015 Numéro de publication de la notice dans la bibliographie nationale française
017 Notice récupérée d’un réservoir extérieur
020 ISBN et prix
038 Code à barres commercial
040 Pays d’édition ou de production
041 Langues de la ressource
044 Dates
047 Écritures de la ressource
051 Type de contenu et type de médiation
072 Cadre de classement géographique
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Code du sous-type de notice | Non répétable | Obligatoire |
Généralités
La zone 010 peut exister dans tout type de notice.
Elle sert à caractériser des notices dont l'utilisation s'écarte de celle généralement admise pour ce type. Sa saisie est contrôlée par un référentiel.
Sa présence indique que la notice ne doit être touchée que par les personnes habilitées à le faire, dans le cadre d'un projet de travail.
Exemple
010 ## $a MONx03
Commentaire : libellé du code : MON sans PEX, d'édition, pouvant regrouper plusieurs états.
Zone présente dans toutes les notices du projet « Paris16B » (le « Renouard en ligne », bibliographie des éditions parisiennes du 16e siècle), versées dans le catalogue général avec le type MON, mais qui ne doivent en aucun cas avoir de PEX (contrairement à l'usage général des notices MON), car elles suivent des règles de rédaction particulières et peuvent regrouper plusieurs états (et ainsi correspondre à plusieurs notices du catalogue)
015 Numéro de publication de la notice dans la bibliographie nationale française
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Numéro de la notice publiée | Non répétable | Obligatoire |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON.
Cette zone ne concerne que les notices du dépôt légal. Elle est générée à l’extraction de la Bibliographie nationale française Livres. Elle n’est pas modifiée lors de l’extraction pour le cumulatif annuel.
Cette zone est indexée dans l’index PUB. Elle est protégée et ne peut pas être supprimée.
Commentaires
Le $a est une sous-zone à positions, avec :
en position 00, le code de produit bibliographique (0 pour les Livres) ;
en positions 01-02, le millésime (07 pour 2007) ;
en positions 03-07, le numéro de la notice dans le produit.
Exemple
015 ## $a 00700597
Zone en relation | 680 |
017 Notice récupérée d’un réservoir extérieur
Zone non répétable
La zone est générée par le système à l’occasion de la dérivation d’une notice depuis un réservoir extérieur.
Quand un établissement importe une notice dans son catalogue, la mention du réservoir d’où provient la notice et celle du numéro identifiant la notice dans ce réservoir constituent une obligation contractuelle.
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$o | Réservoir d’où provient la notice | Non répétable | Obligatoire |
$a | Numéro de la notice dans le réservoir | Non répétable | Obligatoire |
$k | Agence bibliographique qui a créé la notice | Non répétable | Applicable |
$l | Langue de catalogage dans le catalogue source | Non répétable | Applicable |
$t | Organisme responsable de la transcription (agence bibliographique qui a fourni la notice au réservoir) | Non répétable | Applicable |
$m | Organisme intervenu sur la notice pour une mise à jour | Répétable | Applicable |
$n | Norme ou règle de description dans le catalogue source | Non répétable | Applicable |
$u | URL de la notice dans le réservoir source | Non répétable | Applicable |
$q | Code d’authentification (indication qualitative) | Répétable | Applicable |
Commentaires
Cette zone contient des indications sur une notice récupérée d’un réservoir extérieur.
La zone n’est pas corrigée par le catalogueur.
La zone ne doit pas être effacée.
Elle permet d’identifier le parcours de la notice avant son intégration au catalogue général :
agence bibliographique qui a créé la notice ;
agence bibliographique qui a fourni la notice au réservoir source ;
agence(s) de catalogage ayant éventuellement modifié la notice ou enrichi les données d’origine ;
langue et code de catalogage utilisés par le catalogue source dans la partie signalétique de la notice ;
code(s) authentifiant éventuellement la qualité de la notice (codes en usage dans le réseau OCLC).
Ces informations ont motivé le choix de la notice dans le réservoir. Elles servent à la gestion des critères de dérivation.
Pour l’opérateur qui a fourni la notice (par exemple, OCLC), ces données permettent de traiter la notice que lui livre à son tour la BnF.
Le réservoir actuellement utilisé est WorldCat, identifié : OCoLC (identifiant provenant de Marc code list for organization)
Les différents organismes sont indiqués sous des formes codées reprises telles quelles de la notice dérivée.
Les codes (MARC21 ou OCLC) sont identifiés dans WorldCat Registry.
La constitution d’un référentiel BnF est prévue au moins pour les codes cités en $k et $t.
Exemples : DLC, pour la Library of Congress ; ZWZ, pour le SUDOC
La conversion MARC21-INTERMARC a remplacé le code de langues MARC présent dans la notice source par le code de langues à trois caractères de la norme ISO 639-2.
Les normes ou règles de transcription sont identifiés dans le référentiel MARC21 : Codes des conventions de description.
La constitution d’un référentiel BnF est prévue.
Ce code indique si la notice a été revue d'une façon particulière par un organisme d’authentification autorisé du réseau OCLC.
Les codes d’authentification sont identifiés dans la description de la zone Authentification code du format MARC21 d’OCLC.
La constitution d’un référentiel BnF est prévue.
Exemples
017 ## $o OCoLC $a 699024922 $k DEBSZ $l ger $t DEBSZ $n rakwb $m CHVBK
La notice est dérivée d’OCLC ($a), où elle porte le n° 699024922.
La notice a été créée par le consortium Bibliotheksservice-Zentrum Baden-Württemberg (identifié en $k DEBSZ). C’est la notice du catalogue de cet organisme qui a alimenté WorldCat ($t).
La langue de catalogage est l’allemand ($l). Le code de catalogage de la notice dérivée est le code allemand, Regeln für die alphabetische Katalogisierung an wissenschaftlichen Bibliotheken ($n rakwb).
La notice de WorldCat au moment de sa dérivation comprend une mise à jour de IDS Verbundkoordination, réseau suisse (identifié en $m CHVBK)
017 ## $o OCoLC $a 676795855 $k TOH $t TOH $m DLC $m OCO $m BKX $m IGA $m CPL $m ILC $m YDXCP $m BTCTA $m VP@ $m XFF $m EHH $m BUR $m IPN $m CTB $m IAD $q lccopycat
La notice est dérivée d’OCLC ($a), où elle porte le n° 676795855.
La notice a été créée par Toronto Public Library (identifié en $k TOH). C’est la notice du catalogue de cet organisme qui a alimenté WorldCat ($t).
Le catalogage original a été effectué selon les règles de catalogage AACR (c’est le cas quand l’indication de code de catalogage n’est pas renseignée en $n) et en anglais (c’est le cas quand l’indication de langue de catalogage n’est pas renseignée en $l).
La notice de WorldCat au moment de sa dérivation comprend des mises à jour de 15 organismes cités en $m, dont la Library of Congress (DLC).
La notice comprend en $q le code d’identification identifiant une notice retenue par la Library of Congress pour intégration à son catalogue (lccopycat)
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | ISBN | Répétable |
$b | Qualificatif | Répétable |
$d | Modalités d’acquisition et prix | Répétable |
$z | ISBN erroné | Répétable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et REC.
On transcrit en $a et en $z si besoin les treize (dix auparavant) chiffres de l’ISBN ainsi que les tirets qui les séparent. On ne saisit pas le sigle ISBN, celui-ci étant généré par le programme d’édition.
Commentaires
Si l'ouvrage a plusieurs ISBN correspondant à des éditeurs ou à des lieux d'édition différents, on donne les différents ISBN selon l'ordre adopté dans la zone de l'adresse (zone 260).
Lorsque l'ouvrage est publié par plusieurs éditeurs et qu'il existe plusieurs ISBN, on donne comme qualificatif le nom de l'éditeur.
Lorsque l'ouvrage est publié par un même éditeur dans plusieurs pays et qu'il existe plusieurs ISBN, on donne comme qualificatif le siège (ou le siège principal) de l'éditeur dans le pays auquel s'applique l'ISBN, quelle que soit la mention qui figure sur l'ouvrage.
Le qualificatif précisant l'éditeur ou le lieu de publication ou de diffusion est donné immédiatement après l'ISBN auquel il s'applique, avant tout autre qualificatif, à l'exception des mentions « correct » ou « rectifié ».
Lorsque la notice est établie pour un volume d'une monographie en plusieurs volumes, on donne dans la zone 020 l'ISBN (ou les ISBN) du volume décrit et l'on saisit un $b pour préciser le numéro du volume ; puis on donne l'ISBN de la publication dans son ensemble et l'on précise en $b : « éd. complète ».
Dans la description globale d'une monographie en plusieurs volumes, on donne d'abord l'ISBN de l'ensemble puis les ISBN propres aux différents volumes, dans l'ordre de numérotation des volumes. Chaque ISBN doit être qualifié : on donne le qualificatif « éd. complète » à l'ISBN de l'ensemble et on précise le numéro du volume pour les autres.
Un $b peut s'appliquer à chacune des autres sous-zones. Chaque $b est saisi à la suite de l'élément qu'il qualifie.
Lorsqu'il n'y a pas de $a, le $b commence par une majuscule.
Les qualificatifs restitués par le catalogueur sont donnés en français (par exemple : correct, erroné, rectifié, broché, rel., éd. complète).
En cas de doute sur la formulation ou la traduction, transcrire le qualificatif tel qu’il figure sur la ressource. Les qualificatifs d’ISBN de livres numériques sont à transcrire tels qu’ils se présentent sur la ressource imprimée décrite.
Quand plus d’un qualificatif s’applique à un ISBN, le qualificatif de reliure est donné en dernière position, juste avant l’ISBN suivant ou la mention de prix.
Les qualificatifs présents dans les notices importées de réservoirs extérieurs pour des ouvrages étrangers acquis ne sont pas corrigés : les formulations, la langue et l’ordre des qualificatifs sont conservés tels quels.
Lorsque l'ISBN est erroné et donc saisi en $z, il faut s'efforcer, dans la mesure du possible, de fournir l'ISBN correct ou rectifié en $a. L'ISBN entré en $a doit être précisé par la mention « correct » ou « rectifié », entrée en $b. En revanche, il est inutile de qualifier l'ISBN entré en $z le qualificatif (erroné) étant généré par le programme d'édition.
Exemples
020 ## $a 978-2-7590-0254-2 $b br. $d 25 EUR
020 ## $a 2-224-00022-7 $b rel. $d 62 EUR
020 ## $b Rel. $d 123 EUR
020 ## $a 2-86726-144-9 $b rectifié $z 2-86726-143-0 $b rel. $d 13,6 EUR
020 ## $a 2-12-052780-6 $b éd. complète $a 2-12-052781-4 $b vol. 1
$a 2-12-052782-2 $b vol. 2 $b br. $d 84,75 EUR
020 ## $a 2-01-166733-X $b texte $b br. $d 5,5 EUR $a 2-01-166734-8 $b dossier du professeur $b br. $d 5 EUR
020 ## $a 2-7122-0315-1 $b correct $b Médiaspaul $z 2-7122-0282-1 $b Médiaspaul $a 2-89039-373-9 $b correct $b Éd. paulines $z 2-89039-390-9 $b Éd. paulines $b br. $d 18 EUR
260 ## $a Paris $c Médiaspaul $a Montréal $c Éd. paulines $d 1988
020 ## $a 2-86294-049-6 $b Paris $a 3-593-10000-0 $b Munich
260 ## $a Paris $a München $c K. G. Saur $d 1980
020 ## $a 90-272-2558-3 $b Amsterdam $a 1-55619-009-3 $b Philadelphie $b br.
260 ## $a Amsterdam $a Philadelphia [Pa.] $c J. Benjamins $d 1986
Commentaire : l'ouvrage porte « ISBN 1-55619-009-3 (U.S.), ISBN 90‑272‑2558‑3 (European) »
020 ## $a 3-11-010685-X $b Berlin $a 0-89925-325-3 $b New York
260 ## $a Berlin $a New York [N.Y.] $c W. de Gruyter $d 1987
Commentaire : l'ouvrage porte « ISBN 3-11-010685-X, ISBN 0-89925-325-3 (U.S.) »
020 ## $a 2-7654-0443-7 $b éd. complète $a 2-7654-0442-9 $b auteurs-titres $a 2-7654-0439-9 $b auteurs $a 2-7654-0440-2 $b titres $a 2-7654-0441-0 $b sujets $b rel. $d 575 EUR $b les 6 vol.
245 1# $a Les |livres disponibles $d Texte imprimé $f Cercle de la librairie
260 ## $a Paris $c Éd. du Cercle de la librairie $d 1990
280 ## $a 6 vol. $d 28 cm
300 ## $a 3 t. en 6 vol. Les vol. de chaque tome sont numérotés Vol. 1, Vol. 2.
020 ## $a 2-287-25205-3 $a 978-2-287-25205-1 $b br. $d 39,95 EUR
Commentaire : saisie concomitante d’un ISBN-10 et d’un ISBN-13
020 ## $a 5-89900-003-1 $b éd. complète $a 5-89900-004-X $b vol. 3 $a 5-89900-005-8 $b vol. 3, suppl. cartes $a 5-89900-009-0 $b vol. 5 $a 5-89900-016-3 $b vol. 6 $a 5-89900-029-5 $b vol. 7 $a 5-89900-035-X $b vol. 8 $a 5-89900-047-3 $b vol. 9 $a 5-89900-054-6 $b vol. 10 $a 9985-70-115-1 $b vol. 11 $a 9985-70-141-0 $b vol. 12 $a 9985-70-033-3 $b vol. 13 $a 9985-70-064-3 $b vol. 14 $a 978-9985-70-255-0 $b vol. 15 $b rel.
Commentaire : description globale d'une monographie en plusieurs volumes, avec un ISBN s’appliquant à l’ensemble des volumes et des ISBN pour les volumes particuliers (les 2 premiers volumes ne portent pas d’ISBN ; le volume 4 n’est pas renseigné car le document n’est pas entré à la BnF)
020 ## $a 978-2-332-51368-7 $b br. $a 978-2-332-51369-4 $b numérique
Commentaire : la publication décrite porte les ISBN des différents supports commercialisés
020 ## $a 978-2-89667-742-9 $b br. $a ISBN 978-2-89683-768-7 $b PDF numérique $a 978-2-89683-769-4 $b ePub
Commentaire : la publication décrite porte les ISBN des différents supports commercialisés
020 ## $a 9780415991971 $b hardback $b alk. paper $a 9780203865163 $b ebook $a 0415991978 $b hardback $b alk. paper $a 0203865162 $b ebook
Commentaire : notice d’ouvrage étranger acquis récupérée d’un réservoir extérieur. Les différents ISBN, leur syntaxe (ici, sans les tirets), les formulations, la langue et l’ordre des qualificatifs sont conservés tels quels
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Code à barres | Non répétable | Obligatoire |
$b | Qualificatif | Répétable | Applicable |
$2 | Source de la zone | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON et ENS.
Cette zone contient le code à barres commercial attribué par l'éditeur du document. Elle génère à l'affichage le libellé « Code à barres commercial ».
Commentaires
La sous-zone $a est indexée. Elle n’est pas répétable.
Si l'ouvrage a plusieurs codes à barre correspondant à des éditeurs ou à des lieux d'édition différents, on les donne selon l'ordre adopté dans la zone de l’ISBN (zone 020). Rappel : La zone de l’ISBN suit l’ordre de la zone de l'adresse (zone 260).
Lorsque l'ouvrage est publié par plusieurs éditeurs et qu'il existe plusieurs EAN, on donne comme qualificatif le nom de l'éditeur.
Lorsque l'ouvrage est publié par un même éditeur dans plusieurs pays et qu'il existe plusieurs EAN, on donne comme qualificatif le siège (ou le siège principal) de l'éditeur dans le pays auquel s'applique l'EAN, quelle que soit la mention qui figure sur l'ouvrage.
Le qualificatif précisant l'éditeur ou le lieu de publication ou de diffusion est donné immédiatement après l'EAN auquel il s'applique, avant tout autre qualificatif.
Lorsque la notice est établie pour un volume d'une monographie en plusieurs volumes, on donne dans la 1re zone 038 l'EAN du volume décrit et l'on saisit un $b pour préciser le numéro du volume ; puis on donne éventuellement dans une 2e zone 038 l’EAN de la publication dans son ensemble et l'on précise en $b : « éd. complète ».
Dans la description globale d'une monographie en plusieurs volumes, on donne dans une 1re zone 038 l’EAN de l'ensemble puis dans les zones 038 suivantes les EAN propres aux différents volumes, dans l'ordre de numérotation des volumes. Chaque EAN doit être qualifié : on donne le qualificatif « éd. complète » à l'EAN de l'ensemble et on précise le numéro du volume pour les autres.
Cette sous-zone permet de qualifier le code à barres si le document comporte plusieurs 038 $a.
Cette sous-zone permet d'indiquer la source de la zone si celle-ci a été rapportée à la notice après son catalogage.
Exemples
020 ## $a 2-89046-875-5 $b Écrits des Forges $a 2-84521-184-8 $b Autres temps $b br. $d 15 EUR
038 ## $a 9782890468757 $b Écrits des forges
038 ## $a 9782845211841 $b Autres temps
260 ## $aTrois-Rivières (Québec) $c les Écrits des Forges $a Marseille $c Autres temps $d impr. 2004
020 ## $a 2-84666-267-3 $b éd. complète $a 2-84666-267-3 $b vol. 1 $a 2-84666-268-1 $b vol. 2 $b br. $d 22 EUR $b le vol.
038 ## $a 9782846662444 $b éd. complète
038 ## $a 9782846662673 $b vol. 1
038 ## $a 9782846662680 $b vol. 2
038 ## $a 9782734211716 $2 ALS
Code à barre ajouté à la notice lors du chargement d'Aloès (on a dans la notice un 998 $o ALS).
040 Pays d’édition ou de production
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Pays contemporain | Répétable |
$b | Pays non actuel | Répétable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC
Cette zone est obligatoire quand le document catalogué est édité ou produit simultanément dans plusieurs pays (code zz en positions 29-30 du 008), ou quand le document catalogué est édité ou produit dans un pays historique (code oo en positions 29-30 du 008).
On utilise cette zone quand un ouvrage est publié dans plusieurs pays :
par des éditeurs différents ;
par le même éditeur avec des ISBN différents.
Si l'adresse indique des pays différents mais que l'ouvrage est publié par un seul éditeur et qu'il n'a qu'un seul ISBN (ou pas d'ISBN), c'est le pays du siège de l'éditeur correspondant à l'ISBN ou, si ce critère ne peut s'appliquer, celui du siège principal de l'éditeur qui est codé en positions 29-30 de la zone 008 et on n'utilise pas la zone 040.
La zone 040 est remplie en liaison avec celles de l'ISBN et de l'adresse ; si l'ouvrage est publié dans plus de trois pays, on ne mentionne que les trois premiers, ou les deux premiers et la France si un éditeur français figure après les trois premiers (norme Z 44-050 § 4.2.2).
Commentaires
Sous-zone de longueur fixe (2 caractères) contenant le code à deux caractères de la norme ISO 3166. Les différents pays sont indiqués sous forme codée. Chaque code de pays est précédé du code de sous-zone $a.
Sous-zone de longueur fixe (4 caractères) contenant le code à quatre caractères du référentiel "CodePays Non actuels" (hors ISO 3166-1). Cette sous-zone est obligatoire lorsque la position 29-30 du 008 a pour valeur oo, pour un ouvrage publié dans un des pays historiques listés dans le référentiel "CodePays Non Actuels". Cf. la liste des pays concernés dans le chapitre consacré à la zone 008, pos. 29-30 du présent manuel.
Exemples
Avec 040
008, positions 29-30 : zz
020 ## $a 2-88001-207-4
040 ## $a fr $a ch
260 ## $a Lausanne $c Edita $a Paris $c Denoël $d [1997]
008, positions 29-30 : zz
020 ## $a 90-272-2558-3 $b Amsterdam $a 1-55619-009-3 $b Philadelphie
040 ## $a nl $a us
260 ## $a Amsterdam $a Philadelphia [Pa.] $c J. Benjamins $d 1986
008, positions 29-30 : zz
020 ## $a 3-540-50188-6 $b Berlin $a 0-387-50188-6 $b New York $b br.
040 ## $a de $a us
260 ## $a Berlin $a Heidelberg $a New York $c Springer $d 1988
Sans 040
008, positions 15-16 : fr
020 ## $a 2-7042-1173-6
260 ## $a Auckland $a Beyrouth $a Paris $c McGraw-Hill $d 1987
008, positions 15-16 : ch
020 ## $a 3-8055-4728-5
260 ## $a Basel $a München $a Paris $c Karger $d 1988
Zones en relation | 008 (positions 29-30) |
020 | |
260 |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
0 | Multilingue ou de langues diverses |
1 | Traduction (avec ou sans texte original) |
2 | Contient des traductions |
3 | Contient des annexes dans une autre langue |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Langue du texte codée | Répétable |
$b | Langue intermédiaire codée | Répétable |
$c | Langue originale codée | Répétable |
$d | Langue des résumés codée | Répétable |
$f | Langue du matériel d'accompagnement codée | Répétable |
$h | Langue du commentaire codée | Répétable |
$i | Langue codée des parties liminaires (préface, sommaire) | Répétable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ANL, ENS et REC.
On utilise cette zone quand le document catalogué est multilingue ou est une traduction.
En conséquence, la zone 041 est obligatoire lorsque les valeurs mmm ou mul figurent dans les positions 31-33 de la zone 008 ou que la notice comporte une zone 142.
On l'utilise également pour signaler des annexes dans une autre langue. Elle complète l'information donnée en 008, positions 31-33 : langue de la publication.
Pour que les informations codées dans cette zone apparaissent sous forme textuelle dans la notice en ISBD, on entre en zone 300 une note sur la langue de la publication ou une note sur la langue des annexes.
La zone comprend des sous-zones de longueur fixe (3 caractères) contenant le code de langues à trois caractères de la norme ISO 639-2.
Chaque code de langue est entré dans une sous-zone distincte (précédé du code de sous-zone approprié).
Précision
À la Bibliographie nationale française, on utilise, en catalogage courant, uniquement :
les indicateurs :
0 (Multilingue ou de langues diverses) ;
et 1 (Traduction (avec ou sans texte original) ;
et les codes de sous-zone :
$a (Langue du texte codée) ;
$b (Langue intermédiaire codée) ;
$c (Langue originale codée).
Exemples
1) Quand l'ouvrage est multilingue, c'est-à-dire quand il contient le même texte en plusieurs langues et qu'on ne peut déterminer quelle est la langue originale
Zone 008, positions 31-33 : mul
Zone 041, premier indicateur : 0
008 pos. 31-33 : mul
041 0# $a fre $a ger
(...)
300 ## $a Ouvrage bilingue en français et en allemand
2) Quand l'ouvrage comporte différents textes d'importance comparable dans des langues diverses
Zone 008, positions 31-33 : mmm
Zone 041, premier indicateur : 0
008 pos. 31-33 : mmm
041 0# $a eng $a fre $a ger
(...)
300 ## $a Contient des textes en anglais, en français, en allemand
3) Quand l'ouvrage est une traduction, il faut distinguer deux cas :
3a) Soit la traduction est accompagnée du texte original
Zone 008, positions 31-33 : mul
Zone 041, premier indicateur : 1
008 pos. 31-33 : mul
041 1# $a eng $a fre $c eng
(...)
300 ## $a Texte en français suivi de la version originale anglaise
3b) Soit la traduction n'est pas accompagnée du texte original ; c'est la langue de la traduction qui est codée en 008
Zone 008, positions 31-33 : langue de la traduction
Zone 041, premier indicateur : 1
008 pos. 31-33 : fre
041 1# $a fre $c eng
Commentaire : texte français traduit d'un texte anglais
008 pos. 31-33 : fre
041 1# $a fre $b rus $c jpn
Commentaire : texte français traduit de la version intermédiaire russe d'un texte original japonais
008 pos. 31-33 : fre
041 1# $a fre $c dut $c eng $c ger
Commentaire : texte français traduit d'un ouvrage en allemand, anglais et néerlandais
4) Quand l'ouvrage contient des traductions, par exemple un résumé traduit en plusieurs langues
Zone 008, positions 31-33 : langue principale de l'ouvrage
Zone 041, premier indicateur : 2
008 pos. 31-33 : fre
041 2# $a fre $d eng $d fre $d ger $d spa
(...)
300 ## $a Texte en français avec un résumé en français, allemand, anglais et espagnol
008 pos. 31-33 : eng
041 2# $a eng $i fre $i ger $i ita
(…)
300 ## $a Texte en anglais avec une préface en français, allemand et italien
5) Quand le corps de l'ouvrage est dans une seule langue, mais que la publication contient accessoirement un résumé dans une autre langue, du matériel d’accompagnement, un commentaire (notes critiques), ou des parties liminaires (introduction, sommaire)
Zone 008, positions 31-33 : code de la langue du texte principal
Zone 041 premier indicateur : 3
008 pos. 31-33 : spa
041 3# $a spa $d cat
(...)
300 ## $a Contient un texte en espagnol et son résumé en catalan
008 pos. 31-33 : fre
041 3# $a fre $f spa
(...)
300 ## $a Texte en français avec du matériel d’accompagnement en espagnol
008 pos. 31-33 : lat
041 3# $a lat $h fre
(...)
300 ## $a Texte latin contenant un commentaire en français
008 pos. 31-33 : grc
041 3# $a grc $i lat
(...)
300 ## $a Contient un texte en grec ancien et une introduction en latin
008 pos. 31-33 : fre
041 3# $a fre $i eng
(...)
300 ## $a Ouvrage en français avec un sommaire en anglais
Zones en relation | 008 (positions 31-33) code de la langue du texte principal |
142 $a Titre original | |
247 $a Titre parallèle | |
280 $e matériel d’accompagnement (s’il existe et s’il est rédigé dans une autre langue que la langue du texte ) | |
300 $a Note sur la (ou les) langue(s) de la publication ou sur la (ou les) langue(s) des annexes |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$c | Date(s) d’édition, de diffusion commerciale, d’impression | Répétable | Facultatif |
Généralités
La zone 044 peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.
Cette zone n’est pas saisie en catalogage courant dans le cas des monographies imprimées.
Cette zone peut contenir différentes dates se rapportant au document. Pour les monographies imprimées, seule la sous-zone $c indiquant la date de diffusion commerciale est utilisée.
La date est automatiquement récupérée de la déclaration dans l’Extranet du dépôt légal. La zone est donc présente uniquement dans le cas où l’éditeur a renseigné cette donnée.
$c
Sous-zone de longueur fixe sur 9 positions.
Position | Définition | Valeur | Commentaire |
00 | Nature de la date | d | Diffusion commerciale |
01-04 | Année | AAAA | |
05-06 | Mois | MM | |
07-08 | Jour | JJ |
Cette sous-zone n’est pas indexée.
Exemple
044 ## $c d20121230
Commentaire : date de publication le 30 décembre 2012 déclarée par l’éditeur dans l’Extranet du dépôt légal
Zones en relation | 008, positions 07–16 Zone d’informations générales codées : dates de publication |
260 $d Adresse bibliographique : date |
Zone non répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Ecriture relevant de la norme ISO 10646 | Répétable |
$b | Autre écriture | Répétable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices REC, MON, ENS.
On utilise cette zone :
quand le document catalogué contient des textes ou porte des inscriptions en plusieurs écritures (code m en position 39 du 008) ;
quand le document catalogué contient des textes ou porte des inscriptions dans une (ou plusieurs) écriture(s) dont la norme ISO 10646 ne permet pas de rendre compte (codes z ou m en position 39 du 008).
On veillera à ne pas confondre la position 39 du 008 qui se rapporte à l'écriture du document catalogué et la position 4 du $w qui explicite l'écriture utilisée dans la zone de la notice.
Commentaires
Sous-zone de longueur fixe (1 caractère) contenant un code d'écriture sur un caractère (cf. Référentiel Écritures). Chaque code est entré dans une sous-zone distincte.
Sous-zone de longueur fixe (2 caractères) contenant un code d'écriture sur deux caractères. Chaque code est entré dans une sous-zone distincte. Les écritures ne relevant pas de la norme 10646 sont d'un usage rare et souvent imparfaitement stabilisé ; il n'existera donc pas de système de transcription ou romanisation normalisé, et la plupart du temps, ces écritures n'apparaissent que dans des formes parallèles de titre
Exemples de documents comportant plusieurs écritures ISO 10646
1) Quand le document dans son ensemble comporte des parties distinctes et significatives dans des écritures différentes
Une traduction accompagnée du texte original (dans une écriture différente)
Zone 008, pos. 31-33 : mul
Zone 008, pos. 39 : m
041 0# $a ara $a fre $c ara
047 ## $a f $a b
(…)
245 1# $w ....b.fre. $a La |cabane du soufi $d Texte imprimé $f Fouad Rifka $g présentation et trad., Antoine Jockey
247 1# $w ....baara. $a H̱irbaẗ al-ṣūfī
247 1# $w ....f.ara. $a خربة الصوفي
(…)
300 ## $a Texte arabe et trad. française en regard
- une édition de texte
008 pos. 31-33 : grc
008 pos. 39 : m
041 3# $a grc $i lat
047 ## $a g $a b
(...)
300 ## $a Contient un texte en grec ancien et une introduction en latin
2) Quand le titre propre comporte diverses écritures appartenant au référentiel écritures
008 pos. 31-33 : grm
008 pos. 39 : m
047 ## $a g $a b
(...)
245 1# $w ....m.grm. $a Μάθετε τα Windows 3.0 $d Texte imprimé $f Ιωάν. Κατσαντώνης
Zone en relation | 008 (positions 39) Écriture du document |
051 Type de contenu et type de médiation
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Codes de sous-zones
$a | Type de contenu | Répétable | Obligatoire |
$b | Type de médiation | Répétable | Obligatoire |
$k | Partie de la ressource concernée | Non répétable | Applicable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC.
Elle correspond à la zone 0 de l’ISBD.
Pour l'emploi des différentes valeurs, voir la fiche Type de contenu et type de médiation.
Pour connaître les consignes d'application à la BnF par filières, voir la fiche mémo Type de médiation, type de contenu (zone 051) : consignes (accès interne à la BnF).
Commentaires
Sous-zone liée à un référentiel (3 caractères).
Principales valeurs utilisées pour les livres :
Code | Libellé | Commentaire |
txt | Texte | |
sti | Image fixe |
À utiliser seul si les illustrations sont majoritaires. À utiliser avec txt si le texte et les illustrations sont d’égale importance. |
tct | Texte tactile | Livres en braille. |
Sous-zone liée à un référentiel (1 caractère).
Principales valeurs utilisées pour les livres :
Code | Libellé | Commentaire |
n | Sans médiation | Pour les livres imprimés |
c | Électronique | Pour les livres numériques |
072 Cadre de classement géographique
Zone répétable
Indicateurs de traitement
1er indicateur | |
# | Non défini |
2e indicateur | |
# | Non défini |
Code de sous-zone
$a | Cadre de classement actuel | Non répétable |
Généralités
Cette zone peut exister dans les notices REC, MON, ENS.
La saisie du $a est contrôlée par une table.
On indique en $a le secteur géographique concerné par le document, si celui-ci a un aspect géographique marqué.
Zone en relation | 617 |