1.1 - Définition catalographique de la patrologie
1.2 - Traitement des noms de personne relevant de la patrologie grecque
2 - Noms de personnes : formes à retenir
3 - Forme d’usage courante en France
4 - Absence de forme d’usage courante en France
5 - Sources
5.1 - Forme d’usage courante en France
5.2 - Forme latine ou latinisée du nom
5.3 - Forme grecque du nom
Cette fiche est conforme à RDA-FR.
Voir RDA-FR : Transposition française de RDA ‒ Section 3 - Enregistrement des attributs des agents. |
1. Introduction
1.1. Définition catalographique de la patrologie
On considère comme relevant de la patrologie les écrits des Pères de l’Église, penseurs anciens (du Ier siècle à 750) de la doctrine, sans tenir compte de l’orthodoxie ni de la notoriété de leur pensée.
1.2. Traitement des noms de personne relevant de la patrologie grecque
Le traitement des noms de personne relevant de la patrologie grecque suit les mêmes règles que celui de l’Antiquité grecque ; voir la fiche Noms de personne de l’Antiquité grecque (jusqu’en 395).
Selon RDA-FR, ces noms peuvent faire l’objet d’un point d’accès autorisé construit à partir de la forme du nom en caractères originaux (nom privilégié) et de points d’accès autorisés parallèles construits à partir de la forme translittérée et de la forme d’usage courant en France (nom privilégiés supplémentaires).
À la BnF, on établit également un point d’accès autorisé parallèle pour la forme latine ou latinisée du nom.
Ordre des points d’accès autorisés :
forme d’usage courant en France ;
forme latine ou latinisée ;
forme en grec polytonique translittéré selon la norme ISO 843 (1997) Conversion des caractères grecs (voir la fiche Translittération du grec) ;
forme en grec polytonique en caractères originaux.
Une forme grecque selon la graphie monotonique figure en variante du point d’accès, en translittération et en caractères originaux. Pour la définition des graphies polytonique et monotonique, voir la fiche Codes de langue et d’écriture pour le grec.
1er point d’accès autorisé | forme d’usage courant en France, c’est-à-dire forme française ou francisée du nom bien établie dans les sources de référence françaises (voir § 5.1 Forme française ou francisée du nom) |
2e point d’accès autorisé | forme latine au nominatif (voir § 5.2 Forme latine ou latinisée du nom) |
3e point d’accès autorisé | forme grecque polytonique au nominatif translittérée selon la norme ISO 843 : 1997 Conversion des caractères grecs en caractères latins (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
4e point d’accès autorisé | forme grecque polytonique au nominatif en caractères originaux (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
1re variante du point d’accès | forme grecque monotonique au nominatif translittérée selon la norme ISO 843 (1997) |
2e variante du point d’accès | forme grecque monotonique au nominatif en caractères originaux |
Autres variantes du point d’accès | toutes les autres formes figurant sur les publications ou dans les ouvrages de référence doivent figurer comme variantes du point d’accès, y compris les formes transcrites ou translittérées selon d’autres systèmes ou usages |
2. Noms de personnes : formes à retenir
Les noms de personne se trouvent fréquemment au génitif sur les documents. Cette forme n’est pas reportée dans les notices d’autorité. Les noms de personne y sont exclusivement entrés au nominatif, que ce soit comme point d’accès autorisé ou comme variante du point d’accès.
Exemple :
Ὠριγένους τὰ Εὑρισκόμενα πάντα = Origenis Opera omnia quae graece vel latine tantum exstant et ejus nomine circumferuntur ex variis editionibus […] collecta opera et studio Domni Caroli Delarue, 1733-1759
Noms privilégiés : Origène ; Origenes ; Ὠριγένης
3. Forme d’usage courante en France
Affichage public |
Jean Chrysostome (0347?-0407 ; saint) forme courante français Johannes Chrysostomus (0347?-0407 ; saint) forme internationale latin ’Iōánnīs ho Chrysóstomos (0347?-0407 ; saint) forme internationale translit.-ISO grec polytonique Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος (0347?-0407 ; saint) translit.-ISO grec polytonique |
Forme(s) rejetée(s) : < Iōánnīs o Chrysóstomos (saint) translit.-ISO grec monotonique < Ιωάννης ο Χρυσόστομος (saint) grec monotonique < ’Iōánnēs ho Khrysóstomos (saint) romanisation grec polytonique < Jean Ier (patriarche de Constantinople) français < Johannes I ( patriarche de Constantinople) latin < ’Iōánnīs A ́ (patriarche de Constantinople) translit.- ISO grec polytonique < Ἰωάννης Α´ (patriarche de Constantinople) grec polytonique < Iōánnīs A ́ (patriarche de Constantinople) translit.- ISO grec monotonipatriarche de Constantinople) grec monotonique |
Intermarc | |
100 ## | $w 1 b.fre. $a Jean Chrysostome $d 0347?-0407 $e saint |
100 ## | $w 0 b.lat. $a Johannes Chrysostomus $d 0347?-0407 $e saint |
100 ## | $w.0. bagrp. $a ’Iōánnīs ho Chrysóstomos $d 0347?-0407 $e saint |
100 ## | $w.0..g.grp. $a Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος $d 0347?-0407 $e saint |
400 ## | $w....bagrm. $a Iōánnīs o Chrysóstomos $e saint |
400 ## | $w....g.grm. $a Ιωάννης ο Χρυσόστομος $e saint |
400 ## | $w....bugrp. $a ’Iōánnēs ho Khrysóstomos $e saint |
400 ## | $w....b.fre. $a Jean $u 01 $h Ier $e patriarche de Constantinople |
400 ## | $w....b.lat. $a Johannes $u 01 $h I $ $e patriarche de Constantinople |
400 ## | $w....bagrp. $a ’Iōánnīs $u 01 $h A $e patriarche de Constantinople |
400 ## | $w....g.grp. $a Ἰωάννης $u 01 $h Α´ $e patriarche de Constantinople |
400 ## | $w....bagrm. $a Iōánnīs $u 01 $h A ́ $e patriarche de Constantinople |
400 ## | $w....g.grm. $a Ιωάννης $u 01 $h Α´ $e patriarche de Constantinople |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Jean Chrysostome $f 0347?-0407 $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a Iōánnīs o Chrysóstomos $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a Ιωάννης ο Χρυσόστομος $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a ’Iōánnēs ho Khrysóstomos $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 frefre $9 # $a Jean $d Ier $c patriarche de Constantinople saint |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 frelat $9 # $a Johannes $d I $c patriarche de Constantinople |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a ’Iōánnīs $d A ́ $c patriarche de Constantinople |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a Ἰωάννης $d Α´ $c patriarche de Constantinople |
400 .| | $7 ba0yba0b $8 fregre $9 # $a Iōánnīs $d A ́ $c patriarche de Constantinople |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Johannes Chrysostomus $f 0347?-0407 $c saint |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ’Iōánnīs ho Chrysóstomos $f 0347?-0407 $c saint |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος $f 0347?-0407 $c saint |
Affichage public |
Grégoire de Nysse (0335?-0394? ; saint) forme courante français Gregorius Nyssenus (0335?-0394? ; saint) forme internationale latin Grīgórios ho Nýssīs (0335?-0394? ; saint) forme internationale translit.-ISO grec polytonique Γρηγόριος ὁ Νύσσης (0335?-0394? ; saint) forme internationale grec polytonique |
Forme(s) rejetée(s) : < Grīgórios o Nýssīs (saint) translit.-ISO grec monotonique < Γρηγόριος ο Νύσσης (saint) grec monotonique < Grégoire de Nisse (saint) français < Grēgórios ho Nýssēs (saint) romanisation grec polytonique < Grīgórios Nýssīs (saint) translit.-ISO grec polytonique < Γρηγόριος Νύσσης (saint) grec polytonique < Grēgórios Nýssēs (saint) romanisation grec polytonique < Grīgórios ho Nyssaeús (saint) translit.-ISO grec polytonique < Γρηγόριος ὁ Νυσσαεύς (saint) grec polytonique < Grīgórios o Nyssaeús (saint) translit.-ISO grec monotonique < Γρηγόριος ο Νυσσαεύς (saint) grec monotonique < Grēgórios ho Nyssaeús (saint) romanisation grec polytonique |
Intermarc | |
100 ## | $w.1..b.fre. $a Grégoire de Nysse $d 0335?-0394? $e saint |
100 ## | $w.0..b.lat. $a Gregorius Nyssenus $d 0335?-0394? $e saint |
100 ## | $w.0..bagrp. $a Grīgórios ho Nýssīs $d 0335?-0394? $e saint |
100 ## | $w.0..g.grp. $a Γρηγόριος ὁ Νύσσης $d 0335?-0394? $e saint |
400 ## | $w....bagrm. $a Grīgórios o Nýssīs $e saint |
400 ## | $w....g.grm. $a Γρηγόριος ο Νύσσης $e saint |
400 ## | $w....bagrp. $a Grīgórios Nýssīs $e saint |
400 ## | $w....g.grp. $a Γρηγόριος Νύσσης $e saint |
400 ## | $w....bugrp. $a Grēgórios Nýssēs $e saint |
400 ## | $w....bagrp. $a Grīgórios ho Nyssaeús $e saint |
400 ## | $w....g.grp. $a Γρηγόριος ὁ Νυσσαεύς $e saint |
400 ## | $w....bagrm. $a Grīgórios o Nyssaeús $e saint |
400 ## | $w....g.grm. $a Γρηγόριος ο Νυσσαεύς $e saint |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Grégoire de Nysse $f 0335?-0394? $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Grīgórios o Nýssīs $c saint |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Γρηγόριος ο Νύσσης $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 $a Grégoire de Nisse $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0e $8 fregre $9 $a Grēgórios ho Nýssēs $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Grīgórios Nýssīs $c saint |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Γρηγόριος Νύσσης $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0e $8 fregre $9 $a Grēgórios Nýssēs $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Grīgórios ho Nyssaeús $c saint |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Γρηγόριος ὁ Νυσσαεύς $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Grīgórios o Nyssaeús $c saint |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Γρηγόριος ο Νυσσαεύς $c saint |
400 .| | $7 ba0yba0e $8 fregre $9 $a Grēgórios ho Nyssaeús $c saint |
700.| | $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Gregorius Nyssenus $c saint $f 0335?-0394? |
700.| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Grīgórios ho Nýssīs $c saint $f 0335?-0394? |
700.| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Γρηγόριος ὁ Νύσσης $c saint $f 0335?-0394? |
Commentaires |
Cas de coexistence de plusieurs formes grecques, en graphie polytonique comme en graphie monotonique. |
Affichage public |
Théodoret de Cyr (0393?-0466?) forme courante français Theodoretus Cyrensis (0393?-0466?) forme internationale latin Theodṓrītos ho Kýrou (0393?-0466?) forme internationale translit.-ISO grec polytonique Θεοδώρητος ὁ Κύρου (0393?-0466?) forme internationale grec polytonique |
Forme(s) rejetée(s) : < Theodṓrītos o Kýrou translit.-ISO grec monotonique < Θεοδώρητος ο Κύρου grec monotonique < Theodoratus (0393?-0466?) latin < Theodoritus latin < Theodṓrētos ho Kýrou romanisation grec polytonique < Theodṓrītos ho Kýrrou translit.-ISO grec polytonique < Θεοδώρητος ὁ Κύρρου grec polytonique < Theodṓrītos o Kýrrou translit.-ISO grec monotonique < Θεοδώρητος ο Κύρρου grec monotonique < Theodṓrētos ho Kýrrou romanisation grec polytonique |
Intermarc | |
100 ## | $w.1..b.fre. $a Théodoret de Cyr $d 0393?-0466? |
100 ## | $w.0..b.lat. $a Theodoretus Cyrensis $d 0393?-0466? |
100 ## | $w.0..bagrp. $a Theodṓrītos ho Kýrou $d 0393?-0466? |
100 ## | $w.0..g.grp. $a Θεοδώρητος ὁ Κύρου $d 0393?-0466? |
400 ## | $w....bagrm. $a Theodṓrītos o Kýrou |
400 ## | $w....g.grm. $a Θεοδώρητος ο Κύρου |
400 ## | $w....b.lat. $a Theodoratus $d 0393?-0466? |
400 ## | $w....b.lat. $a Theodoritus |
400 ## | $w....bugrp. $a Theodṓrētos ho Kýrou |
400 ## | $w....bagrp. $a Theodṓrītos ho Kýrrou |
400 ## | $w....g.grp. $a Θεοδώρητος ὁ Κύρρου |
400 ## | $w....bagrm. $a Theodṓrītos o Kýrrou |
400 ## | $w....g.grm. $a Θεοδώρητος ο Κύρρου |
400 ## | $w....bugrp. $a Theodṓrētos ho Kýrrou |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Théodoret de Cyr $f 0393?-0466? |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Theodṓrītos o Kýrou |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Θεοδώρητος ο Κύρου |
400 .| | $7 ba0yba0y $8 frelat $9 $a Theodoratus $f 0393?-0466? |
400 .| | $7 ba0yba0e $8 frelat $9 $a Theodoritus |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Theodṓrētos ho Kýrou |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Theodṓrītos ho Kýrrou |
400 .| | $7 ba0yba0e $8 fregre $9 $a Θεοδώρητος ὁ Κύρρου |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Theodṓrītos o Kýrrou |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Θεοδώρητος ο Κύρρου |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Theodṓrētos ho Kýrrou |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 freglat $9 0 $a Theodoretus Cyrensis $f 0393?-0466? |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Theodṓrītos ho Kýrou $f 0393?-0466? |
700 .| | $7 ba0yba0e $8 fregre $9 0 $a Θεοδώρητος ὁ Κύρου $f 0393?-0466? |
Commentaires |
Cas de coexistence de plusieurs formes grecques, en graphie polytonique comme en graphie monotonique. |
4. Absence de forme d’usage courante en France
À défaut de forme d’usage courante en France, on retient dans la notice d’autorité en premier point d’accès autorisé la forme latine au nominatif adoptée par les ouvrages de référence.
1er point d’accès autorisé | forme latine au nominatif (voir § 5.2 Forme latine ou latinisée du nom) |
2e point d’accès autorisé | forme grecque polytonique au nominatif translittérée selon la norme ISO 843 (1997) (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
3e point d’accès autorisé | forme grecque polytonique au nominatif en caractères originaux (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
1re variante du point d’accès | forme grecque monotonique au nominatif translittérée selon la norme ISO 843 (1997) (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
2e variante du point d’accès | forme grecque monotonique au nominatif en caractères originaux (voir § 5.3 Forme grecque du nom) |
Autres variantes du point d’accès | toutes les autres formes figurant sur les publications ou dans les ouvrages de référence doivent figurer comme variantes de point d’accès, y compris les formes transcrites ou translittérées selon d’autres systèmes ou usages |
Affichage public |
Arius (0256?-0336) forme internationale latin ’ ́Areios (0256?-0336) forme internationale translit.-ISO grec polytonique Ἄρειος (0256?-0336) forme internationale grec polytonique |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < ́Areios translit.-ISO grec monotonique < Άρειος grec monotonique |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b.lat. $a Arius $d 0256?-0336 |
100 ## | $w .0..bagrp. $a ’ ́Areios $d 0256?-0336 |
100 ## | $w .0..g.grp. $a Ἄρειος $d 0256?-0336 |
[…] | |
400 ## | $w ....bagrm. $a Areios |
400 ## | $w ....g.grm. $a Άρειος |
Unimarc | |
200 .| | $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Arius $f 0256?-0336 |
400 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 $a Areios |
400 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 $a Άρειος |
[…] | |
700 .| | $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a’ ́Areios $f 0256?-0336 |
700 .| | $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἄρειος $f 0256?-0336 |
5. Sources
5.1. Forme d’usage courante en France
Références | Citation | |
1 | Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. – Paris : Larousse, 1982-1985. – 10 vol. | GDEL |
2 | Grand Larousse universel. – Paris : Larousse, 1989. – 15 vol. | GLU |
3 |
Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclésiastiques / fondé par A. Baudrillart ; dir. R. Aubert. – Paris : Letouzay, 1909- |
DHGE |
4 | Dictionnaire des auteurs grecs et latins de l'Antiquité et du moyen âge / Wolfgang Buchwald, Armin Hohlweg, Otto Prinz. – [Turnhout] : Brepols, 1991. | Dictionnaire des auteurs grecs et latins de l'Antiquité et du moyen âge, 1991 |
5 | Larousse du XXe siècle en six volumes / publ. Sous la dir. de Paul Augé. – Paris : Larousse, cop. 1928-1933. – 6 vol. |
Larousse 20e siècle |
5.2. Forme latine ou latinisée du nom
Références | Citation | |
1 | Catalogue général des livres imprimés : auteurs, collectivités-auteurs, anonymes : 1960-1969. Série 1, Caractères latins | BN Cat. gén. 1960-1969 |
2 | DOC : dizionario delle opere classiche : intestazioni uniformi degli autori, elenco delle opere e delle parti componenti, indici degli autori, dei titoli e delle parole chiave della letteratura classica, medievale e bizantina. – Milano : Editrice bibliografica, 1994. – 3 vol. | DOC |
3 | Der neue Pauly : Enzyklopädie der Antike / in Verbindung mit Hubert Cancik u. Helmut Schneider hrsg. von Manfred Landfester, 1966-2003 . - 16 vol. | Der neue Pauly |
4 | Der Kleine Pauly / hrsg. von K. Ziegler und W. Sontheimer. – Stuttgart, 1964-1965. – 5 vol. | Der kleine Pauly |
5.3. Forme grecque du nom
Pour la graphie polytonique :
Références | Citation | |
1 | DOC : dizionario delle opere classiche : intestazioni uniformi degli autori, elenco delle opere e delle parti componenti, indici degli autori, dei titoli e delle parole chiave della letteratura classica, medievale e bizantina. – Milano : Editrice bibliografica, 1994. – 3 vol. | DOC |
2 | Megálī hellīnikī̀ e̓gkyklopaideía / Paúlou Drandákī. – ’Athī̂nai : ’Ekd. o̓rg. ho Foînix, [195.?-196.?]. – 28 vol. | Encycl. Grèce |
Pour la graphie monotonique :
Références | Citation | |
1 |
Bibliothèque nationale de Grèce (http://www.nlg.gr, consulté le 2010-12-13) NB : même en l’absence de notices d’autorité, les points d’accès autorisés apparaissent dans les notices bibliographiques. |
Bibliothèque nationale de Grèce. (http://www.nlg.gr, consulté le 2010-12-13) |
2 |
Egkyklopaídeia Pápyros-Laroùs-Mpritánnika [Texte imprimé] / é̓kdosī synergasías, Grande encyclopédie Larousse, Encyclopaedia Britannica, ’Ekdotikòs o̓rganismòs Pápyros. - ’Athī́na : Pápyros, cop. 1981-1994. – 28 vol. NB : les noms sont orthographiés selon le système polytonique jusqu’au volume 8 inclus, et selon le système monotonique à partir du volume 9. |
Encycl. Pápyros |
Voir aussi la fiche Caractères latins étendus et caractères non latins : mode d'emploi de la table.