Formats de production

TIC - 1XX

Date de mise à jour

 

Sommaire

 

100 Nom de personne physique – Forme retenue

Zone répétable

Définition

Zone contenant la forme retenue comme vedette pour les personnes physiques. Dans une notice TIC, elle est transférée de la notice PEP, une fois que le lien a été établi par la saisie du NNA de la PEP dans le $3.

 

Pour la structure de cette zone, voir le manuel concernant les notices PEP.

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Rodin $m Auguste $d 1840-1917>

145 1# $w.0..b.fre.$a Le |baiser

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Homère $d 08..?-08..? av. J.-C.>

145 16 $w.1..b.fre.$a Odyssée

145 16 $w.0..b.lat.$a Odyssea

145 16 $w.0..bagrp.$a ’Odýsseia

145 16 $w.0..g.grp.$a Ὀδύσσεια

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.fre.$a Rolland $m Romain $d 1866-1944>

145 16 $w.0..b.fre.$a Au-dessus de la mêlée

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w 0 2b.....$a Béjart $m Maurice $d 1927-2007>

145 1# $w.0..b.fre.$a Le |concours

 

La zone étant répétable, les oeuvres à 2 ou 3 auteurs sont décrites dans une seule TIC avec 2 ou 3 liens 100.

Exemple

100 .. $3 11905455 $w .0..b..... $a Goscinny $m René $d 1926-1977

100 .. $3 11927309 $w .0..b..... $a Uderzo $m Albert $d 1927-....

145 26 $w .0..b.fre. $a Les |aventures d'Astérix

 

Zones en relation 145 premier indicateur de traitement, valeur 1
  145 premier indicateur de traitement, valeur 2

110 Nom de collectivité ou de congrès – Forme retenue

Zone répétable

Définition

Zone contenant la forme retenue comme vedette pour les collectivités ou les congrès et pouvant être transférée dans une notice d’autorité titre conventionnel comme nom d’auteur indissociable du titre de l’œuvre.

 

Pour la structure de cette zone, voir le manuel concernant les notices ORG.

 

Exemple

110 ## $3XXXXXXXX<$w20..b.....$a Sobregaya companhia dels VII trobadors de Tolosa $d 1323-....>

145 36 $w.0..b.pro.$a Leys d’amor

Commentaire : œuvre rédigée ès qualités par Guilhem Molinier pour le Consistoire du gai savoir (Sobregaya companhia dels VII trobadors de Tolosa)

Zone en relation 145 premier indicateur de traitement, valeur 3

145 Titre conventionnel – Forme retenue

Zone rétable

Définition

Cette zone contient la forme retenue comme vedette dans une notice d'autorité Titre conventionnel et pouvant être transférée dans une notice bibliographique comme point d'accès signalétique ou matière. Elle s'emploie pour les titres conventionnels, anonymes ou non, donnés à des œuvres de l’esprit dans les différents domaines de la création : textes, mais aussi relevant des beaux-arts ou autres. Voir le chapitre d’introduction sur les notices d’autorité titres.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Œuvre anonyme
1 Œuvre d'un auteur personne physique
2 Œuvre de plusieurs auteurs personnes physiques
3 Œuvre d'un groupe ou d'une collectivité
2e indicateur
# Non texte
3 Cinéma
6 Texte

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 caractères) Non répétable Obligatoire
$a Titre Non répétable Obligatoire
$d Date de l’œuvre Non répétable Applicable
$f Forme de l’œuvre Répétable Applicable
$u Numéro de partie, sous-zone de classement Répétable Applicable
$h Numéro de partie, sous-zone de transcription Répétable Applicable
$i Titre de partie Répétable Applicable
$o Inversion Répétable Applicable
$e Qualificatif Répétable Applicable

Commentaires

La zone est répétable pour permettre l’existence de formes parallèles.

Une forme parallèle est une autre forme pouvant également être utilisée comme vedette, en fonction du catalogue ou du produit (forme translittérée, forme en caractères originaux, forme courante et forme savante).

Pour les œuvres textuelles, ceci s’applique notamment pour les titres relevant des liturgies catholique et orthodoxe et pour les titres d’œuvres de l’Antiquité gréco-latine et de la patrologie.

 

Les différentes formes parallèles sont qualifiées au moyen de la sous-zone $w (position 01 : valeur de la forme et positions 06-08 : langue de la forme) : lorsqu’une notice d’autorité comporte plusieurs formes parallèles, chacune doit avoir un $w différent.

 

Les sous-zones $a, $u, $i $o, $e sont indexées, en respectant l'enchaînement de la saisie. La sous-zone $h est affichée, mais non indexée.

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w.0..ba....$a Babel’ $m Isaak Èmmanuilovič $d 1894-1940

145 16$w.0..barus. $a Konarmiâ

145 16$w.0..c.rus. $a Конармия

 

145 03 $w.0..bxjpn.$a Shichinin no samurai $f film

145 03 $w.0..1.jpn.$a 七人の侍$f film

 

145 06 $w.1..b.fre.$a Bréviaire $e rite romain

145 06 $w.0..b.lat.$a Breviarium $e rite romain

Commentaire : livre liturgique catholique de rite romain

 

145 06 $w.1..b.fre.$a Pentecostaire

145 06 $w.0..bagrp.$a Pentikostárion

145 06 $w.0..barus.$a Cvetnaâ triod

Commentaire : livre liturgique de rite byzantin

 

145 06 $w.1..b.fre.$a Édit perpétuel

145 06 $w.0..b.lat.$a Edictum perpetuum

Commentaire : compilation des édits annuels des magistrats à Rome

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Homère $d 08..?-08..? av. J.-C.>

145 16 $w.1..b.fre.$a Odyssée

145 16 $w.0..b.lat.$a Odyssea

145 16 $w.0..bagrp.$a ’Odýsseia

145 16 $w.0..g.grp.$a Ὀδύσσεια

 

145 0# $w.0..bxjpn.$a Zeruda no densetsu $i Toki no okarina $f jeu vidéo

145 0# $w.0..1.jpn.$a ゼルダの伝説$i時のオカリナ$f jeu vidéo

145 0# $w.0..b.eng.$a The |legend of Zelda $i Ocarina of time $f jeu video

Premier indicateur de traitement : Mention de responsabilité de l’œuvre

Le premier indicateur sert à préciser les mentions de responsabilité associées à l’œuvre et permet de contrôler la présence ou non d’une (ou de plusieurs) zones 100 ou 110 dans la notice d’autorité.

Valeur 0 : Œuvre anonyme

On utilise la valeur 0 lorsque la notice d’autorité ne comporte pas de zone 100 ou 110.

 

S’applique :

aux œuvres dont l’auteur est inconnu ;

aux œuvres faisant l’objet d’attributions incertaines, controversées ou démenties et par conséquent traitées en anonymes ;

aux œuvres anonymes par excès d’auteurs (plus de 3 auteurs).

 

Exemples

145 0# $w.1..b.fre.$a Diptyque de Wilton House $f peinture

Commentaire : autel portable peint pour Richard II, roi d'Angleterre

 

145 06 $w.1..b.fre.$a Du sublime

145 06 $w.0..b.lat.$a De sublimitate libellus

145 06 $w.0..bagrp.$a Perì hýpsous

145 06 $w.0..g.grp $a Περὶ ὕπσους

Commentaire : œuvre textuelle attribuée, à tort, à Longin, donc considérée comme anonyme

 

145 06 $w.0..b.fre.$a Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers

Commentaire : encyclopédie publiée sous la direction de Diderot et d’Alembert, de 1751 à 1772

 

145 03 $w.0..b.fre.$a Le |fabuleux destin d’Amélie Poulain $f film

Valeur 1 : Œuvre d’un auteur personne physique

On utilise la valeur 1 lorsque la notice d’autorité comporte une seule zone 100.

S’applique aux œuvres dont l’auteur est connu avec certitude.

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Rodin $m Auguste $d 1840-1917>

145 1# $w.0..b.fre.$a Le |baiser

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Homère $d 08..?-08..? av. J.-C.>

145 16 $w.1..b.fre.$a Odyssée

145 16 $w.0..b.lat.$a Odyssea

145 16 $w.0..bagrp.$a ’Odýsseia

145 16 $w.0..bagrp.$a Ὀδύσσεια

Commentaire : œuvre textuelle nécessitant une autorité titre pour le catalogage signalétique

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Rolland $m Romain $d 1866-1944>

145 16 $w.0..b.fre.$a Au-dessus de la mêlée

 

Retour à la liste des indicateurs de traitement

Valeur 2 : Œuvre de plusieurs auteurs personnes physiques

On utilise la valeur 2 lorsque la notice d’autorité comporte 2 ou 3 zones 100.

S’applique aux œuvres dont 2 ou 3 personnes physiques sont auteurs (s'il y a plus de trois auteurs, l'œuvre doit être traitée comme un anonyme).

 

Exemple

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Goncourt $m Edmond de $d 1822-1896>

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Goncourt $m Jules de $d1830-1870>

145 26 $w.0..b.fre.$a Journal

Valeur 3 : Œuvre d’un groupe (pseudonyme collectif ou collectivité)

On utilise la valeur 3 lorsque la notice d’autorité comporte une seule zone 110.

S’applique aux œuvres dont la responsabilité est le fait d’un groupe, constitué comme tel, ou d’une collectivité.

 

Exemple

110 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Sobregaya companhia dels VII trobadors de Tolosa>

145 36 $w.0..b.pro.$a Leys d’amor

Commentaire : œuvre rédigée ès qualités par Guilhem Molinier pour le Consistoire du gay savoir (Sobregaya companhia dels VII trobadors de Tolosa)

Deuxième indicateur de traitement : Domaine de l’œuvre

Valeur # : Non texte

Attention, cette valeur est utilisée aussi pour les émissions radiophoniques et télévisées et pour les jeux vidéo, même si ces œuvres comportent une partie textuelle.

 

Exemples

145 0# $w.1..b.fre.$a Tapisserie du Mystère de la Passion

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Léonard de Vinci $d 1452-1519>

145 1# $w.1..b.fre.$a La |Joconde

 

100 ## $312007333 $w.0..b.....$a Bausch $m Pina $d 1940-2009

145 1# $w.0..b.ger.$a Orpheus und Eurydike

Ballet

 

145 0# $w.0..b.fre.$a Radioscopie $f émission radiophonique

 

145 0# $w.0..b.fre.$a Les |Guignols de l’info $f émission télévisée

 

145 0# $w.0..b.fre. $a Chine, intrigue dans la Cité interdite $f jeu vidéo

Valeur 3 : Cinéma (film, téléfilm, série télévisée)

Exemples

145 03 $w.0..b.fre.$a Le |fabuleux destin d’Amélie Poulain $f film

 

145 03 $w.0..b.eng.$a The |persuaders $f série télévisée

Valeur 6 : texte

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Homère $d 08..?-08..? av. J.-C.>

145 16 $w.1..b.fre.$a Odyssée

145 16 $w.0..b.lat.$a Odyssea

145 16 $w.0..bagrp.$a ’Odýsseia

145 16 $w.0..g.grp.$a Ὀδύσσεια

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.fre.$a Aragon $m Louis $d 1897-1982>

145 16 $w.0..b.fre.$a Le |fou d'Elsa

 

Retour à la liste des indicateurs de traitement

Codes de sous-zone

$w : Sous-zone d'informations codées (10 caractères)

Positions

à saisir par le catalogueur

Position Définition Valeur Commentaire
00 Référence de la forme # Valeur obligatoire
01 Valeur de la forme 0 Forme savante ou à valeur internationale
    1 Forme courante
    # Valeur non précisée
02 Origine de la forme c CRME (Centre de recherche sur les manuscrits enluminés)
    f Département des manuscrits, Service français
    g Département des manuscrits, Service grec
    l Département des manuscrits, Service latin
    o Département des manuscrits, Division orientale
    p Département des Cartes et plans
    # Origine non précisée
04 Jeu de caractères utilisé b Latin
    a Arménien
    c Cyrillique
    d Géorgien
    f Arabe
    g Grec
    h Hébreu
    j Devanagari
    l Tamoul
    n Bengali
    t Tibétain
    1 Chinois-hanzi ; coréen-hanja ; japonais-kanji
    3 Coréen - han kūl
    4 Japonais - hiragana
    5 Japonais - katakana
05

Système de translittération

ou de transcription utilisé

a Système ISO de translittération complète
    b Système ISO de translittération simplifiée
    c Système ISO de transcription
    d Système propre à la BnF
    x Autre système de translittération à valeur internationale
    u Romanisation sans système de translittération connu
    m Systèmes multiples
    # Pas de translittération
06-08 Langue de la forme   Code de langue à 3 caractères ISO 639-2
09 Édition de la forme # À éditer
    0 À ne pas éditer
    1 À ne pas éditer et à détruire ultérieurement
    2 Ancienne forme retenue

Position 00 : référence de la forme

Valeur #: obligatoire pour les TIC

Position 01 : valeur de la forme

Valeur 0 : forme savante ou à valeur internationale

 

À utiliser pour :

les formes parallèles retenues de la liste IFLA des textes liturgiques catholiques de rite latin (List of uniform titles for liturgical works of the Latin rites of the Catholic Church / IFLA, 2nd ed. rev., 1981) ;

 

Exemples

145 06 $w.1..b.fre.$a Graduel $e rite romain

145 06 $w. 0..b.lat.$a Graduale $e rite romain

 

les formes retenues dans la langue de rédaction ou de création de l'œuvre ou les formes faisant autorité à l’échelon international ;

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.fre.$a Rodin $m Auguste $d 1840-1917>

145 1# $w. 0..b.fre.$a Les |bourgeois de Calais

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.fre.$a Balzac $m Honoré de $d 1799-1850>

145 16 $w. 0..b.fre.$a Le |père Goriot

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.....$a Friedrich $m Caspar David $d 1774-1840>

145 1# $w. 0..b.ger.$a Meeresufer im Mondschein

 

145 03 $w. 0..b.fre. $a À bout de souffle $f film

 

145 0# $w. 0..b.eng.$a Assassin's creed $f jeu vidéo

 

100 ## $312499792 $w.0 .b.....$a Taglioni $m Filippo $d 1777-1871

145 1# $w. 0..b.fre.$a La |sylphide

 

les titres conventionnels en latin et en grec retenus, en forme parallèle, pour les œuvres de l’Antiquité gréco-romaine et pour la patrologie, et pour les œuvres religieuses du Moyen âge écrites dans ces langues.

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Sénèque $d 004 av. J.-C.-0065>

145 16 $w.1..b.fre.$a De l'oisiveté

145 16 $w. 0..b.lat. $a De otio

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Tertullien $d 0155?-0222?>

145 16 $w.1..b.fre.$a Sur la prière

145 16 $w. 0..b.lat.$a De oratione

 

145 06 $w. 0..b.lat. $a Speculum virginum

Commentaire : ouvrage de spiritualité en 12 livres, composé vers 1140, en latin, parfois attribué à Konrad von Hirsau

 

Retour au tableau des positions du $w

 

Valeur 1: forme courante

À utiliser pour les formes retenues n’ayant pas une valeur internationale, mais qui sont dans la langue de catalogage ou à défaut dans une langue de grande diffusion.

 

Exemples

145 06 $w. 1..b.fre.$a Livre des morts

Commentaire : texte égyptien

 

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Tertullien $d 0155?-0222?>

145 16 $w. 1..b.fre.$a Sur la prière

145 16 $w.0..b.lat.$a De oratione

 

145 0# $w. 1..b.fre.$a Tapisserie du Mystère de la Passion

Position 02 : origine de la forme

Valeurs c, f, g, l, o, p

À utiliser dans le cas où la forme entrée dans la zone sera reprise sans changement de la forme créée auparavant par l’un des départements mentionnés ci-dessus dans le tableau des positions.

Valeur # : origine non précisée

À utiliser dans tous les cas, hormis dans le cas où la forme entrée dans la zone sera reprise de la forme créée par un département spécialisé.

Position 04 : jeu de caractères utilisé

Valeur b : latin

À utiliser pour les formes en caractères latins (caractères originaux ou résultat d’une translittération).

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.0..b.fre.$a Balzac $m Honoré de $d 1799-1850>

145 16 $w.0.. b.fre.$a Le |père Goriot

 

145 06  $w.0.. bagrp.$a Perì noû

 

Valeur a : arménien

 

Exemple

100 $3 12020810 $w 1 4b.fre.$a Élisée Vardapet $d 0410-0480

145 16 $w.1..b.fre.$a Commentaire sur les livres de Josué et des Juges

145 16 $w.0..baarm.$a Meknowt̕iwn Yesoway ew Dataworac̕n

145 16 $w.0..a.arm.$a Մեկնութիւն Յեսուայ եւ Դատաւորացն

 

Valeur c : cyrillique

 

Exemple

100 ## $3XXXXXXX $w.0..barus.$a Gogol’ $m Nikolaj Vasil’evič $d 1809-1852

14516 $w.0..barus $a Ženit’ba

14516 $w.0.. c.rus.$a Женитьба

 

Valeur f : arabe

 

Exemple

100 ##  $3 XXXXXXX $w.0..ba....$aZağğāğ $m Ibrāhīm ibn al-Sarī ibn Sahl Abū Isḥāq al-$d 0855-0923

145 16 $w.0..baara.$aI‛rāb al-Qur’ān

145 16 $w.0.. f.ara.$aإعراب القرآن

 

Valeur d : géorgien

 

Exemple

100 $3 13091642 $w.0..bageo.$a Šot̕a Rust̕aveli

145 16 $w.0..bageo.$a Vep̕xis tqaosani

145 16 $w.0.. d.geo.$a ვეფხის ტყაოსანი

 

Valeur g : grec

 

Exemple

145 06  $w.0..b.lat.$a De intellectu

145 06  $w.0..bagrp.$a Perì noû

145 06  $w.0.. g.grp.$a Περὶ νοῦ

 

Valeur h : hébreu

 

Exemple

145 06 $w.0..baheb.$a Parašah

145 06 $w.0.. h.heb.$a פרשה

 

Valeur j : devanāgari

 

Exemple

100 $3 14365778 $w.0..basan.$a Harihara Upādhyāya

145 16 $w.0..basan.$a Bhartr̥harinirveda

145 16 $w.0..j.san.$a भर्तृहरिनिर्वॆद

 

Valeur l : tamoul

 

Exemple

145 06 $w.0..batam.$a Nīlakēci

145 06 $w.0..l.tam.$a நீலகேசி

 

Valeur n : Bengali

 

Exemple

100 $3 11995720 $w.1..bu....$a Chatterji $m Bankim Chandra$d 1838-1894

145 16 $w.0..baben.$aVande mātaram

145 16 $w.0.. n.ben.$a বন্দে মাতরম

 

Valeur t : tibétain

 

Exemple

100 $3 13526997 $w.0.4bx....$aTsong-kha-pa $d 1357-1419

145 16 $w.0..bxtib.$a Lam rim chen mo

145 16 $w.0..t tib.$a ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་

 

Valeur 1 : chinois-hanzi ; coréen-hanja ; japonais-kanji

 

Exemples

100 ## $3 ΧΧΧΧΧΧΧ $a Xia $m jing qu $d 1705-1787

145 16 $w.0..bachi.$aYe sou pu yan

145 16 $ w.0.. 1.chi.$a野 叟 曝 言

 

145 0# $w.0..bxjpn. $a Zeruda no densetsu $i Toki no okarina $e jeu vidéo

145 0# $w.0.. 1.jpn. $a ゼルダの伝説 $i 時のオカリナ $e jeu vidéo

 

Valeur 3 : coréen han kūl

 

Exemple

100 $3 13599083 $w 0  bdkor.$a Yu $m Sōñ-Lyoñ $d 1542-1607

145 16 $w.0..bdkor. $a Čiñ pi lok

145 16 $w.0.. 3.kor.$a 징비록

 

Valeur 4 : japonais – hiragana

 

Exemple

145 0# $w.0..bxjpn.$a Minna no golf $f jeu vidéo

145 0# $w.0.. 4.jpn.$aみんなのgolf $f jeu vidéo

 

Valeur 5 : japonais – katakana

 

Exemple

145 0# $w.0..b.eng.$a Biohazard $f jeu vidéo

145 0# $w.0..bxjpn.$a Baiohazādo $f jeu vidéo

145 0# $w.0.. 5.jpn.$a バイオハザード$f jeu vidéo

 

Retour au tableau des positions du $w

Position 05 : système de translittération ou de transcription utilisé :

Valeur a : système ISO de translittération complète

À utiliser, pour le moment, pour les langues suivantes : arménien, biélorusse, bulgare, chinois, géorgien, grec, macédonien, russe, langues non slaves écrites en caractères cyrilliques, syriaque (caractères hébraïques), turc avant 1929, ukrainien, yiddish, certaines langues indiennes (bengali, gujarati, hindi, marathi, sanscrit).

 

Valeur b : système ISO de translittération simplifiée

À utiliser pour les langues suivantes : arabe, hébreu.

 

Valeur c : système ISO de transcription

À utiliser en particulier pour les formes transcrites selon la norme ISO lorsque celle-ci propose, outre un système de translittération, un système de transcription. Les formes sont généralement en zone 4XX.

 

Exemple

100 ## $3 12604440 $w.0..bagrm.$aEggonópoulos$mNíkos$d1910-1985

145 16  $w.0..bagre.$a Mpolivár

145 16  $w.0..g.gre.$a Μπολιβάρ

445 16  $w....bcgre.$a Bolivár

 

Valeur d : système propre à la Bibliothèque nationale de France

À utiliser pour les langues suivantes : coréen.

 

Exemple

100 $3 13599083 $w 00..bdkor.$a Yu $m Sōñ-Lyoñ $d 1542-1607

145 16 $w.0..bdkor. $a Čiñ pi lok

145 16 $w.0..3.kor.$a 징비록

 

Valeur x : autre système de translittération à valeur internationale

À utiliser pour les formes translittérées selon un système de translittération international (autre que ISO et système BnF) par ex. celui de la Bibliothèque du Congrès, pour certaines langues indiennes (ourdou), le birman, le khmer et le tibétain, système Hepburn pour le japonais.

 

Exemple

100 $3 XXXXXXXX $w.0..bx....$a Murasaki Shikibu $d 0978?-1016?

145 16 $w.0..bxjpn. $a Genji monogatari

Commentaire : récit épique japonais

 

100 $3 XXXXXXXX $w..1..bu....$a Faiz $m Faiz Ahmad $d 1911-1984

145 16  $w.0..bxurd.$a Ṣaliben mere darīce men

Commentaire : poème en ourdou

 

100 $3 16271841 $w.0..b.....$a Kayqubād $m Bahman

145 16 $w.0..bxper.$a Qeḍḍeh'e Sanǧān

Commentaire : récit historique et religieux en persan

 

Valeur u : Romanisation sans système de translittération connu

À utiliser pour les formes qui n’entrent pas dans les critères précédents et sont considérées comme simplement romanisées, sans système de translittération connu (cela concerne notamment des formes trouvées dans des ouvrages de référence ou dans des bibliographies, sans précision sur le système de translittération employé).

 

Valeur m : systèmes multiples

À utiliser pour les formes comprenant des mots translittérés de différentes langues et selon des systèmes de translittération différents.

 

Valeur # : pas de translittération

 

Retour au tableau des positions du $w

Positions 06-08 : Langue de la forme

Valeur code à 3 caractères de la norme ISO 639-2

On code la langue de la forme retenue qui peut être différente de la langue de composition de l’œuvre : dans ce cas, les positions 06-08 de la sous-zone $w sont différentes de la valeur affichée dans les positions 14-16 du 008.

 

Cette position est remplie systématiquement aussi bien pour les formes retenues que pour les formes rejetées (voir zone 445).

 

Exceptionnellement, elle n'est pas remplie dans le cas d'un nom propre dont la forme est commune à plusieurs langues.

 

Exemples

008 positions 14-16 : frm

100 ## $312322004$w.0 .b.....$a Du Bellay $m Joachim $d 1522-1560

145 16 $w.0..b.fre.$a Défense et illustration de la langue française

Commentaire : texte en moyen français, forme retenue en français

 

008 positions 14-16 : lat

100 ## $3 11887823$w.1..b.fre.$a Virgile $d 0070-0019 av. J.-C.

145 16 $w.1..b.fre.$a Énéide

145 16 $w.0..b.lat.$a Aeneis

 

008 positions 14-16 : ita

145 03 $w.0..b.ita.$a La |strada $f film

 

008 positions 14-16 : ger

145 0# $w.0..b.eng.$a Big brother $f émission télévisée

Commentaire : langue du titre en anglais pour une émission en allemand

Position 09 : Édition de la forme

Valeur #

Forme à éditer. Obligatoire dans la zone 145.

 

Valeur 0

Forme à ne pas éditer. Valeur d'un emploi très rare, réservée aux gestionnaires des autorités. Ne pas utiliser dans la zone 145.

 

Valeur 1

Forme à ne pas éditer et à détruire ultérieurement. Valeur d'un emploi très rare, réservée aux gestionnaires des autorités. Ne pas utiliser dans la zone 145.

 

Valeur 2

Ancienne forme retenue. Valeur d’un emploi rare. Ne pas utiliser dans la zone 145.

 

Retour à la liste des codes de sous-zone

$a : Forme (s) de titre retenue (s) :

Sous-zone non répétable et indexée.

 

Cette sous-zone contient le titre conventionnel retenu, conforme aux recommandations de la liste IFLA des vedettes de livres liturgiques et des documents normatifs de catalogage en usage à la BnF.

 

Exemple

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Aristophane $d 0445?-0386? av. J.-C.>

145 16 $w.1..b.fre. $a Grenouilles

145 16 $w.0..b.lat. $a Ranae

145 16 $w.0..bagrp. $a Vátrachoi

145 16 $w.0..g.grp. $a Βάτραχοι

$u : Numéro de partie, sous-zone de classement

Sous-zone répétable et indexée.

 

Elle sert au classement et doit être numérique (chiffres arabes). Si la numérotation va au-delà de 9, la donner sur deux positions en commençant par 0 pour les nombres inférieurs à 10.

 

À utiliser pour une œuvre comprenant plusieurs parties ou en cas d’ensemble comprenant plusieurs œuvres ou faisant chacune l’objet d’une autorité particulière, permettant le classement numérique correct.

 

Exemple

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Valéry $m Paul $d 1871-1945>

145 16 $w.0..b.fre.$a Variété $u 4 $h IV

Commentaire : pour une utilisation indexation matière

 

145 03 $w.0..b.eng.$a Star wars $f film $u 6 $h Episode VI $i Return of the Jedi

 

Attention : cette sous-zone n’est pas utilisée quand le numéro fait partie du titre et qu’il n’y a : pas de titre d’épisode (voir $h).

 

Exemples

145 03 $w.0..b.eng.$a Toy story 1 $f film

 

145 0# $w.0..b.eng. $a Final fantasy VI $f jeu vidéo

$h : Numéro de partie, sous-zone de transcription

Sous-zone répétable et non indexée.

 

Elle ne sert pas au classement, peut donc être alphanumérique et revêtir des formes diverses.

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Valéry $m Paul $d 1871-1945>

145 16 $w.0..b.fre.$a Variété $u 4 $h IV

 

145 03 $w.0..b.eng.$a Star wars $f film $u 6 $h Episode VI $i Return of the Jedi

 

Attention : cette sous-zone n’est pas utilisée quand le numéro fait partie du titre et qu’il n’y a pas de titre d’épisode.

 

Exemples

145 03 $w.0..b.eng. $a Toy story 1 $f film

 

145 0# $w.0..b.eng. $a Final fantasy VI $f jeu vidéo

 

$i : Titre de partie

Sous-zone répétable et indexée.

 

À utiliser dans le cas d'un ensemble comprenant plusieurs œuvres ou d’une œuvre comprenant plusieurs parties faisant chacune l’objet d’une notice d’autorité particulière.

 

Exemples

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Plutarque $d 0046?-0120? >

145 16 $w.1..b.fre.$a Vies $i Agésilas-Pompée

 

145 03 $w.0..b.eng.$a Star wars $f film $u 6 $h Episode VI $i Return of the Jedi

 

145 0# $w.0..b.eng.$a Assassin's creed $i Brotherhood $f jeu vidéo

Zone en relation 502

$o : Inversion

Sous-zone répétable et indexée.

 

Inversion grammaticalement logique de la forme du titre, rarement employée pour les formes retenues.

Retour à la liste des codes de sous-zone

$e : Qualificatif

Sous-zone répétable.

Cette sous-zone permet de différencier :

deux formes retenues identiques correspondant à des œuvres différentes, faisant chacune l'objet d'une notice d'autorité ($a et, éventuellement, d'autres sous-zones) ;

la forme retenue d'une œuvre identique à la forme rejetée d'une autre œuvre.

 

Exemples

145 06 $w.0..bachi.$a Wu bei zhi $e XIXe s.

Commentaire : petit recueil, 2e moitié du XIXe siècle, sur l’art du combat à mains nues. Le qualificatif de date permet de le différencier d’un autre texte, de même titre, compilé sous la dynastie Ming

 

145 06 $w.1..b.fre.$a Propre de l'office $e Laval

145 06 $w.0..b.lat.$a Proprium officii $e Laval

Pour la liturgie, le nom du diocèse en qualificatif est pris dans la langue vernaculaire.

 

$f : Forme de l’œuvre

Pour des œuvres anonymes non textuelles (obligatoire).

 

Exemples

145 0# $w.1..b.fre.$a La |Vierge au jardinet $f peinture

 

145 03 $w.0.b.fre.$a Quai des brumes $f film

 

145 0# $w.0..b.eng.$a Harry Potter and the sorcerer's stone $f jeu vidéo

 

145 0# $w.0..b.eng.$a Assassin's creed $f jeu vidéo $f série

 

145 0# $w.0..b.fre.$a Radioscopie $f émission radiophonique

 

$d : Date de l’œuvre

 

A n’employer qu’en cas d’homonymies.

 

Exemples

145 03 $w.0..b..fre.$a Germinal $f film $d 1913

145 03 $w.0..b..fre.$a Germinal $f film $d 1963

145 03 $w.0..b..fre.$a Germinal $f film $d 1992

 

Transfert dans une notice bibliographique

La zone 145 peut être transférée dans les zones 145, 745 (accès signalétique) 603 et 605 (accès matière) d'une notice bibliographique.

 

Le transfert de la zone 145 dans une notice bibliographique implique :

que le Guide position 07 ait la valeur # ;

que la zone 008 position 61 ait la valeur 0 ou 1 pour un transfert dans une zone 145 ou 745 ;

que la zone 008 position 61 ait la valeur 0 ou 2 pour un transfert dans une zone 603 ou 605.

 

Pour l’accès signalétique, le transfert de la zone 145 implique le transfert conjoint de la première zone 100 (ou 110) en zone 100 (ou 110) de la notice bibliographique. Les éventuelles 2e et 3e occurrences des zones 100 et 110 sont transférées dans les zones 700 et 710 de la notice bibliographique.

Zone de la notice

bibliographique

Guide, position 7

de la notice d’autorité

008, position 61

de la notice d’autorité

145 ou 745 # 0 ou 1
603 ou 605 # 0 ou 2

En règle générale, c’est la première occurrence de la zone 145 qui est transférée dans la notice bibliographique.

Toutefois, dans le cas de documents en caractères non-latins, la forme à transférer sera déterminée à partir des positions 04 (jeu de caractères utilisé) et 06-08 (langue) de la sous-zone $w.

Pour le catalogage de manuscrits, la forme à transférer sera déterminée à partir de la position 02 (origine de la forme) de la sous-zone $w.

 

Exemples

Accès signalétique (1 œuvre)

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1.4b.fre.$a Augustin $e saint $d 0354-0430>$40070

145 16 $3 XXXXXXXX $w.1..b.fre.$a Confessions $m français

2451 $a Les |aveux $d Texte imprimé $f saint Augustin $g nouvelle traduction des "Confessions" par Frédéric Boyer

 

Accès signalétique (2 œuvres)

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Platon>$40070

145 16 $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Lysis> $m français

2451 $a Le |souci du bien $d Texte imprimé $e "Lysis" et "Charmide" $f Platon $g trad. du grec et présenté par Myrto Gondicas

 

ANL

100 ## $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Platon>$40070

145 16 $3XXXXXXXX<$w.1..b.fre.$a Charmide> $m français

2451 $a Charmide

 

Accès signalétique (œuvres anonymes)

145 #6 $3 XXXXXX $w.0..b.fro.$a Contenance des fames $m français moyen-anglais

245 1# $a Three medieval views of women $d Texte imprimé $f translated and edited by Gloria K. Fiero, Wendy Pfeffer, Mathé Allain

300 ## $a Réunit : "La contenance des fames". "Le bien des fames". "Le blasme des fames" en français, avec la trad. anglaise en regard

(...)

745 #6 $3 XXXXXX $w.0..b.fro.$a Bien des fames $m français moyen-anglais

745 #6 $3 XXXXXX $w.0..b.fro.$a Blasme des fames $m français moyen-anglais

 

Accès matière

Accès matière (œuvre anonyme)

245 1# $a Per uno studio della formularità degli "Inni omerici" $f Mario Cantilena

603 #6 $3XXXXXXXX<$a Hymnes homériques>$3XXXXXXXX<$x Langue>

 

245 1# $a The "|Aldobrandini wedding" $f Frank G. J. M. Müller

603 ## $3XXXXXXXX<$a Noces Aldobrandines $f peinture>

 

143 ## $a Exposition $m Calais $n Musée des beaux-arts $j 1987

245 1# $a Auguste Rodin $e le monument des "Bourgeois de Calais" et ses photographes $e [exposition] Musée des beaux-arts, Calais, [23 mai-15 septembre 1987], Musée Faure, Aix-les-Bains, [1988]

605 ## $3XXXXXXXX<$a Rodin $m Auguste $d 1840-1917 $t Les |bourgeois de Calais>

Zones en relation Guide, position 07 (Lien avec une notice bibliographique)
  008, positions 61 à 63

Retour en début de zone