2 - Histoire des noms grecs
3 - Formes grecques polytoniques et monotoniques
4 - Le traitement des noms de personne
4.1 - Les noms masculins
4.2 - Les noms féminins
4.3 - Les prénoms patronymiques
4.4 - Les prénoms doubles
5 - Forme d’usage courante en France
6 - Sources pour la construction des points d’accès
6.1 - Les Bibliothèques nationales de Grèce et de Chypre
6.2 - Les encyclopédies
Cette fiche est conforme à RDA-FR.
Voir RDA-FR : Transposition française de RDA ‒ Section 3 - Enregistrement des attributs des agents. |
La présente fiche s’applique aux personnes grecques ou de langue grecque ayant vécu après 1453. Pour les auteurs antérieurs à 395 et pour les Pères de l’Église grecs, il faut se reporter à la fiche Noms de l’Antiquité grecque (jusqu’en 395) et Patrologie grecque (jusqu’en 750). Pour les auteurs de l’époque byzantine (395-1453), se reporter à la fiche Noms de personne grecs de l’époque byzantine (395-1453).
Les noms de famille apparaissent progressivement en Grèce à l’époque byzantine : à partir du XIIe siècle dans l’aristocratie, à partir du XIVe siècle dans les classes populaires*. Pour en savoir plus, se reporter à la fiche Noms de personne grecs de l’époque byzantine (395-1453).
Les noms de famille grecs modernes ont souvent pour origine une profession, un nom de lieu, un surnom etc…Pour certains noms de famille, le suffixe indique leur origine régionale.
Suffixe en translittération ISO 843 (1997) | Suffixe en caractères originaux | Origine géographique |
-ídīs | -íδης | Nord de la Grèce, Asie mineure, Région du Pont |
-ákīs | -άκης | Crète |
-ópoulos | -óπουλος | Péloponnèse |
-átos | -άτος | Ile de Céphalonie |
-iás | -ιάς | Thessalie, Grèce centrale |
-éllīs | -έλλης | Ile de Lesbos |
-ákos | -άκος | Magne (Sud-Est du Péloponnèse) |
-oglou | -ογλου | Asie mineure |
Le nom de famille, masculin comme féminin, peut être formé par l’addition d’épithètes telles que Χατζη (Chatzī), Παλα (Pala), Καρα (Kara). Cette épithète est directement préposée au nom de famille, sans séparation. Exemple : Chatzidákis, Geṓrgios N. (1848-1941).
* Oxford dictionary of Byzantium, [Texte imprimé] / Alexander P. Kazhdan, ed. in chief ; Alice-Mary Talbot, Anthony Cutler, Timothy E. Gregory... [et al.], ed. - New York ; Oxford : Oxford university press, 1991. - 3 vol. (LI, XXXI, XXXI-2232 p.) ; 26 cm. Article : Names, personal.
3. Formes grecques polytoniques et monotoniques
Selon les ouvrages ou les sources de référence consultées, les noms grecs peuvent apparaître en graphie polytonique ou monotonique.
Le grec polytonique désigne le grec, qu’il soit ancien, tardif, byzantin ou moderne, écrit à l’aide du système de signes diacritiques que la tradition attribue à Aristophane de Byzance (257 ? -180 ?).
Le grec monotonique désigne le système d’accentuation simplifiée adopté officiellement par un décret présidentiel du 29 avril 1982. Le grec monotonique ne garde de l’ancienne accentuation que l’accent aigu et le tréma. Tous les autres signes diacritiques (esprits, accents graves et circonflexes, iotas souscrits, coronis, notations pour les voyelles brèves ou longues) sont supprimés.
Les ouvrages et instruments de référence publiés jusqu’en 1982 sont imprimés en grec polytonique. Depuis 1982, bien que le système monotonique soit devenu majoritaire dans les éditions grecque et chypriote, les deux systèmes coexistent, notamment dans l’édition académique où la graphie polytonique reste très présente. Bien entendu, le grec polytonique demeure en usage pour transcrire le grec classique, ancien et byzantin.
Voir également la fiche sur la translittération : Fiches communes > Traitement des systèmes d'écriture > Translittération > Grec : généralités.
La BnF mentionne dans ses notices d’autorité les formes polytonique et monotonique quand elles sont attestées pour une même personne. L’ordre est le suivant : |
Ordre | Nature de la forme | Étiquette Intermarc | Étiquette Unimarc |
1 | Forme monotonique en translittération ISO 843 (1997) | 1re zone 100 $w:06-08 grm | Zone 200 |
2 | Forme polytonique en translittération ISO 843 (1997) | 2e zone 100 $w:06-08 grp | 1re zone 700 |
3 | Forme monotonique en caractères originaux | 3e zone 100 $w:06-08 grm | 2e zone 700 |
4 | Forme polytonique en caractères originaux | 4e zone 100 $w:06-08 grp | 3e zone 700 |
Si les formes monotoniques et polytoniques sont identiques, on ne les répète pas et elles sont alors codées « gre » en Intermarc (voir Exemple 8).
4. Le traitement des noms de personne
Conformément à RDA-FR, section 3, le point d’accès autorisé est construit en respectant les usages nationaux : se reporter à la dernière édition de Names of persons IFLA, 1996. Les noms grecs ont un traitement différent selon qu’ils sont simples ou composés, masculins ou féminins. Selon les cas, le point d’accès est à établir au nominatif ou au génitif.
Les formes du nom simple masculin sont à établir au nominatif.
Affichage public |
Kálvos, Andréas (1792-1869) forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
Kálvos, ̓Andréas (1792-1869) forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Κάλβος, Ανδρέας (1792-1869) forme internationale grec monotonique |
Κάλβος, Ἀνδρέας (1792-1869) forme internationale grec polytonique |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Masculin |
Intermarc | |
008 | 940420140930grgrem 179204 18691103 a 010 |
[…] | |
100 .. | $w .0..bagrm. $a Kálvos $m Andréas $d 1792-1869 |
100 .. | $w .0..bagrp. $a Kálvos $m ̓Andréas $d 1792-1869 |
100 .. | $w .0..g.grm. $a Κάλβος $m Ανδρέας $d 1792-1869 |
100 .. | $w .0..g.grp. $a Κάλβος $m Ἀνδρέας $d 1792-1869 |
Unimarc | |
101 .. | $a gre |
102 .. | $a GR |
[…] | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Kálvos $b Andréas $f 1792-1869 |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Kálvos $b ̓Andréas $f 1792-1869 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Κάλβος $b Ανδρέας $f 1792-1869 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Κάλβος $b Ἀνδρέας $f 1792-1869 |
Lorsque le nom (et le prénom) de l’auteur figurent au génitif sur la page de titre, on rétablit la forme au nominatif pour la construction du point d’accès, tout en gardant le nom (et le prénom) au génitif dans la description bibliographique.
Affichage public |
Mpampiniṓtīs, Geṓrgios D. (1939-....) forme internationale translit.-ISO grec moderne Μπαμπινιώτης, Γεώργιος Δ. (1939-....) forme internationale grec moderne |
[…] |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Masculin |
[…] |
Source(s) : |
Lexikó tīs néas ellīnikī́s glṓssas : me schólia gia tī sōstī́ chrī́sī tōn léxeōn / Geōrgíou D. Mpampiniṓtī, 1998 |
Intermarc | |
008 | 000522100415grgrem 1939 a 010 |
100 .. 100 |
$w .0..bagre. $a Mpampiniṓtīs $m Geṓrgios D. $d 1939-.... $w .0..g.gre. $a Μπαμπινιώτης $m Γεώργιος Δ. $d 1939-.... |
610 .. | $a Lexikó tīs néas ellīnikī́s glṓssas : me schólia gia tī sōstī́ chrī́sī tōn léxeōn / Geōrgíou D. Mpampiniṓtī, 1998 |
Unimarc | |
101 .. | $a m |
102 .. | $a FR $b RE |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Mpampiniṓtīs $b Geṓrgios D. $f 1939-.... |
[…] | |
700 .. | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Μπαμπινιώτης $b Γεώργιος Δ. $f 1939-.... |
810 .. | $a Lexikó tīs néas ellīnikī́s glṓssas : me schólia gia tī sōstī́ chrī́sī tōn léxeōn / Geōrgíou D. Mpampiniṓtī, 1998 |
Commentaires |
Les formes monotoniques et polytoniques de ce nom sont identiques : il n’y a qu’une seule forme en caractères originaux et une seule forme translittérée. Elles sont codées « gre » en $w du format Intermarc. |
Les deux éléments d’un nom composé masculin sont à établir au nominatif. Les noms composés sont entrés au premier élément. On établit systématiquement un renvoi au deuxième élément du nom.
Affichage public |
Petsálīs-Diomī́dīs, Thanásīs (1904-1995) forme internationale translit.-ISO grec moderne |
Πετσάλης-Διομήδης, Θανάσης (1904-1995) forme internationale grec moderne |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Masculin |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : |
< Diomī́dīs, Thanásīs Petsálīs- (1904-1995) translit.-ISO grec moderne |
< Διομήδης, Θανάσης Πετσάλης- (1904-1995) grec moderne |
Intermarc | |
008 | 020924120716grgrem 1904 1995 a 010 |
100 .. | $w .0..bagre. $a Petsálīs-Diomī́dīs $m Thanásīs $d 1904-1995 |
100 .. | $w .0..g.gre. $a Πετσάλης-Διομήδης $m Θανάσης $d 1904-1995 |
400 .. | $w ....bagre. $a Diomī́dīs $m Thanásīs Petsálīs- |
400 .. | $w ....g.gre. $a Διομήδης $m Θανάσης Πετσάλης |
Unimarc | |
101 .. | $a gre |
102 .. | $a GR |
[…] | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Petsálīs-Diomī́dīs $b Thanásīs $f 1904-1995 |
[…] | |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Diomī́dīs $b Thanásīs Petsálīs- |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Διομήδης $b Θανάσης Πετσάλης- |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Πετσάλης-Διομήδης $b Θανάσης $f 1904-1995 |
Commentaires |
Les formes monotoniques et polytoniques de ce nom sont identiques : il n’y a qu’une seule forme en caractères originaux et une seule forme translittérée. Elles sont codées « gre » en $w du format Intermarc. |
Les formes du nom simple féminin sont à établir au génitif.
Affichage public |
Délta, Pīnelópī S. (1874-1941) forme internationale translit.-ISO grec moderne |
Δέλτα, Πηνελόπη Σ. (1874-1941) forme internationale grec moderne |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Féminin |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : |
< Delta, Penelope S. |
< Delta, Pénélope S. |
Intermarc | |
008 | 910603130506grgref 1874 19410502 a 010 |
100 .. | $w .0..bagre. $a Délta $m Pīnelópī S. $d 1874-1941 |
100 .. | $w .0..g.gre. $a Δέλτα $m Πηνελόπη Σ. $d 1874-1941 |
400 .. | $w ....b..... $a Delta $m Penelope S. |
400 .. | $w ....b.fre. $a Delta $m Pénélope S. |
Unimarc | |
101 .. | $a gre |
102 .. | $a GR |
[…] | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Délta $b Pīnelópī S. $f 1874-1941 |
[…] | |
400 .| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Delta $b Penelope S. |
400 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 $a Delta $b Pénélope S. |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Δέλτα $b Πηνελόπη Σ. $f 1874-1941 |
Commentaires |
Les formes monotoniques et polytoniques de ce nom sont identiques : il n’y a qu’une seule forme en caractères originaux et une seule forme translittérée. Elles sont codées « gre » en $w du format Intermarc. |
Les deux éléments d’un nom composé féminin sont à prendre au génitif. Les noms composés sont entrés au premier élément. On établit systématiquement une variante au deuxième élément du nom.
Affichage public |
Polychronopoúlou-Kladá, Níka (1958-....) forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
Polychronopoúlou-Kladâ, Níka (1958-....) forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Πολυχρονοπούλου-Κλαδά, Νίκα (1958-....) forme internationale grec monotonique |
Πολυχρονοπούλου-Κλαδᾶ, Νίκα (1958-....) forme internationale grec polytonique |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Féminin |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : |
< Kladá, Níka Polychronopoúlou- nom d'alliance translit.-ISO grec monotonique |
< Kladâ, Níka Polychronopoúlou- nom d'alliance translit.-ISO grec polytonique |
< Κλαδά, Νίκα Πολυχρονοπούλου- nom d'alliance grec monotonique |
< Κλαδᾶ, Νίκα Πολυχρονοπούλου- nom d'alliance grec polytonique |
Intermarc | |
008 | 940624121119grgref 19581028 a 1 |
100 .. | $w .0.1bagrm. $a Polychronopoúlou-Kladá $m Níka $d 1958-.... |
100 .. | $w .0.1bagrp. $a Polychronopoúlou-Kladâ $m Níka $d 1958-.... |
100 .. | $w .0.1g.grm. $a Πολυχρονοπούλου-Κλαδά $m Νίκα $d 1958-.... |
100 .. | $w .0.1g.grp. $a Πολυχρονοπούλου-Κλαδᾶ $m Νίκα $d 1958-.... |
400 .. | $w ...1bagrm. $a Kladá $m Níka Polychronopoúlou- |
400 .. | $w ...1bagrp. $a Kladâ $m Níka Polychronopoúlou- |
400 .. | $w ...1g.grm. $a Κλαδά $m Νίκα Πολυχρονοπούλου- |
400 .. | $w ...1g.grp. $a Κλαδᾶ $m Νίκα Πολυχρονοπούλου- |
Unimarc | |
101 .. | $a gre |
102 .. | $a GR |
[…] | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Polychronopoúlou-Kladá $b Níka $f 1958-.... |
[…] | |
400 .| | $5 j $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Kladá $b Níka Polychronopoúlou- |
400 .| | $5 j $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Kladâ $b Níka Polychronopoúlou- |
400 .| | $5 j $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Κλαδά $b Νίκα Πολυχρονοπούλου- |
400 .| | $5 j $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Κλαδᾶ $b Νίκα Πολυχρονοπούλου- |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Polychronopoúlou-Kladâ $b Níka $f 1958-.... |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Πολυχρονοπούλου-Κλαδά $b Νίκα $f 1958-.... |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Πολυχρονοπούλου-Κλαδᾶ $b Νίκα $f 1958-.... |
4.3. Les prénoms patronymiques
Les noms, masculins comme féminins, comportent fréquemment un prénom patronymique (« patrōnymikó(n) » = prénom du père), qui figure généralement sur les ouvrages sous la forme d’une simple initiale suivant immédiatement le prénom. On ne privilégie la forme complète du prénom patronymique que lorsqu’elle est (rarement) attestée. Cette forme développée est alors à établir au génitif (= « fils/fille de »).
Affichage public |
Vakalópoulos, Apóstolos E. (1909-2000) forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
Vakalópoulos, ̓Apóstolos Ε. (1909-2000) forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Βακαλόπουλος, Απόστολος Ε. (1909-2000) forme internationale grec monotonique |
Βακαλόπουλος, Ἀπόστολος Ε. (1909-2000) forme internationale grec polytonique |
Grèce |
Langue(s) : grec moderne |
Sexe : Masculin |
[…] |
Source(s) : |
Néos hellīnismós : hoi rízes, hī katagōgī̀ tô̄n Hellī́nōn kaì hī diamórfōsī toû é̓thnous : 1204-mésa toû 15ou ai̓. / ̓Apóstolos E. Vakalópoulos, 2008 |
Intermarc | |
008 | 751210150114grgrem 1909 2000 a 1 |
100 .. | $w .0..bagrm. $a Vakalópoulos $m Apóstolos E. $d 1909-2000 |
100 .. | $w .0..bagrp. $a Vakalópoulos $m ̓Apóstolos Ε. $d 1909-2000 |
100 .. | $w .0..g.grm. $a Βακαλόπουλος $m Απόστολος Ε. $d 1909-2000 |
100 .. | $w .0..g.grp. $a Βακαλόπουλος $m Ἀπόστολος Ε. $d 1909-2000 |
610 .. | $a Néos hellīnismós : hoi rízes, hī katagōgī̀ tô̄n Hellī́nōn kaì hī diamórfōsī toû é̓thnous : 1204-mésa toû 15ou ai̓. / ̓Apóstolos E. Vakalópoulos, 2008 |
Unimarc | |
101 .. | $a gre |
102 .. | $a GR |
[…] | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Vakalópoulos $b Apóstolos E. $f 1909-2000 |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Vakalópoulos $b ̓Apóstolos Ε. $f 1909-2000 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Βακαλόπουλος $b Απόστολος Ε. $f 1909-2000 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Βακαλόπουλος $b Ἀπόστολος Ε. $f 1909-2000 |
810 .. | $a Néos hellīnismós : hoi rízes, hī katagōgī̀ tô̄n Hellī́nōn kaì hī diamórfōsī toû é̓thnous : 1204-mésa toû 15ou ai̓. / ̓Apóstolos E. Vakalópoulos, 2008 |
D’un usage rare, ils doivent être bien distingués du prénom patronymique et sont à établir au nominatif à la suite du premier prénom. Les prénoms doubles peuvent eux-mêmes être suivis d’un prénom patronymique.
Affichage public |
Synodinoú, Tatiána-Elénī (1978-....) forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
Synodinoû, Tatiána-Helénī (1978-....) forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Συνοδινού, Τατιάνα-Ελένη (1978-....) forme internationale grec monotonique |
Συνοδινοῦ, Τατιάνα-Ἑλένη (1978-....) forme internationale grec polytonique |
Intermarc | |
100 .. | $w .0..bagrm. $a Synodinoú $m Tatiána-Elénī $d 1978-.... |
100 .. | $w .0..bagrp. $a Synodinoû $m Tatiána-Helénī $d 1978-.... |
100 .. | $w .0..g.grm. $a Συνοδινού $m Τατιάνα-Ελένη $d 1978-.... |
100 .. | $w .0..g.grp. $a Συνοδινοῦ $m Τατιάνα-Ἑλένη $d 1978-.... |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Synodinoú $b Tatiána-Elénī $f 1978-.... |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Synodinoû $b Tatiána-Helénī $f 1978-.... |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Συνοδινού $b Τατιάνα-Ελένη $f 1978-.... |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Συνοδινοῦ $b Τατιάνα-Ἑλένη $f 1978-.... |
5. Forme d’usage courante en France
Le nom privilégié à valeur internationale est la forme grecque en translittération ISO 843 (1997). S’il existe une forme d’usage courante en France, elle est placée en premier.
Affichage public |
Macaire de Corinthe (1731-1805 ; saint) nom en religion forme courante français |
Makários Korínthou (1731-1805 ; saint) nom en religion forme internationale translit.-ISO grec moderne |
Μακάριος Κορίνθου (1731-1805 ; saint) nom en religion forme internationale grec moderne |
Intermarc | |
100 .. | $w .1.4b.fre. $a Macaire de Corinthe $d 1731-1805 $e saint |
100 .. | $w .0.4bagre. $a Makários Korínthou $d 1731-1805 $e saint |
100 .. | $w .0.4g.gre. $a Μακάριος Κορίνθου $d 1731-1805 $e saint |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Macaire de Corinthe $f 1731-1805 $c saint |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Makários Korínthou $f 1731-1805 $c saint |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Μακάριος Κορίνθου $f 1731-1805 $c saint |
Commentaires |
Pour un saint, l’élément d’entrée du point d’accès est le prénom. Les formes monotoniques et polytoniques de ce nom sont identiques : il n’y a qu’une seule forme en caractères originaux et une seule forme translittérée. Elles sont codées « gre » en $w du format Intermarc. |
Affichage public |
Joseph l'Hésychaste (1898-1959) nom en religion forme internationale français |
Iōsī́f o Īsychastī́s (1898-1959) nom en religion forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
̓Iōsī̀f ho Hīsychastī̀s (1898-1959) nom en religion forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Ιωσήφ ο Ησυχαστής (1898-1959) nom en religion forme internationale grec monotonique |
Ἰωσὴφ ὁ Ἡσυχαστὴς (1898-1959) nom en religion forme internationale grec polytonique |
[…] |
Intermarc | |
100 .. | $w .0.4b.fre. $a Joseph l'Hésychaste $d 1898-1959 |
100 .. | $w .0.4bagrm. $a Iōsī́f o Īsychastī́s $d 1898-1959 |
100 .. | $w .0.4bagrp. $a ̓Iōsī̀f ho Hīsychastī̀s $d 1898-1959 |
100 .. | $w .0.4g.grm. $a Ιωσήφ ο Ησυχαστής $d 1898-1959 |
100 .. | $w .0.4g.grp. $a Ἰωσὴφ ὁ Ἡσυχαστὴς $d 1898-1959 |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 0 $a Joseph l'Hésychaste $f 1898-1959 |
[…] | |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Iōsī́f o Īsychastī́s $f 1898-1959 |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ̓Iōsī̀f ho Hīsychastī̀s $f 1898-1959 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ιωσήφ ο Ησυχαστής $f 1898-1959 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἰωσὴφ ὁ Ἡσυχαστὴς $f 1898-1959 |
Commentaires |
Pour un nom en religion, l’élément d’entrée du point d’accès est le prénom. |
Affichage public |
Anthime VII (183.?-1913) nom en religion forme courante français |
́Anthimos Z ́ (183.?-1913) nom en religion forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
̓ ́Anthimos Z ́ (183.?-1913) nom en religion forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Άνθιμος Ζ´ (183.?-1913) nom en religion forme internationale grec monotonique |
Ἄνθιμος Ζ´ (183.?-1913) nom en religion forme internationale grec polytonique |
Intermarc | |
100 .. | $w .1.4b.fre. $a Anthime $u 7 $h VII $d 183.?-1913 |
100 .. | $w .0.4bagrm. $a ́Anthimos $u 7 $h Z ́ $d 183.?-1913 |
100 .. | $w .0.4bagrp. $a ̓ ́Anthimos $u 7 $h Z ́ $d 183.?-1913 |
100 .. | $w .0.4g.grm. $a Άνθιμος $u 7 $h Ζ´ $d 183.?-1913 |
100 .. | $w .0.4g.grp. $a Ἄνθιμος $u 7 $h Ζ´ $d 183.?-1913 |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Anthime $d VII $f 183.?-1913 |
[…] | |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Τσάτσος $b Ἄνθιμος $f 183.?-1913 |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ́Anthimos $d Z ́ $f 183.?-1913 |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ̓ ́Anthimos $d Z ́ $f 183.?-1913 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Άνθιμος $d Ζ´ $f 183.?-1913 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἄνθιμος $d Ζ´ $f 183.?-1913 |
Commentaires |
Pour un patriarche, l’élément d’entrée du point d’accès est le prénom. |
Affichage public |
Paul I (roi des Hellènes ; 1901-1964) forme courante français |
Paúlos A ́ (1901-1964 ; roi des Hellènes) forme internationale translit.-ISO grec monotonique |
Paûlos A ́ (1901-1964 ; roi des Hellènes) forme internationale translit.-ISO grec polytonique |
Παύλος Α´ (1901-1964 ; roi des Hellènes) forme internationale grec monotonique |
Παῦλος Α´ (1901-1964 ; roi des Hellènes) forme internationale grec polytonique |
Intermarc | |
100 .. | $w .1..b.fre. $a Paul $u 1 $h I $d 1901-1964 $e roi des Hellènes |
100 .. | $w .0..bagrm. $a Paúlos $u 1 $h A ́ $d 1901-1964 $e roi des Hellènes |
100 .. | $w .0..bagrp. $a Paûlos $u 1 $h A ́ $d 1901-1964 $e roi des Hellènes |
100 .. | $w .0..g.grm. $a Παύλος $u 1 $h Α´ $d 1901-1964 $e roi des Hellènes |
100 .. | $w .0..g.grp. $a Παῦλος $u 1 $h Α´ $d 1901-1964 $e roi des Hellènes |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Paul $d I $f 1901-1964 $c roi des Hellènes |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Paúlos $d A ́ $f 1901-1964 $c roi des Hellènes |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Paûlos $d A ́ $f 1901-1964 $c roi des Hellènes |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Παύλος $d Α´ $f 1901-1964 $c roi des Hellènes |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Παῦλος $d Α´ $f 1901-1964 $c roi des Hellènes |
Commentaires |
Pour un souverain, l’élément d’entrée du point d’accès est le prénom. |
Affichage public |
Pierre (1908-1980 ; prince de Grèce) forme courante français |
Pétros (1908-1980 ; prince de Grèce) forme internationale translit.-ISO grec moderne |
Πέτρος (1908-1980 ; prince de Grèce) forme internationale grec moderne |
Intermarc | |
100 .. | $w .1..b.fre. $a Pierre $d 1908-1980 $e prince de Grèce |
100 .. | $w .0..bagre. $a Pétros $d 1908-1980 $e prince de Grèce |
100 .. | $w .0..g.gre. $a Πέτρος $d 1908-1980 $e prince de Grèce |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Pierre $f 1908-1980 $c prince de Grèce |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Pétros $f 1908-1980 $c prince de Grèce |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Πέτρος $f 1908-1980 $c prince de Grèce |
Commentaires |
Pour un prince, l’élément d’entrée du point d’accès est le prénom. Les formes monotoniques et polytoniques de ce nom sont identiques : il n’y a qu’une seule forme en caractères originaux et une seule forme translittérée. Elles sont codées « gre » en $w du format Intermarc. |
6. Sources pour la construction des points d’accès
On utilise, par ordre de préférence :
6.1. Les Bibliothèques nationales de Grèce et de Chypre
La Bibliothèque nationale de Grèce
Les points d’accès sont visibles par le biais des notices bibliographiques : http://www.nlg.gr (consulté le 2017-01-10). Ils sont donnés en grec monotonique. On ne voit pas les notices d’autorité en tant que telles.
Les points d’accès sont visibles par le biais des notices bibliographiques : http://library.ucy.ac.cy (consulté le 2017-01-10). Ils sont donnés en grec monotonique. On ne voit pas les notices d’autorité en tant que telles.
̓Egkyklopaídeia Pápyros-Laroùs-Mpritánnika [Texte imprimé] / é̓kdosī synergasías, Grande encyclopédie Larousse, Encyclopaedia Britannica, ̓Ekdotikòs o̓rganismòs Pápyros. - ̓Athī́na (Kīfisías & ̓Andr. Pournára 6, ̓Amaroúsion ̓Attikī̂s) : Pápyros, cop. 1981-1994. - 61 vol. : ill. en noir et en coul. ; 30 cm.
Dans les notes sur les sources des notices, elle est abrégée en « Encycl. Pápyros ». Les noms y sont donnés en graphie polytonique jusqu’au tome 8 inclus et en graphie monotonique à partir du tome 9.
Megálī hellīnikī̀ e̓gkyklopaideía [Texte imprimé] / Paúlou Drandákī. - ̓Athī̂nai : ̓Ekd. o̓rg. ho Foînix, [195.?]-[196.?]. - 24 vol. : ill., couv. ill. ; 36 cm.
Megálī hellīnikī̀ e̓gkyklopaideía [Texte imprimé] : symplī́rōma / Paúlou Drandákī. - ̓Athī̂nai : ̓Ekd. o̓rg. ho Foînix, [196.?]. - 4 vol. : ill., couv. ill. ; 36 cm.
Dans les notes sur les sources des notices, elle est abrégée en « Encycl. Grèce ». Les noms y sont donnés en graphie polytonique.
Megálī kypriakī́ egkyklopaídeia [Texte imprimé] / gen. euthýnī ékd., ́Antros Paulídīs. - Leukōsía : Filókypros ekd. et., 1984-. - vol. : ill. en noir et en coul., couv. ill. ; 31 cm.
Dans les notes sur les sources des notices, elle est abrégée en « Encycl. Chypre ». Les noms y sont donnés en graphie monotonique.