets
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0#2b##### $a Molière $4 0070
140 #0 $a Oeuvres complètes $m français $j 2000
245 0# $a Oeuvres complètes $d Ressource électronique $e texte intégral $f Jean-Baptiste Poquelin dit Molière
Commentaire : le $a n’est pas saisi, mais généré par le 2e indicateur lors de la validation de la notice
100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Flaubert $m Gustave $d 1821-1880 $4 0070
140 #4 $a Oeuvres romanesques complètes $m français $j 1997
245 0# $a L’|oeuvre romanesque $d Ressource électronique $f Gustave Flaubert
Commentaire : le $a est saisi par le catalogueur
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$3 | Numéro d'identification de la notice d'autorité | Non répétable | Obligatoire |
$m | Langue(s) en clair | Non répétable | Obligatoire |
$l | Mention d'extrait, d'adaptation ou de concordance | Non répétable | Applicable |
$n | Date de l’expression | Non répétable | Applicable |
$q | Version | Répétable | Applicable |
transférées de la notice d’autorité
$w | Informations codées (10 caractères) | Non répétable | Obligatoire |
$a | Titre uniforme textuel | Non répétable | Obligatoire |
$d | Date de l’œuvre | Non répétable | Applicable |
$f | Forme de l’œuvre | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie - sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie - sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$o | Inversion | Répétable | Applicable |
$e | Qualificatif | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.
La zone 141 contient le titre uniforme des classiques anonymes recensés dans les listes IFLA, des livres sacrés des différentes religions, des chroniques anonymes ou collectives, y compris pour les adaptations de ces œuvres.
Chacune des zones de vedettes titres uniformes textuels est remplie par le transfert intégral de la première zone 141 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et de s’assurer qu’elle est de statut 0 ou 1 ; il est également fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.
La présence de cette zone est compatible avec celle de la zone 142, qui doit être saisie quand l’œuvre est enregistrée en traduction : la zone 142 sert alors à l’affichage de la note de traduction, et la zone 141 à l’accès titre uniforme textuel.
Commentaires
Cette sous-zone est obligatoire.
On donne la mention de langue en français, en toutes lettres et sans majuscules, dans la forme prescrite figurant en gras dans le document Codes de langues en conformité avec le projet de norme ISO 639–2 : liste alphabétique des langues en français, version août 1996 et sa modification Codes de langues [...] : modifications.
Pour les documents bilingues, on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale ou, à défaut, par la langue la plus ancienne, et en les reliant par un trait d’union.
S'il y a plus de deux langues, on remplace les langues par le terme « multilingue ».
Les mentions « Extrait » ou « Adaptation » doivent être entrées après le $m en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.
Exemples
$l Adaptation
$l Extrait
On saisit dans cette sous-zone l’année de la traduction de l’œuvre textuelle si elle est connue.
NB Le $j (date de publication) n’existe plus.
$q
Cette sous-zone ne devrait pas être utilisée pour les ressources électroniques.
Exemples complets
141 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Bible $m multilingue $j 2000
245 1# $a La |Bible on-line $d Ressource électronique $e le logiciel biblique pour tous
141 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Bible $i A.T. $i Pentateuque $m français $j 2001
245 1# $a La |Bible annotée $d Ressource électronique $e commentaire sur le Pentateuque $f sous la direction de Frédéric Godet
601 ## $3 XXXXXXXX $a Bible $i A.T. $i Pentateuque
Commentaire : la ressource comporte à la fois le texte biblique et son commentaire, la notice TUT est donc utilisée à la fois en accès signalétique (141) et en accès matière (601)
141 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#fre# $a Raoul de Cambrai $m français ancien $l Concordance $j 1999
245 1# $a Raoul de Cambrai $d Ressource électronique $f le concordancier et les index ont été réalisés par Jean-Luc Leclanche
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Titre non significatif |
1 | Titre significatif |
2e indicateur | |
0 | Titre original |
1 | Titre original ne devant pas apparaître en note de traduction |
2 | Titre intermédiaire (qui a servi pour la traduction de l'ouvrage catalogué) |
3 | Titre conventionnel latin |
Codes de sous-zones
$a | Titre | Non répétable | Obligatoire |
$e | Complément du titre | Répétable | Facultatif |
$u | Numéro de partie – sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie - sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$m | Langue(s) en clair | Non répétable | Obligatoire |
$l | Mention d'extrait ou d'adaptation | Non répétable | Applicable |
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.
Cette zone est utilisée lorsque le document est une traduction. Elle permet d’accéder à l’ensemble des versions doublées d’une même œuvre et de générer à l’affichage la note de traduction (Z 44–082, 7.4.1.1).
Quand le document regroupe plusieurs œuvres :
les titres originaux figurent dans les ANL correspondant à chaque œuvre s’il y en a ;
on répète la zone 142 dans le cas contraire.
La saisie d'une zone 142 implique la saisie d'une zone 041.
Cette zone est indexée.
Commentaires
Deuxième indicateur de traitement
Il permet de commander ou non la génération automatique d'une note de traduction à l'affichage ou à l'édition ISBD.
Lorsqu'il a les valeurs 0, 2 ou 3, une note de traduction doit être générée automatiquement ; ce sont ces valeurs du deuxième indicateur qui génèrent la formule introductive appropriée.
Lorsque le deuxième indicateur a la valeur 1, la note de traduction ne doit pas être générée automatiquement. Elle est entrée par le catalogueur en clair en note 300.
Cette valeur est utilisée lorsque le titre original n’est pas transcrit en titre parallèle.
Exemples
142 10 $a Pit droids $m français
245 1# $a Droïdes mécanos $d Ressource électronique
En ISBD
Trad. de : "Pit droids"
On utilise cette valeur notamment quand le titre original est transcrit comme titre parallèle (zone 247) dans la description bibliographique.
Exemples
141 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#spa# $a Poema del Cid $m français $l Extrait $j 1996
142 11 $a Cantar de mío Cid $m français $l Extrait
245 1# $a Les |adieux du chevalier $d Ressource électronique $e extrait traduit du Cantar de mío Cid
Commentaire : le complément de titre tient lieu de note de traduction. La zone 142 permet d’indexer le titre original. On fait aussi un accès titre uniforme textuel
Cette valeur n’est pas utilisée pour les ressources électroniques.
Cette valeur est réservée au traitement des traductions d’œuvres grecques de l’Antiquité et de Byzance. Le titre conventionnel latin est transcrit d’après la deuxième zone 141 ou 145 de la notice d’autorité TUT ou TIC de l’œuvre cataloguée. Quand il n’existe pas de titre conventionnel latin, on entre en zone 142 le titre grec translittéré, avec la valeur appropriée pour l’indicateur 2. À l’affichage, l’indicateur génère la formule « Titre conventionnel latin : ».
Exemple
100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Homère $4 0070
142 13 $a Odyssea $m français
145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a Odyssée $m français $j 2001
245 1# $a L'|Odyssée $d Ressource électronique $f Homère $g traduction E. Bareste
Les règles de saisie du titre sont les mêmes que pour la zone 245.
Cette sous-zone est obligatoire.
Il s'agit de la langue du document catalogué. Elle est entrée en français, en toutes lettres et sans majuscule.
Si le document est bilingue, on entre d'abord la langue originale puis la langue de la traduction, en les reliant par un trait d’union.
S’il comporte plus de deux langues, on utilise uniquement le terme « multilingue ».
On utilise s’il y a lieu les termes Extrait ou Adaptation, qui doivent être entrés en toutes lettres, au singulier, avec une majuscule initiale.
La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.
Elle est obligatoire lorsque la zone 142 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins.
Zones en relation | 041 |
145 | |
245 | |
247 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Titre de forme | Non répétable | Obligatoire |
$i | Qualificatif précisant le titre de forme | Non répétable | Applicable |
$b | Titre de partie ou de subdivision | Répétable | Applicable |
$3 | Numéro de la notice d'autorité nom de personne ou collectivité liée | Non répétable | Chargement |
$e | Nom de personne ou de collectivité | Non répétable | Applicable |
$f | Elément(s) rejeté(s) du nom | Non répétable | Applicable |
$g | Qualificatif du nom | Non répétable | Applicable |
$h | Numérotation du nom de personne – sous-zone de transcription | Non répétable | Applicable |
$u | Numérotation du nom de personne – sous-zone de classement | Non répétable | Applicable |
$m | Localisation | Répétable | Applicable |
$n | Etablissement précisant la localisation | Non répétable | Applicable |
$j | Année | Répétable | Applicable |
$d | Mois et jours codés | Répétable | Applicable |
$l | Mention d'extrait ou d'adaptation | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
Dans le catalogage des ressources électroniques, on peut créer des accès titre de forme :
pour les catalogues d’expositions ou assimilés (cf. Z 44–061, 3.2.1.1). Pour plus d’information, voir la fiche Accès titres - Titres de forme : Exposition du Guide pratique du catalogueur ;
pour les mélanges (cf. Z 44–061, 3.2.1.2) ;
pour les catalogues de vente (cf. Z 44–061, 3.2.1.4) ;
pour les discours (cf. Z 44–061, 4) ;
pour certaines publications officielles de collectivités territoriales (cf. Z 44–061, 4) : le titre de forme est alors précédé, en 110, de la vedette de la collectivité ;
pour les méthodes de langue ou de musique, selon un usage propre au département.
Tous les cas envisagés ci-dessus ne sont pas encore représentés parmi les documents électroniques actuellement catalogués (c’est notamment le cas des mélanges et catalogues de vente), mais il n’est pas exclu qu’ils le soient par la suite. En revanche, nous n’avons pas traité ici d’autres emplois de la zone 143 décrits dans le manuel de catalogage des documents sonores et qui nous ont semblé ne pas pouvoir s’appliquer aux ressources électroniques, ni de ceux propres au livre ancien.
On peut établir jusqu’à trois titres de forme, le premier en 143, les suivants en 743.
Cette zone est indexée.
Commentaires
On utilise les éléments d’entrée suivants :
Élément d’entrée | Sous-zones applicables | Commentaire |
Exposition | $a $m $3 $n $j | Sans zone 100 ou 110 |
Mélanges | $a $3 $e $f $g $h $u | Sans zone 100 ou 110 |
Vente | $a $b $j $d $m | Sans zone 100 ou 110 |
Méthode de musique | $a $i | Sans zone 100 ou 110 |
Méthode de langue | $a $i | Sans zone 100 ou 110 |
Discours | $a $l $j $d | Zone 100 ou 110 obligatoire |
Constitution | $a $l $j $d | Zone 110 obligatoire |
Traité | $a $l $m $j $d | Zone 110 obligatoire |
Loi | $a $l $j $d | Zone 110 obligatoire |
Décret | $a $l $j $d | Zone 110 obligatoire |
Circulaire | $a $j $d | Zone 110 obligatoire |
Budget | $a $j | Zone 110 obligatoire |
Convention collective | $a $l $b $j | Zone 110 obligatoire |
Pour les expositions, on réserve l’accès en 143 à de véritables catalogues ; pour des produits associés à l’exposition, on fait un accès 743.
Les termes non normalisés Méthode de langue et Méthode de musique doivent être réservés à des documents proposant effectivement des leçons progressives dans une langue ou une discipline musicale.
Les termes associés à une zone 110 ne peuvent être utilisés que si le document catalogué contient le texte législatif ou réglementaire original.
Cette sous-zone est utilisée pour préciser :
le domaine d’une convention ;
le contenu d’une vente : on utilise alors l’un des termes Art (qui regroupe tous les types d’œuvres d’art : tableaux, estampes, meubles, sculptures, etc.), Livres (qui regroupe tous les documents imprimés ou manuscrits) ou Timbres-poste.
Son contenu commence par une majuscule.
On précise dans cette sous-zone, dont le contenu commence par une minuscule, la langue, l’instrument ou la discipline qui fait l’objet de la méthode cataloguée. Si plusieurs langues sont enseignées, on utilise le terme « multilingue ».
Cette sous-zone devait servir à transférer :
le contenu des sous-zones $e, $f, $g, $h, $u à partir des sous-zones $a, $m, $e, $h, $u de la première zone 100 d’une notice d’autorité PEP ;
le contenu de la sous-zone $n à partir de la première zone 110 d’une notice d’autorité ORG.
Elle n’est actuellement pas utilisée.
Ces sous-zones sont utilisées dans les vedettes de mélanges. On y reporte le nom du dédicataire des mélanges, sous la même forme et dans le même ordre que dans sa notice PEP.
Les sous-zones $h et $u contiennent la numérotation du nom des souverains, papes, etc. :
en tant que forme de classement sur 2 caractères dans la sous-zone $u sont présentes ;
en tant que forme transcrite dans la sous-zone $h.
Le nom du lieu de l’événement doit être entré sous la forme de la notice ORG correspondante, avec s’il y a lieu le qualificatif de lieu (110 $c de la vedette ORG) entre parenthèses.
La sous-zone n’est pas répétable. Pour les expositions qui se sont tenues successivement en deux ou trois endroits, on fait une vedette 743 par localisation supplémentaire. Mais pour les expositions itinérantes tenues en plus de trois endroits, la vedette ne comporte pas de sous-zone $m.
On précise le lieu exact de l’exposition, sous la forme de la notice ORG correspondante ou sous la forme nationale du nom en l’absence de notice ORG, pour :
les chefs-lieux de région ou de département ;
toutes les villes étrangères.
Pour les villes ne correspondant pas à ces critères, la localisation se limite au $m.
On entre dans cette sous-zone, sur quatre chiffres (AAAA), l’année de l’exposition, de la vente, du discours, ou d’un document émanant d’une collectivité territoriale.
Quand l’événement ou le contenu du document (dans le cas d’un recueil de textes) s’étend sur plus d’un an, on indique les dates extrêmes, chacune dans une sous-zone différente.
Cette sous-zone permet de préciser, sous la forme MM-JJ, le mois et le jour d’une vente, d’un discours ou d’un texte. Elle n’est en revanche jamais utilisée avec l’élément d’entrée Exposition.
Quand l’événement ou le contenu du document (dans le cas d’un recueil de textes) s’étend sur plusieurs jours, on indique les dates extrêmes, chacune dans une sous-zone différente. Cependant, il faut pour cela que les deux dates fassent partie de la même année, sinon on répète le $j et il n’y a pas de $d.
Cette sous-zone peut contenir :
la mention « Recueil » : elle est alors saisie immédiatement à la suite du $a et suivie du ou des $j ;
les mentions « Extrait » ou « Choix » : elle est alors saisie en fin de zone.
Exemples complets
143 ## $a Exposition $m Paris $3 XXXXXXXX $n Galeries nationales du Grand Palais $j 1994
743 ## $a Exposition $m New York $3 XXXXXXXX $n Metropolitan museum of art $j 1994 $j 1995
Commentaire : l’exposition s’est tenue en deux villes, et sur deux ans dans la deuxième
143 ## $a Méthode de langue $i anglais
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20##b##### $a Belfort $4 0070
143 ## $a Budget $j 1996
110 ## $3 XXXXXXXX $w 20##b##### $a France $4 0070
143 ## $a Loi $j 1998 $d 06-13
Zone en relation | 245 |
Zone répétable
Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.
Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Pas de transfert |
1 | Transfert |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$3 | Numéro de la notice d’autorité titre uniforme musical liée | Non répétable | Obligatoire |
$l | Mention d’extrait ou d’adaptation | Non répétable | Applicable |
$m | Langue(s) en clair | Non répétable | Applicable |
$8 | Provenance | Non répétable | Applicable |
transférées de la notice d’autorité
$w | Informations codées (10 positions) | Non répétable | Obligatoire |
$a | Titre | Non répétable | Obligatoire |
$h | Numéro de partie | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$e | Qualificatif de genre ou de forme | Non répétable | Applicable |
$j | Année | Non répétable | Applicable |
$b | Distribution musicale | Répétable | Applicable |
$t | Tonalité | Répétable | Applicable |
$n | Numéro d'ordre – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$p | Numéro d'opus | Répétable | Applicable |
$k | Numéro de catalogue thématique | Répétable | Applicable |
$f | Langue (en clair) | Non répétable | Applicable |
$q | Version | Non répétable | Applicable |
$c | Titre original de l'œuvre adaptée | Répétable | Applicable |
$g | Auteur du thème adapté | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, et ANL.
Cette zone contient la vedette principale titre uniforme musical. Elle est utilisée seulement pour la musique classique. Cet accès doit être justifié par la présence en zone 245 du titre que l’on souhaite indexer.
Chacune des zones de vedettes titres uniformes musicaux est remplie par le transfert intégral de la première zone 144 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système.
Si le titre uniforme n’est pas anonyme, le lien 144 provoque un transfert automatique de la vedette du compositeur en zone 100 ou 110. Le lien au compositeur ne doit donc pas être établi précédemment.
La présence d’une zone 144 implique celle d’une zone 048 en catalogage complet.
Pour plus de détails et d’exemples sur les titres uniformes musicaux, se reporter aux manuels des documents sonores.
Commentaires
La zone 048 de la notice TUM peut être transférée en zone 048 de la notice bibliographique lorsque l’effectif mis en œuvre sur le document correspond à l’effectif original de l’œuvre codé dans la notice TUM (valeur 1). Dans les autres cas (valeur 0), la zone 048 sera saisie manuellement. Le premier indicateur de la zone 048 doit correspondre au premier indicateur du lien 144.
La vedette peut être suivie de la mention d’extrait ou d’arrangement.
Si une œuvre vocale est interprétée dans une langue non prévue par le compositeur, la langue de l’interprétation est saisie en clair dans la sous-zone $m, avec la minuscule initiale. Cette mention peut être combinée avec le $l.
Cette sous-zone sert à marquer les accès titre réinjectés automatiquement par data.bnf.fr et permettre leur traçabilité. Elle est indexée en mots notices.
Elle n'est pas saisie manuellement en catalogage courant.
Son contenu en texte libre correspond aux sous-ensembles suivants :
les 8 premiers caractères se présentent sous la forme AAAAMMJJ et correspondent à la date des données sur lesquelles le calcul a été effectué ;
les 7 caractères suivants correspondent au nom et à la version de l’algorithme ayant calculé les accès titres.
Exemples
144 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’opéra> $8 20141209PRR1P02
Commentaire : accès titre pour un opéra, calculé par data.bnf.fr. La langue est déduite informatiquement de la zone 008 et n’est renseignée que si elle est différente de la langue originale codée dans le TUM. Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé
Zones en relation | 048 |
100 | |
110 | |
245 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Transfert depuis l’autorité des zones 1x0 |
2e indicateur | |
3 | Œuvre audiovisuelle |
6 | Texte |
# | Non texte |
Codes de sous-zones
$3 | Numéro d'identification de la notice d'autorité | Non répétable | Obligatoire |
$m | Langue(s) en clair | Non répétable | Applicable |
$l | Mention d'extrait ou d'adaptation | Non répétable | Applicable |
$n | Date de l’expression | Non répétable | Applicable |
$q | Version | Répétable | Facultatif |
$8 | Provenance | Non répétable | Applicable |
transférées de la notice d’autorité
$w | Informations codées (10 caractères) | Non répétable | Obligatoire |
$a | Titre conventionnel | Non répétable | Obligatoire |
$d | Date de l’œuvre | Non répétable | Applicable |
$f | Forme de l’œuvre | Répétable | Applicable |
$u | Numéro de partie - sous-zone de classement | Répétable | Applicable |
$h | Numéro de partie – sous-zone de transcription | Répétable | Applicable |
$i | Titre de partie | Répétable | Applicable |
$o | Inversion | Répétable | Applicable |
$e | Qualificatif | Répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.
Elle est employée pour les titres conventionnels, donnés à des œuvres de l’esprit dans les différents domaines de la création — textes littéraires (œuvres de l'Antiquité gréco-latine, patrologie, œuvres latines du Moyen âge à caractère profane ou religieux), textes liturgiques ou assimilés, textes juridiques, œuvres pour lesquelles un accès normalisé auteur/titre ou titre est nécessaire dans la notice bibliographique — y compris pour les adaptations de ces œuvres.
Dans le cas des jeux vidéo, elle contient le titre conventionnel du jeu vidéo. Voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : jeux vidéo du Guide pratique du catalogueur.
Chacune des zones de vedettes titres conventionnels est remplie par le transfert intégral de la première zone 145 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et de s’assurer qu’elle est de statut 0 ou 1 ; il est également fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.
Si le titre conventionnel n’est pas anonyme, le lien 145 provoque un transfert automatique de la vedette de l’auteur en zone 100 ou 110. Le lien à l’auteur ne doit donc pas être établi précédemment.
La présence de cette zone est compatible avec celle de la zone 142, qui doit être saisie quand l’œuvre est enregistrée en traduction : la zone 142 sert alors à l’affichage de la note de traduction, et la zone 145 à l’accès titre conventionnel.
Commentaires
Deuxième indicateur de traitement
Le deuxième indicateur est transféré de la notice d'autorité TIC vers la notice bibliographique.
Pour les jeux vidéo, voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : jeux vidéo du Guide pratique du catalogueur.
On donne la mention de langue en français, en toutes lettres et sans majuscules, dans la forme prescrite figurant en gras dans le document Codes de langues en conformité avec le projet de norme ISO 639–2 : liste alphabétique des langues en français, version août 1996 et sa modification Codes de langues [...] : modifications.
Pour les documents bilingues (y compris sous-titrés), on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale ou, à défaut, par la langue la plus ancienne, et en les reliant par un trait d’union.
S'il y a plus de deux langues, on remplace les langues par le terme « multilingue ».
Pour les jeux vidéo, voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : jeux vidéo du Guide pratique du catalogueur.
Les mentions « Extrait », « Choix » ou « Adaptation » doivent être entrées après le $m en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.
Exemples
$l Adaptation
$l Extrait ; adaptation
Pour les jeux vidéo, cette sous-zone n’est pas utilisée.
On saisit dans cette sous-zone l’année de la traduction de l’œuvre textuelle si elle est connue.
NB Le $j (date de publication) n’existe plus.
Exemple complet pour une œuvre textuelle en catalogage courant
100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Homère $4 0070
142 13 $a Odyssea $m français
145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a Odyssée $m français
245 1# $a L'|Odyssée $d Ressource électronique $f Homère $g traduction E. Bareste
Pour les jeux vidéo, voir la fiche Accès titres - Titres conventionnels : jeux vidéo du Guide pratique du catalogueur.
Cette sous-zone sert à marquer les accès titre réinjectés automatiquement par data.bnf.fr et permettre leur traçabilité. Elle est indexée en mots notices.
Elle n'est pas saisie manuellement en catalogage courant.
Son contenu en texte libre correspond aux sous-ensembles suivants :
les 8 premiers caractères se présentent sous la forme AAAAMMJJ et correspondent à la date des données sur lesquelles le calcul a été effectué ;
les 7 caractères suivants correspondent au nom et à la version de l’algorithme ayant calculé les accès titres.
Exemple pour une œuvre textuelle liée automatiquement
145 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’œuvre textuelle> $m <langue> $8 20141209PRR1P02
Commentaire : accès titre pour une œuvre textuelle, calculé par data.bnf.fr. La langue est déduite informatiquement des zones 008/041. Le $j n’est pas utilisé. Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé
Zones en relation | 100 |
110 | |
142 | |
245 |