Manuels du format INTERMARC

TXT - 2XX

Type de document

Type de notice

Date de mise à jour

Sommaire

   

245 Titre et mention de responsabilité

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre propre non significatif
1 Titre propre significatif
9 Titre non indexé
2e indicateur : création d’un renvoi du titre propre vers une vedette titre entrée en zone 14X
# Pas de renvoi vers une vedette-titre
1 Création d’un renvoi vers une vedette-titre (réservée au livre ancien)

Codes de sous-zones

$w Informations codées Non répétable
$a Titre propre Non répétable
$d Indication générale du type de document Non répétable
$b Autre titre du même auteur Répétable
$c Autre titre d’un auteur différent Répétable
$e Complément du titre Répétable
$u Numéro de partie - sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de partie - sous-zone de transcription Répétable
$i Titre dépendant Répétable
$f Première mention de responsabilité Répétable
$g Mention de responsabilité suivante Répétable
$r Reste de la zone Non répétable

Généralités

On utilise cette zone pour tous les documents édités. Elle correspond à la zone 1 de l’ISBD.

 

Elle peut être utilisée pour les documents non édités lorsque le document porte un titre.

 

Elle contient le titre (et éventuellement les compléments du titre et les mentions de responsabilité) transcrit tel qu’il figure sur le document.

Commentaires

Premier indicateur de traitement : indexation du titre

Valeur 1 : le titre propre est significatif : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.

Valeur 0 : le titre propre est non significatif : il se compose d'un ou de plusieurs termes génériques (Actes, Cahier, Compte rendu, Correspondance, Guide, Cours et corrigé des exercices, Œuvres, Résumé des délibérations, etc.) non liés grammaticalement au nom de l'auteur ou à un autre élément, la sous-zone $f est alors également indexée.

Valeur 9 : le titre n’est pas indexé. Cette valeur est utilisée dans les notices MON qui décrivent les fascicules de périodiques dépouillés par le CNLJ.

Deuxième indicateur de traitement : création de renvoi  

Dans le catalogage du livre moderne, le deuxième indicateur est toujours à blanc.

Dans le catalogage du livre ancien, la valeur 1 est utilisée pour signaler la création d’un renvoi du titre propre vers une vedette-titre (14X) lors d’une édition de catalogue.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Depuis mai 2007, elle se situe en début de zone.

Elle est obligatoire lorsque la zone 245 est répétée (voir ci-dessous, cas des publications en caractères non latins) et lorsque la notice comporte également au moins une zone 247.

$d

La sous-zone $d est obligatoire dans un catalogue multi-média et contient le type de document catalogué. Cette sous-zone est généralement saisie directement après le $a. Pour générer le libellé "Texte imprimé", il suffit, après avoir saisi ce $d, de saisir une valeur quelconque (« a », « s », etc.) : le système génère le bon libellé lors de la validation d’après les valeurs des zones fixes adéquates.

Cette sous-zone n’est pas utilisée dans les notices ANL.

 

Exemples

245 1# $a High comedy $d Texte imprimé $f selected and translated from "La divina commedia" by J. G. Roman

Commentaire : "Texte imprimé" généré parce qu'on a 000:22-23 = a#.

 

245 0# $a Oeuvres complètes $d Document électronique $f Arthur Rimbaud

 

245 1# $a Peuls $d Texte électronique $f Tierno Monénembo

Commentaire : "Texte électronique" généré d'après 000:22-23 = as.

 

Dans le cas d'une monographie en plusieurs volumes dont le titre propre est composé du titre commun suivi du titre dépendant, la sous-zone $d est saisie après le titre dépendant (cf. Norme Z 44-050 § 1.2.6).

 

Exemple

245 1# $a Tanis $e travaux récents sur le tell Sân el-Hagar $u 03 $h 3 $i Statues et autobiographies de dignitaires $d Texte imprimé $e Tanis à l'époque ptolémaïque $f Mission française des fouilles de Tanis $g [rédigé par] Christiane Zivie-Coche

En ISBD

Tanis : travaux récents sur le tell Sân el-Hagar. 3, Statues et autobiographies de dignitaires [Texte imprimé] : Tanis à l'époque ptolémaïque / Mission française des fouilles de Tanis ; [rédigé par] Christiane Zivie-Coche.

$b

Quand une publication contient 1, 2 voire 3 œuvres du même auteur et que l’ouvrage n’a pas de titre collectif, le titre de la première œuvre constitue le $a de la zone 245. Chaque titre suivant est donné en $b, éventuellement accompagné d’une formule de liaison qui permet d’introduire les mentions "suivi de" ou "précédé de".

 

Exemples

245 1# $a Horace $d Texte imprimé $b Polyeucte $f Pierre Corneille

 

245 1# $a Glossaire français du Moyen âge à l’usage de l’archéologue et de l’amateur des arts $d Texte imprimé $b [précédé de] L’inventaire des bijoux de Louis, duc d’Anjou, dressé vers 1360 $f par M. le M. Léon de Laborde,...

 

245 1# $a Images de l'insaisissable $d Texte imprimé $e 1971 $b [suivi de] États du sommeil... $e 1956-1969 $f Louis Calaferte $g [édition établie et corrigée par Guillemette Calaferte]

 

Le titre entré en 245 $a étant toujours indexé, pour permettre l'accès aux autres différents titres, on les entre en zone 748.

 

Retour en début de zone

$c

Lorsque la publication contient plusieurs œuvres d'auteurs différents, le titre de la première œuvre constitue le $a de la zone 245. Chaque titre suivant est donné en $c, éventuellement accompagné d’une formule de liaison qui permet d’introduire les mentions "suivi de" ou "précédé de".

 

Exemple

245 1# $a Médecin de brousse $d Texte imprimé $f Caroline Anderson $c Un problème imprévu $f Sheila Danton

 

L'accès à ce titre se fera par la création obligatoire d'une sous-notice analytique (ANL).

$r

Cette sous-zone contient des informations bibliographiques non formatées. Elle suit immédiatement le titre propre $a et remplace toutes les autres sous-zones. Elle est utilisée dans les cas suivants :

en catalogage courant, dans les notices de livres anciens catalogués selon la norme ;

Z 44-074 (valeur a de la position 18 du Guide) ; dans ce cas, le $r contient le reste de la zone du titre et de la mention de responsabilité avec la ponctuation figurant sur la publication ;

dans les notices issues de chargements ou de conversions rétrospectives ; dans ce cas, le $r peut contenir le reste de la zone, la zone de l’édition ou tout le reste du corps de la notice. Il s’agit d’un mauvais formatage appelé à être corrigé.

$f

La sous-zone $f contient la première mention de responsabilité, indépendamment du rôle intellectuel du ou des auteurs concernés (auteur, mais aussi, par exemple, éditeur intellectuel ou traducteur d'une œuvre anonyme).

On ne répète le $f que lorsqu'on est en présence d'un $c (autre titre d'un auteur différent) ou d'un $i (titre de partie avec un auteur particulier).

Il peut y avoir plusieurs noms de personne ou de collectivité dans la sous-zone si les auteurs assument la même fonction.

 

Exemples

245 1# $a Figures de l'altérité $d Texte imprimé $f Jean Beaudrillard, Marc Guillaume

 

245 1# $a Aucassin et Nicolette $d Texte imprimé $f traduction et notes par Jean Dufournet,...

$g

Un $g ne peut exister qu'après un $f.

On répète le $g chaque fois qu'il y a changement de fonction. Il peut y avoir plusieurs noms de personne ou de collectivité dans la sous-zone si les auteurs assument la même fonction.

$u $h

Ces sous-zones ne sont utilisées, en catalogage courant, que dans le cas d'ouvrages portant une numérotation éditoriale.

Elles peuvent apparaître dans les types de notices : MON, ENS et ANL.

$u : sous-zone de classement

Lorsque le contenu de la sous-zone  $h ne peut servir au classement numérique du titre dans l'index par titres, on entre en $u la numérotation convertie en chiffres arabes sur deux caractères ou en lettre de classement, en supprimant toute autre mention. La sous-zone $u s'affiche en format et à l'OPAC mais n'est pas éditée ; l'information n'y est jamais mise entre crochets. La sous-zone $u doit être saisie immédiatement avant la sous-zone $h.

 

La sous-zone $u est obligatoire lorsque :

1/ la mention de numérotation éditoriale retranscrite en $h contient :

- les mentions « Volume », « Tome », etc., ou leurs équivalents dans d'autres langues ;

- une numérotation exprimée en chiffres romains ou en toutes lettres ;

 

2/ l'on prévoit que la monographie en plusieurs volumes numérotés comportera plus de neuf volumes. Dans ce cas, même si le $h ne contient que des chiffres arabes, on crée une sous-zone $u dans laquelle on saisit dès le départ deux chiffres, en remplaçant la dizaine manquante par un zéro ;

 

3/ la mention de numérotation éditoriale est indissociable du titre dépendant. On transcrit cette mention en $i telle qu'elle figure sur la page de titre. On ne crée pas de $h, mais on rétablit le chiffre dans le $u, sans crochets.

 

Exemples

245 1# $a IBN $e Index bio-bibliographicus notorum hominum $f ed., Jean-Pierre Lobies $g François-Pierre Lobies, adjuvante $u C $h Pars C $i Corpus alphabeticum $u 04 $h IV $i Sectio Indica $d Texte imprimé

 

245 1# $a Les |vies des meilleurs peintres, sculpteurs et architectes $u 02 $h 2 $i [XIIIe-XIVe siècles] $d Texte imprimé $f Giorgio Vasari $g traduction et édition commentée sous la direction d'André Chastel

Commentaire : la publication comporte douze volumes

 

245 0# $a Table des débats $u 06 $i Sixième législature $d Texte imprimé

 

245 1 $a Bleuette $e poupée de "La semaine de Suzette" $u 02 $h 2 $d Texte imprimé $f Colette Merlen [nnb 39968446]

Commentaire : place du $d en l’absence de titre dépendant

$h : sous-zone de transcription

La sous-zone $h commence par une majuscule.

On transcrit sans les abréger les mentions de volume, tome, fascicule, etc. qui figurent sur la page de titre ou son substitut. On transcrit la numérotation sans la convertir en chiffres arabes si elle apparaît sur la page de titre en chiffres romains ou en toutes lettres.

Si la numérotation est indiquée sur la page de titre par des caractères non alphanumériques (des astérisques par exemple), on rétablit entre crochets la numérotation en chiffres arabes.

Quand la mention de numérotation figure dans l'ouvrage mais pas sur la page de titre ou son substitut, on la transcrit entre crochets en $h (et on la convertit au besoin en chiffres arabes en $u, sans crochets).

 

Quand la monographie en plusieurs volumes n'est pas numérotée, on ne saisit ni $h ni $u. Dans ce cas, la zone 460 ne comporte pas de $v, mais un $d où l'on entre la date d'édition du volume.

$i

Cette sous-zone contient le titre dépendant.

 

Le titre dépendant est un "titre qui, à lui seul, ne suffit pas à identifier une publication et qui requiert l'adjonction du titre commun" (Z 44-050 et Z 44-073).

 

La sous-zone peut exister dans les types de notices : MON, ENS, ANL. Elle n'est pas indexée individuellement, mais dans la chaîne $a $u $i.

 

Exemple

245 1# La |recherche de noblesse de 1666 pour la généralité de Rouen $e dite recherche de la Galissonnière $i Élection de Rouen $d Texte imprimé $f [publié par] Pierre l'Estourmy... $g [d'après la copie de Stéphane de Merval]

(...)

460 $3XXXXXX $t La |recherche de noblesse de 1666 pour la Généralité de Rouen $d 1999

 

Cas des publications en caractères non latins

Dans le cas des œuvres en caractères non latins, il faut redoubler la zone 245 en intégrant un $w en première sous-zone.

La première occurrence contient le titre et la mention de responsabilité en translittération ou transcription.

La seconde occurrence contient le titre et la mention de responsabilité en caractères originaux.

 

Exemple 

245 1# $w....baarm. $a Im Girkʹë $u 1 $h Hator aṙaĵin $i Mankowtʹiwn $d Texte imprimé $f A. Aharonean

245 1# $w....a.arm. $a Իմ գիրքը $u 1 $h Հատոր առաջին $i Մանկութիւն $d Texte imprimé $f Ա. Ահարոնեան

Zones en relation 14X
  247
  74X
  750

Retour en début de zone

247 Titre et mention de responsabilité parallèle

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
# Titre non indexé
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Titre parallèle Non répétable
$e Complément de titre parallèle Répétable
$f Première mention de responsabilité parallèle Répétable
$g Mention de responsabilité parallèle suivante Répétable
$u Numéro de partie – sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de partie – sous-zone de transcription Répétable
$i Titre dépendant parallèle Répétable
$b Autre titre parallèle du même auteur Répétable
$c Autre titre parallèle d’un auteur différent Répétable
$r Reste de la zone Non répétable

Généralités

On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone du titre et de la mention de responsabilité (zone 245) qui apparaissent en d’autre(s) langues ou écriture(s) sur les sources principales d’information du document.

Seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.

 

S’il n’y a pas de titre parallèle mais que le sous-titre ou les mentions de responsabilité figurent en plusieurs langues sur la publication, seuls ces éléments sont entrés dans la ou les zones 247, précédés du code de sous-zone approprié.

 

Lorsqu’il y a plusieurs codes de sous-zones identiques dans une zone 245 et que le parallélisme ne porte pas sur la première occurrence de ce code de sous-zone, il faut saisir dans la zone 247 un code de sous-zone vide pour les éléments non parallèles afin que le parallélisme soit bien restitué à l’édition.

 

On crée la ou les zones 247 requises pour chaque langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document.

Voir ci-dessous les cas des titres parallèles translittérés et des titres parallèles en caractères non latins.

Commentaires

Premier indicateur de traitement : Indexation du titre

Valeur 1 : l’indexation porte sur le titre, et éventuellement sur le sous-titre. Les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.

 

Valeur 0 : si le titre propre se compose d'un ou de plusieurs termes génériques (Actes, Cahier, Compte rendu, Correspondance, Guide, Cours et corrigé des exercices, Œuvres, Résumé des délibérations, etc.) non liés grammaticalement au nom de l'auteur ou à un autre élément, la sous-zone $f est également indexée.

 

Valeur # : lorsque la zone 247 ne comporte pas de $a, le premier indicateur de traitement a la valeur #, quel que soit l’indicateur utilisé dans la zone 245, ceci pour éviter de trouver dans l'index des titres un contenu de $e seul, lorsque la publication comporte un sous-titre parallèle.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.

Elle est obligatoire.

 

Exemples

Parallélisme intégral

245 1# $w....b..fre. $a Manuel d'arabe moderne $d Texte imprimé

247 1# $w....b.ger. $a Lehrbuch für Neu-arabisch

 

245 1# $w....b.fre. $a Dictionnaire généalogique des familles Marcotte $d Texte imprimé $f par le P. Jean Marcotte,...

247 1# $w....b.eng. $a Genealogical dictionary of the Marcotte families $f by father J. Marcotte,...

 

245 1# $w....b.iri. $a Daonaireamh na heireann, 1946 $u 08 $h 8 $i An Gaeilge, maille le taibli speisialta i leith na gaeltachta $d Texte imprimé $f An Phriomh-oifig staidrimh a thiomsaigh

247 1# $w....b.eng. $a Census of population of Ireland, 1946 $u 08 $h 8 $i Irish language, with special tables for the Gaeltacht areas $f compiled by Central Statistics Office

 

Parallélisme non intégral

Auteurs mentionnés seulement en 245

245 0# $w....b.fre. $a Poèmes $d Texte imprimé $f Alberto E. Mazzochi $g traduit de l'espagnol par Jacques Aureillan

247 0# $w....b.spa. $a Poemas

 

245 1# $w....b.lan. $a Los |dets verds $d Texte imprimé $e poëmas $f Joan Peire Baldit

247 1# $w....b.fre. $a Les |doigts verts $e poèmes

 

Compléments de titre non parallèles

245 1# $w....b.spa. $a Eclosión $d Texte imprimé $e poemas $b Otoño $e nuevos poemas

247 1# $w....b.fre. $a Eclosion $b Automne $e nouveaux poèmes

 

245 1# $w....b.ger. $a Aus der Tiefe $d Texte imprimé $e Grabfiguren aus WestMexico $e Austellung im Rautenstrauch-Joest-Museum für Völkerkunde, 4. Juli 1986-11. Januar 1987 $f Katalog, Marion und Mark Lynton

247 1# $w....b.eng. $a Out of the depths $e tomb figures from West Mexico

 

Pas de titre parallèle sur l'ouvrage : $a vide en 247

245 1# $w....b.ger. $a Chronologie $d Texte imprimé $e archäologische Daten der Schweiz

247 ## $w....b.fre. $e datation archéologique en Suisse

 

Pas de titre parallèle en 247 ni de parallélisme intégral

245 1# $w....b.fre. $a Chaim Soutine $d Texte imprimé $e 1893-1943 $e catalogue raisonné $f Maurice Tuchman, Esti Dunow, Klaus Perls $g editorial committee, Esti Dunow, Guy Loudmer, Klaus Perls... [et al.] $g [French translation by Michèle Schreyer, German translation by Ingo F. Walther and Claudia Spinner]

247 ## $w....b.ger. $e Werkverzeichnis

 

Titre dépendant

245 1# $w....b.eng. $a American illustration $u 06 $i The sixth annual of American editorial, book, advertising, poster, promotion, art, unpublished work and film animation $d Texte imprimé $f edited by Edward Booth-Clibborn

247 1# $w....b.fre. $a Illustration américaine

 

245 1# $w....b.ger. $a Aufstieg und Niedergang der römischen Welt $e ANRW $e Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung $f herausgegeben von Hildegard Temporini und Wolfgang Haase $u 02 $h 2 $i Principat $h 20 $i Religion $h 2 $i Hellenistisches Judentum in römischer Zeit, ausgenomment Philon und Josephus $d Texte imprimé $f herausgegeben von Wolfgang Haase

247 1# $w....b.eng. $a Rise and decline of the Roman world

Cas des titres parallèles translittérés

Si le titre translittéré figure sur la page de titre, on entre en zone 247 la translittération de l'éditeur. On entre en zone 142 (indicateurs 11) le titre original selon la translittération ISO ou à défaut selon le système de translittération utilisé à la BnF pour la langue considérée.

 

Si la translittération est effectuée par l'établissement de catalogage, on entre le titre en zone 247 (voir ci-dessous, titres parallèles en caractères non latins). Dans ce cas, on ne crée pas de zone 142, sauf pour la bibliographie nationale française.

Cas des titres parallèles en caractères non latins

Pour tout titre parallèle à citer figurant en caractères non latins sur les sources principales d’information du document, on saisit deux zones 247 :

la première occurrence contient le titre et la mention de responsabilité parallèle en translittération ou en transcription.

la seconde occurrence contient le titre et la mention de responsabilité parallèle en caractères originaux.

 

N.B. : le ou les titre(s) parallèle(s) en caractères non latins peuvent compléter un titre propre en caractères latins ou en caractères non latins, saisi selon les règles indiquées pour la zone 245.

 

Exemples

041 0 $a por $a eng $a jpn

245 1# $w....b.por. $a Portugal e o Japão $d Texte imprimé $e nos 60 anos da morte de Venceslau de Morais

247 1# $w....bxjpn. $a Porutogaru to Nippon $d Texte imprimé $e Bensesurāo Moraesu botsugo 60 nen o kinen shite

247 1# $w....1.jpn. $a ポルトガル と日本 $e ベンセスラーウ. モラエス 没後 60年を記念して

247 1# $w ....b.eng. $a Portugal and Japan $e on the 60th anniversary of Venceslau de Morais's death

Commentaire : la publication porte deux titres parallèles. Le titre parallèle en caractères non latins figure dans une zone 247 en transcription, puis dans une autre zone 247 en caractères originaux

Zones en relation 142
  245

Retour en début de zone

248 Mise à jour du titre et de la mention de responsabilité

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Titre Non répétable
$e Complément du titre Répétable
$u Numéro de partie – sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de partie – sous-zone de transcription Répétable
$i Titre dépendant Répétable
$f Première mention de responsabilité Répétable
$g Mention de responsabilité suivante Répétable
$d Dates Non répétable

Généralités

Cette zone s’applique aux notices d’ensemble (ENS).

 

Elle permet de rendre compte des variantes historiques dans la zone du titre et de la mention de responsabilité : changements du titre ou de la mention de responsabilité en cours de publication.

 

La zone doit être répétée à chaque changement dans la zone du titre et de la mention de responsabilité.

La zone peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée.

Commentaires

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone 248 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.

$a

La sous-zone $a permet de rendre compte d’un changement du titre. Elle doit également être renseignée, afin de permettre l’indexation de la zone, en cas de changement mineur de mention de responsabilité d’un titre non significatif, ou en cas de changement dans le titre dépendant.

Cette zone est indexée dans l'index des titres comme « Variante(s) du titre ».

Si elle ne comporte pas de $a, elle est alors indexée à la première sous-zone : $e, $u, etc., et le sous-titre ou le titre dépendant apparaissent à l'affichage comme « Variante(s) du titre ». Aussi pour éviter ce type de problème d'indexation et d'affichage, le catalogueur doit systématiquement saisir un $a dans la zone 248.

 

Exemples complets

Notice ENS

245 1# $a Géographie universelle $d Texte imprimé $f sous la direction de Jacques Blachet

248 1# $a Grand traité de géographie universelle

300 ## $a À partir du vol. 8, la publication porte le titre : "Grand traité de géographie universelle"

 

Notice MON

245 1# $a Le |continent africain $d Texte imprimé $f sous la direction de Jacques Blachet

290 1# $a Grand traité de géographie universelle $v 10

460 $3 XXXXXX $t Géographie universelle $v 10

 

Notice ENS

245 1# $a Dix dossiers contemporains $d Texte imprimé $f sous la direction de François Lenormand

248 1# $a Dix dossiers contemporains $f sous la direction de Michel Proudhon

300 ## $a À partir du vol. 3, la publication est dirigée par Michel Proudhon

Zones en relation 245
  290

Retour en début de zone

250 Édition, tirage, état

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées Non répétable
$a Mention d’édition Répétable
$d Mention d’édition parallèle Répétable
$f Première mention de responsabilité Répétable
$g Mention de responsabilité suivante Répétable
$u Numéro de l’édition – sous-zone de classement Non répétable
$k Numéro de classement Non répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, ANL.

Commentaires

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins (voir ci-dessous, cas des publications en caractères non latins).

$a

Cette sous-zone permet de transcrire la mention d’édition dans les termes de la publication et/ou la langue du titre propre quand l’information est restituée. Le numéro est toujours restitué en chiffres arabes.

$k

Cette sous-zone n’existe que dans les notices de livres anciens, catalogués selon la norme Z 44-074 (Guide, position 18, valeur a). Elle remplace toutes les autres sous-zones. Elle est utilisée pour classer les éditions d’un même texte publiées la même année sous le même titre. Cette sous-zone, non éditée, contient un nombre cardinal écrit en chiffres arabes : 01, 02, 03, etc.

$u : sous-zone de classement

Cette sous-zone n’est utilisée que lorsque l’édition est numérotée par l’éditeur. Elle est alors entrée en début de zone. Elle n’est pas éditée, mais est indexée (index NED) pour les notices créées ou modifiées depuis la SI 06.3.

On saisit la numérotation en chiffres arabes. Cette saisie est contrôlée par un référentiel (Nombres de 0 à 400).

 

Exemples

250 ## $a Canadian ed. $d Éd. canadienne

 

250 ## $u 2 $a 2e éd. augmentée et mise à jour $f par Édouard Morot-Sir $g avec une bibliographie par Lucien Jerphagon

 

250 ## $a Ed. integral segundo apografo da Biblioteca municipal do Porto

 

250 ## $a Facsimile ed.

 

250 ## $a [Reproduction en fac-similé]

 

245 1# $a La |sociedad como artificio $d Texte imprimé

250 ## $a [Nueva ed. aumentada]

 

250 ## $u 2 $a 2e éd. $a nouveau tirage revu et complété

 

250 ## $u 5 $a 5th ed. $a 2nd impression

 

250 ## $u 2 $a 2nd ed. $a updated 1987

 

250 ## $k 02

Cas des publications en caractères non latins

Dans le cas d’une publication en caractères non latins, on redouble la zone 250 en saisissant une sous-zone $w en première sous-zone.

La première zone 250 contient l’édition, le tirage et l’état en translittération ou transcription.

La seconde zone 250 contient l’édition, le tirage et l’état en caractères originaux.

 

Exemple

250 ## $w....baheb. $a Hadpasah 2

250 ## $w....h.heb. $a 'ב הדפסה

Zone en relation 324 quand on a [Reproduction en fac-similé]

Retour en début de zone

257 Zone des caractéristiques techniques de la ressource électronique

Zone répétable

 

La zone 257 regroupe l’ensemble des caractéristiques techniques des fichiers composant le document. Une structuration fine a été retenue pour permettre une exploitation optimale de ces données techniques.

 

Les sous-zones $n, $i, $f, $g, $h, $d et $t sont répétables si la ressource est composée de fichiers de formats différents.

 

La zone devant comporter des groupes de sous-zones par format, l’ordre des sous-zones est fondamental pour l’interprétation par le lecteur et l’exploitation par la machine de cette zone.

L’ordre attendu des sous-zones, si elles sont présentes, est le suivant : $b  $n  $i  $f  $g  $h

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$b Taille de la ressource électronique Répétable Facultatif
$n Nombre de fichiers Répétable Applicable
$i Type de fichier Répétable Applicable
$f Format de fichier Répétable Applicable
$g Version du format de fichier Répétable Applicable
$h Caractéristiques techniques supplémentaires concernant le format de fichier Répétable Applicable
$j Données d'accessibilité ONIX Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, ANL et REC.

 

Pour la filière DLLN (dépôt légal des livres numériques), la zone 257 est remplie automatiquement à partir des données ONIX fournies par l'éditeur.

Commentaires

$b

L’unité de mesure de la taille (Ko pour kilooctet, Mo pour mégaoctet, Go pour gigaoctet) doit être obligatoirement mentionnée. La valeur doit être arrondie à l’entier supérieur.

$n

Cette sous-zone doit comprendre un nombre entier en chiffres arabes. Le nombre de fichiers n’est pas forcément celui de la ressource complète mais celui correspondant aux fichiers de format spécifique que l’on décrit.

$i

Cette sous-zone comprend une mention de type de fichier correspondant au référentiel RDA.

Pour les livres numériques, la valeur est tex (fichier texte).

$f

Liste des valeurs pour les livres numériques traités à la BnF :

Valeur Définition
PDF Q42332 (PDF)
PDF/A Q1547957 (PDF/A)
EPUB Q475488 (EPUB)

$g

Si besoin (notamment pour les epub), noter ici la version du format.

 

Exemple

$f EPUB $g 3

$h

Si une précision supplémentaire est nécessaire pour identifier le format ou ses caractéristiques principales, la noter ici.

 

Exemple

$f EPUB $g 3 $h format fixe

$j

Cette sous-zone comprend une mention d'accessibilité provenant d'un référentiel ONIX.

Zone en relation 051

Retour en début de zone

260 Adresse bibliographique : édition, diffusion, production ou copie

Zone répétable

 

Attention : la zone est répétable pour distinguer les mentions d’édition des mentions de diffusion/distribution. Le deuxième indicateur doit alors contenir des valeurs différentes.

Indicateurs de traitement

1er indicateur : Affichage de la zone
1 Adresse originale transcrite en $r
# Autres cas
2e indicateur : Domaine d’application
# Indéterminé
1 Publication
2 Diffusion
3 Production audiovisuelle
4 Production phonographique

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Lieu d’édition, de diffusion ou de copie Répétable
$b Adresse détaillée Répétable
$c Nom de la maison d’édition ou de diffusion, ou du copiste Répétable
$d Date Répétable
$i Date de copyright Répétable
$j Date de protection Répétable
$r Adresse entière Non répétable
$e Lieu d’édition réel-forme normalisée Répétable
$f Nom d’imprimeur-libraire réel-forme normalisée Répétable
$g Lieu d’édition prétendu ou imaginaire-forme normalisée Répétable
$h Nom d’imprimeur-libraire prétendu ou imaginaire-forme normalisée Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.

Commentaires

Premier indicateur de traitement : affichage de la zone

Valeur 1 : n’est utilisée que dans les notices rédigées selon la norme Z 44-074 (monographies anciennes)

Lorsque le premier indicateur a la valeur 1, la zone ne comporte que les sous-zones $r, $e et/ou $f, $g et/ou $h et, si nécessaire, $w. Mais dans ce cas, la zone ne doit comporter ni $a ni $c.

Zone en relation Guide, position 18 (valeur a)

Exemples

260 1# $r Verona nella stamperia Giuliari 1796 $e Verona $f Giuliari, Bartolommeo $d 1796

 

260 1# $r [Zurich, C. Froschauer] M.D.L. $e Zurich $f Froschauer, Christoph, I

300 ## $a Adresse restituée d’après Anne Jacobson Schutte, Printed Italian vernacular religious books 1465-1550

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins (voir ci-dessous, cas des publications en caractères non latins).

Exemples

260 #1 $a London $c Longman $d 1980

260 #2 $a Paris $c Armand Colin

Commentaire : le diffuseur est mentionné sur l’ouvrage

 

260 #1 $a San Francisco (Calif.) $c P. Blake $d 1992

 

260 #1 $a Paris $a Milan $a Barcelone $c Masson $d 1992

 

260 #1 $a Besançon $c Presses Universitaires de Franche-Comté $a Gray $c Centre de recherché archéologique de la vallée de l’Ain $d 2017

 

260 #1 $a Caerdydd = Cardiff $c Gwasg prifysgol Cymru = University of Wales press $d 1991

 

260 #1 $a [S.l.] $c [s.n.] $d [198-?]

 

260 #1 $w ....bachi. $a [Zhong guo] $c [Ke shu zhe bu xiang] $d [Qing Yongzheng jian [1723-1736]]

 

260 #1 $w ....1.chi. $a [中國] $c [刻書者不詳] $d [清雍正間[1723-1736]]

 

$d

Si la publication ne porte pas de date de publication ou de diffusion, on donne en remplacement la date figurant à la mention de dépôt légal, ou, à défaut, la date d’impression, en faisant précéder cette date du qualificatif approprié : DL (pour la date figurant à la mention de dépôt légal) ou impr. (pour la date d’impression).

 

Exemples

260 #1 $a Paris $a Budapest $a Torino $c l’Harmattan $d impr. 2005

Commentaire : date prise à l'achevé d'imprimé

 

260 #1 $a Paris $c Deux coqs d’or $d DL 2005

Commentaire : date figurant à la mention de dépôt légal

 

À la Bibliographie nationale française, on donne, à défaut, la date prise sur la déclaration de dépôt légal en la mettant entre crochets carrés et on entre une note 300.

 

Exemple

260 #1 $a Paris $c Flammarion $d [2005]

300 ## $a 2005 d'après la déclaration de dépôt légal

 

En l’absence de tout autre élément, on entre au moins une date approximative.

 

Exemple

260 #1 $a [Paris] $c Gallimard $d [ca 2005]

Commentaire : on s’efforce de donner la date la plus précise possible

$i

Si la publication ne porte ni date de publication ou de diffusion, ni date de dépôt légal, ni date d’impression, on donne en $i la date de copyright, sans qualificatif.

 

Exemple

260 #1 $a Paris $c Odile Jacob $i 2003

 

Cas des publications en caractères non latins

Dans le cas d’une publication en caractères non latins, on redouble la zone 260 en saisissant une sous-zone $w en première sous-zone.

La première zone 260 contient l’adresse bibliographique en translittération ou transcription, La seconde zone 260 contient l’adresse bibliographique en caractères originaux.

 

Exemple

260 ## $w ....bachi. $a Tai bei shi $c wen shi zhe chu ban she $d zhong hua min guo 92 nian (2003)

260 ## $w ....1.chi. $a 臺北市 $c 文史哲出版社 $d 中華民國九十二年 (2003)

Zones en relation Guide, position 18, valeur a (livre ancien uniquement)
  008, position 07-16, et $d des zones de lien à une notice d’ensemble
  Pour 260 1# : 720, 730

Retour en début de zone

263 Mise à jour de l’adresse bibliographique

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
1 Adresse originale transcrite en $r
# Autres cas
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Lieu d’édition ou de diffusion Répétable
$b Adresse détaillée Répétable
$c Nom de la maison d’édition ou de diffusion Répétable
$d Date Non répétable

Généralités

Cette zone s’applique aux notices d’ensemble (ENS).

 

Elle permet de rendre compte des changements de l’adresse bibliographique.

À l’exception du $d, la zone est construite selon les mêmes règles que la zone 260.

la zone doit être répétée à chaque changement dans l’adresse bibliographique ;

la zone peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire.

Commentaires

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins (voir ci-dessous, cas des publications en caractères non latins).

$d

A la différence du $d de la zone 260, où elle est applicable et permet d’indiquer les dates extrêmes de la publication (identiques à celles du 008, positions 20-23 et 25-28), cette sous-zone est facultative et contient, si elles sont connues, les dates du changement d’adresse. Si les dates sont inconnues, le $d n’est pas renseigné.

 

Exemples

260 ## $a [Tournai] $a [Paris] $c Casterman $d 1953-

263 ## $a Louvain-la-Neuve $c Artel $a Paris $c Beauchesne $d 1975-

 

260 ## $a [Paris] $c Gallimard $d 1978-

263 ## $a Paris $c F. Bourin

263 ## $a Paris $c R. Laffont $d 1985-

Cas des publications en caractères non latins

Dans le cas d’une publication en caractères non latins, on redouble la zone 263 en saisissant une sous-zone $w en première sous-zone.

La première zone 263 contient la mise à jour de l’adresse bibliographique en translittération ou transcription.

La seconde zone 263 contient la mise à jour de l’adresse bibliographique en caractères originaux.

 

Exemple

Notice d’ensemble

260 ## $w....bagrp. $a ’En ’Athī́nais = ’Athī̂nai $c ’ek toû Typ. M. & K. Tsevdoû $d 1955-1983

260 ## $w….bagrp. $a Ἐν Ἀθήναις = Ἀθῆναι $c ἐκ τοῦ Τυπ. Μ. & Κ. Τσεβδοῦ $d 1955-1983

263 ## $w....bagrp. $a ’Athī̂nai $c ’Akadīmía ’Athīnō̂n $d 1983

263 ## $w....g.grp. $a Ἀθῆναι $c Ἀκαδημία Ἀθηνῶν $d 1983

Zone en relation 260

Retour en début de zone

270 Adresse bibliographique : fabrication

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur : Affichage de la zone
# Utilisé pour les monographies modernes
1 Adresse originale transcrite en $r
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Lieu d’impression ou de fabrication Répétable
$b Adresse détaillée Répétable
$c Nom de l’imprimeur ou du fabricant Répétable
$d Date Répétable
$r Adresse entière Non répétable
$e Lieu d’impression réel – forme normalisée Répétable
$f Nom d’imprimeur-libraire réel – forme normalisée Répétable
$g Lieu d’impression prétendu ou imaginaire – forme normalisée Répétable
$h Nom d’imprimeur prétendu ou imaginaire – forme normalisée Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.

 

Elle est utilisée :

pour tous les ouvrages entrés par dépôt légal ;

quand le lieu de publication ou de diffusion et le nom de l’éditeur ou du diffuseur sont inconnus. (Elle est alors obligatoire selon la norme Z 44-050) ;

quand la date d’impression diffère de la date d’édition.

 

S’il s’agit d’un ouvrage étranger, on ne saisit que la date en $d, accompagnée de la mention "impr." ou de son équivalent dans une autre langue.

Commentaires

Premier indicateur de traitement : Affichage de la zone

Valeur 1 : n’est utilisée que dans les notices rédigées selon la norme Z 44-074 (monographies anciennes).

Lorsque le premier indicateur a la valeur 1, la zone ne comporte que les sous-zones $r, $e et/ou $f, $g et/ou $h et, si nécessaire $w. Dans ce cas, la zone ne doit comporter ni $a ni $c.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone. Elle est obligatoire lorsque la zone est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non-latins.

 

Exemples

Livre ancien

270 1# $r In Padova, per Pietro Paolo Tozzi, 1625 $a Padova $c Tozzi, Pietro Paolo

 

270 1# $r En Valencia, en la imprenta de Joseph, y Thomàs de Orga 1781 $a Valencia $c Orga, José de, II $e Valencia $f Orga, Tomàs de

 

Exemples

Livre moderne

260 ## $a Paris $c Éd. du Seuil $d 1997

270 ## $a 86-Ligugé $c Impr. Aubin

 

260 ## $a Lausanne $c l’Âge d’homme $d 1987

270 ## $a 33-Artigues $c Impr. Delmas

 

260 ## $a [S.l.]  $c [s.n.] $d 1985

270 ## $a 18-Bourges $c Impr. Tardy

 

260 ## $a [Port-au-Prince ?] $c [s.n.] $d 1986

270 ## $a Port-au-Prince $c Impr. Depestre

Commentaire : ouvrage sans mention d’éditeur, dans ce cas on mentionne l’imprimeur

 

260 ## $a Paris $c Thames & Hudson $d 1993

270 ## $a impr. en Espagne

Commentaire : la zone 270 commence par une minuscule (elle appartient à la zone de l’adresse en ISBD)

 

En ISBD

Paris : Thames & Hudson, 1993 (impr. en Espagne)

 

260 ## $a Saratoga (Calif.) $c ANMA libri $d 1984

270 ## $d 1987

 

260 ## $a Toulouse $c Éd. Arcturus $d 1980

270 ## $a 31-Toulouse $c Impr. du Commerce $d 1981

 

270 ## $a 14-Condé-sur-Noireau $c Impr. Corlet

Zones en relation 260
  Pour 270 1# : 720, 730

Retour en début de zone

280 Description matérielle de la ressource

Zone répétable (mais il n’existe pas de cas où elle soit répétée, dans les notices de monographies imprimées).

 

Pour une notice créée par le catalogueur en catalogage courant, ne pas utiliser de caractères non latins dans cette zone.

Cette zone peut comprendre des caractères non latins seulement dans le cas de données dérivées de WorldCat, pour des monographies imprimées étrangères entrées par acquisitions, dons, échanges. Dans ce cas, la zone est qualifiée par un $w pour garantir son interopérabilité, mais elle n’est pas redoublée par une zone parallèle en caractères latins.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées Non répétable
$a Indication spécifique du type de document et importance matérielle Non répétable
$c Autres caractéristiques matérielles Non répétable
$d Format Non répétable
$e Matériel d’accompagnement Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.

Commentaires

$a

Cette sous-zone contient les informations relatives à l'importance matérielle de la publication. Le nombre des pages ou feuillets de planches, de cartes, etc. non compris dans la pagination du texte est mentionné en $a, à la suite de la pagination. (cf. Norme Z 44-050, 5.1.2.7, et Z 44-073).

$c

On indique ici la présence d'illustrations, en spécifiant au besoin leur nature, si elles sont seules dans leur genre.

$e

La mention du matériel d'accompagnement est faite par le catalogueur en utilisant la ponctuation prescrite par l'ISBD correspondant au type du document d'accompagnement, si cette description n’est pas trop complexe. Sinon le catalogueur doit décrire ce matériel d’accompagnement en note 300.

 

Exemples

280 ## $a 1 vol. (IX-347 p.) $d 25 cm

 

280 ## $a 1 vol. (279 p.-[18] p. de dépl.) $c ill. $d 24 cm

 

280 ## $a 1 vol. (300 p. dont [20] p. dépl.) $c ill. en coul. $d 30 cm

Commentaire : il s’agit de pages dépliantes comprises dans la pagination et seules illustrations de l’ouvrage

 

280 ## $a 1 vol. (152 p.-[6] f. de pl.) $c ill. en coul. $d 22 cm

 

280 ## $a 1 vol. (non paginé [87] p.)

 

280 ## $a 1 vol. (non paginé [ca 150] p.)

 

280 ## $a 1 dépl. (6 p.)

 

Matériel d'accompagnement

280 ## $a 1 vol. (271 p.) $c ill. $d 21 cm $e carte : en coul. ; 65 x 40 cm

 

280 ## $a 1 vol. (307 p.) $c ill. $d 30 cm $e disquette : 9 cm $e erratum

 

280 ## $a 1 vol. (176 p.) $d 20 cm $e carte $e cassette audio

 

Monographies en plusieurs volumes

280 ## $a 2 vol. (VII-1263 p.) $d 24 cm

 

280 ## $a 3 vol. (LXXXIX-370, 591, 395 p.) $c ill. $d 26 cm

 

Description matérielle en caractères non latins dans une notice dérivée pour une monographie étrangère acquise

280 $w....1.chi. $a 321 页 $c 地图 $d 31 cm $e 1 光盘

Commentaire : la zone est qualifiée par un $w pour garantir son interopérabilité. Elle n’est pas redoublée par une zone parallèle en caractères latins, conformément aux consignes d’allègement dans le cadre de la dérivation d’imprimés étrangers acquis.

Dans les cas où l’on juge qu'une zone 280 importée en caractères non latins causerait de trop grandes difficultés de consultation, on pourra exceptionnellement y substituer une seule zone 280 avec l’information en français (la zone de description matérielle n’étant pas une zone de transcription, il n’y a pas lieu de conserver une autre zone 280 en caractères non latins)

Zones en relation 009a position 11, présence d'illustrations
  008 position 42-44, nombre d'unités matérielles
  009a position 13, matériel d'accompagnement

Retour en début de zone

290 Titre de l’ensemble monographique

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Titre d’ensemble Non répétable
$e Complément du titre relatif à l’ensemble Répétable
$u Numéro de partie-sous - zone de classement Répétable
$h Numéro de partie-sous - zone de transcription Répétable
$i Titre de partie Répétable
$f Première mention de responsabilité relative à l’ensemble Répétable
$g Mention de responsabilité suivante relative à l’ensemble Répétable
$v Numéro dans l’ensemble monographique Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.

 

On utilise cette zone pour donner le titre de la monographie en plusieurs volumes à laquelle le document appartient, lorsque le document a un titre significatif indépendant du titre d’ensemble.

Lorsque cette zone est présente dans une notice MON, la notice doit obligatoirement comporter une zone de lien 460 vers la notice de l’ensemble monographique.

 

La zone est répétable :

dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire ;

dans les cas où une monographie appartient à plusieurs ensembles de monographies.

Commentaires

La zone 290 est toujours éditée.

Premier indicateur de traitement

Valeur 1 : titre significatif : les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l’enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.

Valeur 0 : titre non significatif : la sous-zone $f est également indexée.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.

Elle est obligatoire :

lorsque la zone 290 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins (voir ci-dessous, cas des publications en caractères non latins) ;

lorsque la notice comporte également au moins une zone 292 (titre parallèle de l’ensemble monographique).

$u $h

Ces sous-zones ne sont utilisées, en catalogage courant, que dans le cas d'ouvrages portant une numérotation éditoriale.

$u : Sous-zone de classement

Lorsque le contenu de la sous-zone $h ne peut servir au classement numérique du titre dans l'index par titres, on entre en $u la numérotation convertie en chiffres arabes sur deux caractères ou en lettre de classement, en supprimant toute autre mention. La sous-zone $u s'affiche en format et à l'OPAC mais n'est pas éditée ; l'information n'y est jamais mise entre crochets. La sous-zone $u  doit être saisie immédiatement avant la sous-zone $h.

 

La sous-zone $u est obligatoire lorsque :

1/ la mention de numérotation éditoriale retranscrite en $h contient :

- les mentions « Section », « Partie », etc., abrégées ou non, ou leurs équivalents dans d'autres langues ;

- une numérotation exprimée en chiffres romains ou en toutes lettres ;

 

2/ l'on prévoit que la monographie en plusieurs volumes numérotés comportera plus de neuf volumes. Dans ce cas, même si le $h ne contient que des chiffres arabes, on crée une sous-zone $u dans laquelle on saisit dès le départ deux chiffres, en remplaçant la dizaine manquante par un zéro ;

 

3/ la mention de numérotation éditoriale est indissociable du titre dépendant. On transcrit cette mention en $i telle qu'elle figure sur la page de titre. On ne crée pas de $h, mais on rétablit le chiffre dans le $u, sans crochets.

 

Exemple

Notice ENS

100 ## $3 XXXXXX $w.0..b.....$a McCaffrey $m Anne $40070

245 1# $a Le |vol de Pégase $d Texte imprimé $f Anne McCaffrey

260 ## $a Paris $c Presses pocket $d 1992-

(...)

 

Notice MON

100 ## $3 XXXXXX $w.0..b.....$a McCaffrey $m Anne $40070

245 1# $a La |Rowane $d Texte imprimé $f Anne McCaffrey $g [traduit de l'américain par Gérard Lebec]

290 1# $a Le |vol de Pégase $v3

460 ## $3 XXXXXX $t Le |vol de Pégase. $v3

700 ## $3 XXXXXX $w.0..b.....$a Lebec $m Gérard $40680

Cas de monographies en plusieurs volumes complexes

Schéma détaillant le traitement de monographies en plusieurs volumes complexes, applicable :

en catalogage courant, aux publications étrangères acquises (par exemple, allemandes) ;

aux ensembles complexes traités par les services chargés du signalement rétrospectif.

 

Liens entre monographies et collections : tableau récapitulatif (accès interne à la BnF).

Cas des publications en caractères non latins

Dans le cas d’une publication en caractères non latins, on redouble la zone 290 en saisissant une sous-zone $w en première sous-zone.

La première zone 290 contient le titre de l’ensemble monographique en translittération ou transcription.

La seconde zone 290 contient le titre de l’ensemble monographique en caractères originaux.

 

Exemple

290 1# $w....bxjpn. $a Shin Nihon koten bungaku taikei $v 41

290 1# $w....1.jpn. $a 新日本古典文学大系 $v 41

[…]

460 ## $3 40991128 $ t Shin Nihon koten bungaku taikei $v 41¶

Zones en relation 460
  245

Retour en début de zone

292 Titre parallèle de l’ensemble monographique

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur: Indexation du titre
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$a Titre d’ensemble Non répétable
$e Complément du titre relatif à l’ensemble Répétable
$u Numéro de partie - sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de partie - sous-zone de transcription Répétable
$i Titre de partie Répétable
$f Première mention de responsabilité relative à l’ensemble Répétable
$g Mention de responsabilité suivante relative à l’ensemble Répétable
$v Numéro de l’ensemble monographique Non répétable
$w Informations codées (10 positions) Non répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON.

 

On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone du titre d’ensemble (zone 290) qui apparaissent en d’autre(s) langue(s) ou écriture(s) sur les sources principales d’information du document. Seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.

On crée une zone 292 par langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document.

Commentaires

Premier indicateur de traitement

Valeur 1 : titre significatif : les sous-zones $a, $u, $i et $e sont indexées, en respectant l’enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.

Valeur 0 : titre non significatif : la sous-zone $f est également indexée.

 

Affichage ISBD et édition : la (ou les) zone(s) 292 est (sont) combinée(s) avec la zone 290 pour reconstituer la présentation de la zone 6 de l’ISBD.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone, et en particulier sur la langue et l’écriture de l’élément parallèle. Elle est obligatoire.

 

Exemples complets

MON

100 ## $3 XXXXXX $w.0..b.....$a Vicente $m Gil $40070

245 1# $w....b.fre. $a La |farce des muletiers $d Texte imprimé $f Gil Vicente $g édition critique, introduction, traduction française et notes d’Olinda Kleiman

247 1# $w....b.por. $a A |farsa dos almocreves

290 1# $w....b.fre. $a Théâtre de Gil Vicente $v 4

292 1# $w....b.por. $a Teatro de Gil Vicente $v 4

(...)

460 ## $3 XXXXXX $t Théâtre de Gil Vicente $v 4

 

En ISBD

Vicente, Gil

La farce des muletiers [Texte imprimé] = A farsa dos almocreves / Gil Vicente ; édition critique, introduction, traduction française et notes d’Olinda Kleiman. – (...). – (Théâtre de Gil Vicente = Teatro de Gil Vicente ; 4)

 

MON

100 ## $3 XXXXXX $w.0..b.....$a Watterson $m Bill $40070

245 1# $w ....b.fre. $a Adieu monde cruel ! $d Texte imprimé $f Bill Watterson $g traduit par Laurent Duvault

247 1# $w ....b.eng. $a Yukon ho !

290 1# $w ....b.fre. $a Calvin et Hobbes $v 1

292 1# $w....b.eng. $a Calvin and Hobbes $v 1

(...)

460 ## $3 XXXXXX $t Calvin et Hobbes $v 1

 

En ISBD

Watterson, Bill

Adieu, monde cruel ! [Texte imprimé] = Yukon ho ! / Bill Watterson ; [traduit par Laurent Duvault]. - (...). – (Calvin et Hobbes = Calvin and Hobbes ; 1)

Zones en relation 290
  245
  460

Retour en début de zone

295 Titre de la collection ou de la sous-collection

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Titre propre de la collection ou de la sous-collection Non répétable
$e Complément du titre de la collection ou de la sous-collection Répétable
$u Numéro de section - sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de section - sous-zone de transcription Répétable
$i Titre de section Répétable
$f Mention de responsabilité de la collection ou de la sous-collection Répétable
$r Reste de la zone Non répétable
$x ISSN de la collection ou de la sous-collection Non répétable
$v Numéro dans la collection ou la sous-collection Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS.

 

La zone doit être répétée lorsque le document appartient à plusieurs collections.

La zone peut aussi être répétée dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, la présence de la sous-zone $w est obligatoire.

 

On utilise cette zone pour donner le titre de la collection éditoriale à laquelle le document appartient. Celle-ci est transcrite telle qu’elle apparaît sur le document.

 

Lorsque la zone est présente dans une notice MON ou ENS, la notice doit obligatoirement comporter une zone de lien 410 vers la notice de la collection.

Commentaires

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.

Elle est obligatoire lorsque la zone 295 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins et lorsque la notice comporte également au moins une zone 297.

$a

On entre ici le titre de la collection ou de la sous-collection tel qu’il figure sur l’ouvrage catalogué.

$f

Cette sous-zone n’est utilisée que dans le cas où le titre entré en $a ou en $a $i n’est pas significatif.

 

Exemple

295 0# $a Travaux $f Centre interdisciplinaire d’étude et de recherche sur l’expression contemporaine $v 93

 

En ISBD

(Travaux / Centre interdisciplinaire d’étude et de recherche sur l’expression contemporaine ; 93)

$r

Cette sous-zone contient des informations bibliographiques non formatées. Elle est utilisée dans les cas suivants :

en catalogage courant, dans les notices de livres anciens catalogués selon la norme Z 44‑074 (valeur a de la position 18 du Guide) ;

dans les notices issues de chargements.

$x

On entre l'ISSN sous sa forme normalisée : deux groupes de quatre chiffres, reliés par un trait d'union. Le sigle ISSN est généré automatiquement à l'édition.

 

Exemple

295 1# $a L'|ancre solaire $x 1160-0896

 

En ISBD

- (L'ancre solaire, ISSN 1160-0896)

$v

La numérotation dans la collection est transcrite dans les termes où elle figure dans la publication ; on peut utiliser les abréviations normalisées (cf. Normes Z 44-050 et Z 44-073).

 

Exemples

295 1# $a Bibliothèque des Écoles françaises d’Athènes et de Rome $x 0257-4101 $v fasc. 111

410 ## $3 XXXXXX $t Bibliothèque des Écoles françaises d’Athènes et de Rome $x 0257-4101 $v 111

 

295 0# $a Bibliothèque d’étude $f Institut français d’archéologie orientale du Caire $v tome 100

410 ## $3 XXXXXX $t Bibliothèque d’étude $f Institut français d’archéologie orientale du Caire $v 100

 

Dans le cas de numérotation complexe, on entre chaque élément dans un $v différent.

 

Exemples

$v 1990 $v 1

$v 4 $v 1

 

295 1# $a Collection UNESCO d'oeuvres représentatives $i Série

indienne

295 1# $a Connaissance de l'Orient $v 6

410 ## $3 XXXXXX $t Collection UNESCO d'oeuvres représentatives. Série

indienne $x 0257-408X $d 1985

410 ## $3 XXXXXX $t Connaissance de l'Orient $x 0589-3496 $v 6

295 0# $a Document de travail $f Caisse des dépôts et consignations

$i Économie internationale $x 1275-1960 $v 1998 $v 18

410 ## $3 XXXXXX $t Document de travail - Caisse des dépôts et consignations.

EI  $x1275-1960 $v 1998 $v 18

 

Quand on décrit de manière globale une monographie en plusieurs volumes dont les différents volumes sont numérotés à l'intérieur d'une collection ou d'une sous-collection, on n'entre qu'un seul $v. Si la numérotation est continue, on donne le premier et le dernier numéro dans la collection ou la sous-collection en les reliant par un trait d’union. Dans le cas contraire, on énumère tous les numéros en les séparant par une virgule et un espace.

 

Exemples

$v 11-15

$v 131, 145, 152

 

295 1# $a Les |cahiers du Châtillonnais $x 1242-8337 $v 134-136

410 ## $3 XXXXXX $t Les |Cahiers du Châtillonnais (Châtillon-sur-Seine) $x 1242-8337 $v 134-136

Cas des collections subdivisées

On n'entre en zone 295 que les mentions (titre, ISSN, numérotation) concernant la subdivision la plus étroite, qu'il s'agisse d'une section ou d'une sous-collection (voir Z 44-050 § 6.1.3.1).

 

Si le titre de la subdivision est autonome, il est seul entré en $a.

Si le titre de la subdivision est indissociable du titre de la collection principale, le titre entré en zone 295 a la structure  $a, éventuellement $h, $i.

 

Dans tous les cas, les autres mentions entrées en zone 295 (ISSN, numérotation du volume) sont celles qui concernent la subdivision.

L'ISSN et la numérotation correspondant à la collection principale ou au titre commun d'une section sont rejetés en zone 395.

 

Tableaux récapitulatifs des différents cas de figure :

Monographies appartenant à une collection éditoriale et Collection divisée en sections (accès interne à la BnF).

 

Exemples

295 1# $a Le |livre de poche $i Jeunesse $x 0223-7091 $v 74

395 1# $a Le |livre de poche

410 ## $3 XXXXXX $t Le |Livre de poche. Jeunesse $x 0223-7091 $v 74

410 ## $3 XXXXXX $t Le |Livre de poche $x 0248-3653 $d 1997

 

295 1# $a Bibliothek der frühen Neuzeit $u 02 $h Zweite Abteilung $i Literatur im Zeitalter des Barock $v 4 $v 1

395 1# $a Bibliothek deutscher Klassiker $v 44 $i Bibliothek der frühen Neuzeit $v 16 $v 1

410 ## $3 XXXXXX $v 44

410 ## $3 XXXXXX $t Bibliothek der frühen Neuzeit $v 4 $v 1

Commentaire : l’ouvrage est numéroté à trois niveaux par l'éditeur. Pour qu'il n'y ait pas de perte d'information, on doit répéter en zone 395 $i le titre entré en zone 295 $a. La collection principale à laquelle on se lie "Bibliothek deutscher Klassiker" n'a pas d'ISSN ni de titre-clé

 

295 1# $a Les |langues modernes-bilingue $i Série espagnole

395 1# $a Le |livre de poche $x 0248-3653 $v 8710

410 ## $3 XXXXXX $t Le Livre de poche $x 0248-3653 $v 8710

410 ## $3 XXXXXX $t Les Langues modernes bilingue. Série espagnole.$x 1248-6426 $d 1996

Zones en relation 410
  395

Retour en début de zone

297 Titre parallèle de la collection ou de la sous-collection

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 positions) Non répétable
$a Titre parallèle de la collection ou de la sous-collection Non répétable
$e Complément du titre parallèle de la collection ou de la sous-collection Répétable
$u Numéro de section - sous-zone de classement Répétable
$h Numéro de section - sous-zone de transcription Répétable
$i Titre dépendant parallèle de section ou de sous-collection Répétable
$f Mention de responsabilité parallèle de la collection ou de la sous-collection Répétable
$r Reste de la zone Non répétable
$x ISSN de la collection ou de la sous-collection Non répétable
$v Numéro dans la collection ou la sous-collection Répétable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS.

 

On utilise cette zone pour transcrire les éléments de la zone de la collection (zone 295) qui apparaissent en d’autre(s) langues ou écriture(s) sur les sources principales d’information du document. Seules les sous-zones correspondant aux éléments apparaissant en plusieurs langues ou écritures (éléments parallèles en ISBD) sont utilisées.

Si seul figure en zone 297 le titre parallèle de la sous-collection, on ne donne pas le titre parallèle de la collection principale.

S'il n'y a pas de titre parallèle de la collection, mais que le sous-titre, la mention de responsabilité ou le titre de section figurent en plusieurs langues sur la publication, seuls ces éléments sont entrés dans la zones 297, précédés du code de sous-zone approprié.

 

On crée une zone 297 par langue ou écriture figurant sur les sources principales d’information du document.

Commentaires

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone, et en particulier sur la langue et l’écriture de l’élément parallèle. Elle est obligatoire.

$h

Lorsque le titre de la sous-collection ou de la section a la structure $a, $h, $i et que le parallélisme porte sur l'ensemble, il est obligatoire de saisir un $h entre le $a et le $i de la zone 297, même si l'intitulé du numéro de la sous-collection ou de la section ne varie pas selon chaque langue, afin que le parallélisme soit bien restitué à l'édition.

 

Exemple

295 0# $w....b.fre. $a Document de travail $f Commission de réforme du droit du Canada $v 61

297 0# $w....b.eng. $a Working paper $f Law reform commission of Canada $v 61

$r

Cette sous-zone contient des informations bibliographiques non formatées.

Elle est utilisée en catalogage courant, dans les notices de livres anciens catalogués selon la norme Z 44-074 (valeur a de la position 18 du Guide) dans les notices issues de chargements.

Zones en relation 295
  410
  395

Retour en début de zone