Consignes de catalogage

Abréviations dans la description bibliographique (Multimédia multisupport)

Sommaire

 

1. Règles générales

1.1. Règle générale pour les monographies imprimées

Les données transcrites dans les zones 1, 2 et 6 ne comportent pas d'abréviations à moins qu'elles ne figurent sur les sources principales d'information. 

 

On peut utiliser des abréviations normalisées dans les mentions restituées ainsi que dans les zones 4, 5, 7 et 8. Il est recommandé d'utiliser les abréviations conformes à la norme ISO 832.

 
Dans les mentions restituées par le catalogueur, on n’utilise pas d’abréviations dans les zones suivantes :

zone 1 : zone du titre et de la mention de responsabilité ;

zone 2 : zone de l’édition ;

zone 4 : zone de l’adresse ;

zone 6 : zone de la collection et de la monographie en plusieurs volumes.

 

1.2. Application pour les notices de multimédia multisupport

La règle des monographies imprimées est reprise telle quelle à l’exception du cas suivant : pour la description d’un document contenant des enregistrements sonores ou images animées et dont la description suit les règles des FD Z 44-066 ou Z 44-065, on continuera d’employer les abréviations conventionnelles pour les fonctions indiquées après le nom (Z 44-066 § 1.5.3.4 et Z 44-065 § 1.5.4) ; voir § 2.3.

 

2. Zone du titre et de la mention de responsabilité

2.1. Règle générale pour les transcriptions

On n’abrège jamais :

les mots composant le titre propre de la publication, les titres parallèles et les sous-titres ou compléments du titre,

les mots ou expressions apparaissant en liaison avec les mentions de responsabilité, en particulier ceux qui indiquent le rôle de la personne ou de la collectivité.

 
Exemple 1 :  
 
ISBD

Victor Hugo sur les bancs de l'école [Multimédia multisupport] / sous la direction de Hélène Waysbord

Intermarc

245 1# $a Victor Hugo sur les bancs de l'école $d Multimédia multisupport $f sous la direction de Hélène Waysbord

Unimarc

200 1# $a Victor Hugo sur les bancs de l'école $b Multimédia multisupport $f sous la direction de Hélène Waysbord

 
Exemple 2 :  
 
ISBD

L'allemand [Multimédia multisupport] / par Maria Roemer ; illustrations de J.-L. Goussé

Intermarc

245 1# $a L'|allemand $d Multimédia multisupport $f par Maria Roemer $g illustrations de J.-L. Goussé

Unimarc

200 1# $aNSBL’ NSEallemand $b Multimédia multisupport $f par Maria Roemer $g illustrations de J.-L. Goussé

 
Exemple 3 :  
 
ISBD

Photoshop 7.0 pour les photographes [Multimédia multisupport] / Martin Evening ; traduit et adapté par Daniel Garance

Intermarc

245 1# $a Photoshop 7.0 pour les photographes $d Multimédia multisupport $f Martin Evening $g traduit et adapté par Daniel Garance

Unimarc

200 1# $a Photoshop 7.0 pour les photographes $b Multimédia multisupport $f Martin Evening $g traduit et adapté par Daniel Garance

 
Exemple 4 :  
 
ISBD

Les anges musiciens de la cathédrale du Mans [Multimédia multisupport] / textes, Jean-Marcel Buvron, Luc Chanteloup, Philippe Lenoble ; plans, Fabien Petit ; dessins, Jean-Marcel Buvron ; photographies, Luc Chanteloup et Gilles Kervella

Intermarc

245 1# $a Les |anges musiciens de la cathédrale du Mans $d Multimédia multisupport $f textes, Jean-Marcel Buvron, Luc Chanteloup, Philippe Lenoble $g plans, Fabien Petit $g dessins, Jean-Marcel Buvron $g photographies, Luc Chanteloup et Gilles Kervella

Unimarc
200 1# $aNSBLes NSEanges musiciens de la cathédrale du Mans $b Multimédia multisupport $f textes, Jean-Marcel Buvron, Luc Chanteloup, Philippe Lenoble $g plans, Fabien Petit $g dessins, Jean-Marcel Buvron $g photographies, Luc Chanteloup et Gilles Kervella
   
Exemple 5 :  
 
ISBD

Débuter en programmation [Multimédia multisupport] / Greg Perry ; [traduit de l'américain par Serge de Tavernier]

Intermarc

245 1# $a Débuter en programmation $d Multimédia multisupport $f Greg Perry $g [traduit de l'américain par Serge de Tavernier]

Unimarc

200 1# $a Débuter en programmation $b Multimédia multisupport $f Greg Perry $g [traduit de l'américain par Serge de Tavernier]

 

2.2. Cas particulier : titres et qualifications accompagnant un nom d’auteur

   

On supprime les qualifications et titres qui suivent un nom d’auteur. Toutefois, on les maintient dans les cas suivants :

ils sont étroitement liés au nom de l’auteur et sont nécessaires pour l’identifier : c’est notamment le cas des noms en religion ;

ils indiquent que l’auteur a écrit ès qualités et permettent de dégager la collectivité auteur ;

la relation entre le titre et la mention de responsabilité en exige le maintien.

 
Exemple 6 :  
 
ISBD

coordination assurée par Martine Berlan-Darqué, Ministère de l’aménagement du territoire et de l’environnement…

 

Pour plus de détails, voir les exemples de la fiche Abréviations dans la description bibliographique (Texte imprimé).

 

2.3. Mentions de responsabilité transcrites

Selon les normes Z 44-065 ou Z 44-066, on continuera d’employer les abréviations conventionnelles pour les fonctions indiquées après le nom.

 
Exemple 7 :  
 
ISBD

Carmen [Multimédia multisupport] : un opéra de Georges Bizet / présenté par Christian Eymery ; illustré par Sacha Poliakova ; raconté par Irène Jacob ; Régine Crespin, MS (Carmen) ; Jeannette Pilou, S (Micaëla)... [et al.] ; Alain Lombard, dir.

Intermarc

245 1# $a Carmen $d Multimédia multisupport $e un opéra de Georges Bizet $f présenté par Christian Eymery $g illustré par Sacha Poliakova $j raconté par Irène Jacob $j Régine Crespin, MS (Carmen) $j Jeannette Pilou, S (Micaëla)... [et al.] $j Alain Lombard, dir.

Unimarc

200 1# $a Carmen $b Multimédia multisupport $e un opéra de Georges Bizet $f présenté par Christian Eymery $g illustré par Sacha Poliakova $g raconté par Irène Jacob $g Régine Crespin, MS (Carmen), Jeannette Pilou, S (Micaëla)... [et al.] $g Alain Lombard, dir.

Commentaires
document constitué d’un livre et d’un disque compact.
 
Exemple 8 :  
 
ISBD

Le voyage du Mélo'Man [Multimédia multisupport] : 5 pièces pour 2e cycle avec versions violon et piano et piano accompagnement / Marie-Annick Nicolas, vl ; Jean-François Basteau, p

Intermarc

245 1# $a Le |voyage du Mélo'Man $d Multimédia multisupport $e 5 pièces pour 2e cycle avec versions violon et piano et piano accompagnement $j Marie-Annick Nicolas, vl $j Jean-François Basteau, p

Unimarc

200 1# $aNSBLe NSEvoyage du Mélo'Man $b Multimédia multisupport $e 5 pièces pour 2e cycle avec versions violon et piano et piano accompagnement $f Marie-Annick Nicolas, vl $g Jean-François Basteau, p

Commentaires
document constitué d’un disque compact et d’une partition.
 
Exemple 9 :  
 
ISBD

Oblivion [Multimédia multisupport] / Sam Irvin, réal. ; Charles Band, John Rheaume, Greg Suddeth... [et al.], idée orig. ; Peter David, scénario ; Pino Donaggio, comp. ; Richard Joseph Paul, Jackie Swanson, Andrew Divoff... [et al.], act.

Intermarc

245 1# $a Oblivion $d Multimédia multisupport $f Sam Irvin, réal. $g Charles Band, John Rheaume, Greg Suddeth... [et al.], idée orig. $g Peter David, scénario $g Pino Donaggio, comp. $j Richard Joseph Paul, Jackie Swanson, Andrew Divoff... [et al.], act.

Unimarc

200 1# $a Oblivion $b Multimédia multisupport $f Sam Irvin, réal. $g Charles Band, John Rheaume, Greg Suddeth... [et al.], idée orig. $g Peter David, scénario $g Pino Donaggio, comp. $g Richard Joseph Paul, Jackie Swanson, Andrew Divoff... [et al.], act.

Commentaires
document constitué d’un DVD vidéo et d’une brochure.
 
Exemple 10 :  
 
ISBD

Monstres sacrés du cinéma français. Volume 2 [Multimédia multisupport]

 

ANL n° 1

Le Capitan / André Hunebelle, réal. ; Michel Zevaco, aut. adapté ; Jean Halain, dial. ; Jean Marion, comp. ; Jean Marais, Bourvil, Elsa Martinelli... [et al.], act.

Intermarc

245 1# $a Monstres sacrés du cinéma français $u 02 $h Volume 2 $d Multimédia multisupport

 

ANL n° 1

245 1# $a Le |Capitan $f André Hunebelle, réal. $g Michel Zevaco, aut. adapté $g Jean Halain, dial. $g Jean Marion, comp. $j Jean Marais, Bourvil, Elsa Martinelli... [et al.], act.

Unimarc

200 1# $a Monstres sacrés du cinéma français $h Volume 2 $b Multimédia multisupport

 

464 #1 09001000 $tNSBLe NSECapitan $f André Hunebelle, réal. $g Michel Zevaco, aut. adapté $g Jean Halain, dial. $g Jean Marion, comp. $g Jean Marais, Bourvil, Elsa Martinelli... [et al.], act.

Commentaires
document constitué de 14 DVD vidéo et d’un livre.
 

3. Zone de l’édition ou de la version

Seul le terme « édition » ou son équivalent dans une autre langue peut être abrégé.

   

Voir la fiche Abréviations dans la description bibliographique (Texte imprimé).

 

L’indication du numéro de l’édition est toujours transcrite en chiffres arabes, en utilisant les abréviations exprimant qu’il s’agit d’un nombre ordinal, même si la publication porte un nombre écrit en toutes lettres.

 
Exemple 11 :  
 
ISBD

. – Nouvelle éd. revue et augmentée

 

. – 2e éd. entièrement revue et corrigée

Intermarc

250 ## $a Nouvelle éd. revue et augmentée

 

250 ## $u 02 $a 2e éd. entièrement revue et corrigée

Unimarc

205 ## $a Nouvelle éd. revue et augmentée

 

205 ## $a 2e éd. entièrement revue et corrigée

Commentaires
La page de titre porte : « deuxième édition entièrement revue et corrigée ».
 
Exemple 12 :  
 
ISBD

. – 3e éd. revue et augmentée

Intermarc

250 ## $u 03 $a 3e éd. revue et augmentée

Unimarc

205 ## $a 3e éd. revue et augmentée

Commentaires
La page de titre porte : « 3e édition revue et augmentée».
   
Exemple 13 :  
 
ISBD

. – [Éd. augmentée]

 

. – [Éd. révisée]

Intermarc

250 ## $a [Éd. augmentée]

 

250 ## $a [Éd. révisée]

Unimarc

205 ## $a [Éd. augmentée]

 

205 ## $a [Éd. révisée]

 

4. Zone de l’adresse

     

On utilise aussi des abréviations :

pour préciser le nom des États des États-Unis et des provinces du Canada derrière un lieu de publication ;

dans la mention de la fonction ;

pour indiquer la source de la date, lorsque le document ne porte pas de date de publication.

 

Voir la fiche Zone de l’adresse pour les multimédia multisupports.

 
Exemple 14 :  
 
ISBD

. – Burbank (Calif.) : Disney interactive ; Boulogne-Billancourt : Mindscape [distrib.], 2003

 

. – Boulogne-Billancourt : TF1 vidéo [éd.] ; Paris : Nouvelles messageries de la presse parisienne [distrib.], cop. 2000

Intermarc

260 ## $a Burbank (Calif.) $c Disney interactive $a Boulogne-Billancourt $c Mindscape [distrib.] $d 2003

 

260 ## $a Boulogne-Billancourt $c TF1 vidéo [éd.] $a Paris $c Nouvelles messageries de la presse parisienne [distrib.] $d cop. 2000

Unimarc

210 ## $a Burbank (Calif.) $c Disney interactive $a Boulogne-Billancourt $c Mindscape [distrib.] $d 2003

 

210 ## $a Boulogne-Billancourt $c TF1 vidéo [éd.] $a Paris $c Nouvelles messageries de la presse parisienne [distrib.] $d cop. 2000

 

5. Zone de la description matérielle

Cette zone n’étant pas une zone de transcription, on utilise systématiquement les abréviations normalisées.

   
Exemple 15 :  
 
ISBD

. – 1 cass. vidéo (VHS) (10 min) : coul. (SECAM)

 

. – 1 disque optique numérique (CD-ROM) : coul., son. ; 12 cm

 

. – 1 vol. (192 p.) : ill. en coul. ; 19 cm

Intermarc

280 ## $a 1 cass. vidéo (VHS) (10 min) $c coul. (SECAM)

 

280 ## $a 1 disque optique numérique (CD-ROM) $c coul., son. $d 12 cm

 

280 ## $a 1 vol. (192 p.) $c ill. en coul. $d 19 cm

Unimarc

215 ## $a 1 cass. vidéo (VHS) (10 min) $c coul. (SECAM)

 

215 ## $a 1 disque optique numérique (CD-ROM) $c coul., son. $d 12 cm

 

215 ## $a 1 vol. (192 p.) $c ill. en coul. $d 19 cm

Commentaires
Conformément au FD Z 44-050, on utilise dorénavant le terme « vol. ».
 

6. Zone de la collection ou de la monographie en plusieurs volumes

On n’abrège jamais :

les mots composant le titre propre de la collection, de la sous-collection ou le titre d’ensemble de la monographie en plusieurs volumes, les titres parallèles et les sous-titres ou compléments du titre ;

les mots ou expressions apparaissant en liaison avec les mentions de responsabilité relatives à la collection, à la sous-collection ou à la monographie en plusieurs volumes dans son ensemble, en particulier ceux qui indiquent le rôle de la personne ou de la collectivité.

 
Exemple 16 :  
 
ISBD

. – (Collection Anglais technique)

 

. – (Collection dirigée par Louis Lautrec)

Intermarc

295 1# $a Collection Anglais technique

 

295 1# $a Collection dirigée par Louis Lautrec

Unimarc

225 2# $a Collection Anglais technique

 

225 2# $a Collection dirigée par Louis Lautrec

 
À la BnF, on n’utilise pas d’abréviations dans la mention de numérotation dans la collection, la sous-collection ou la monographie en plusieurs volumes : celle-ci est transcrite telle qu’elle figure sur les sources prescrites d’information pour la zone, en respectant l’ordre préférentiel des sources.
Si les termes désignant les fascicules, volumes etc. sont abrégés sur la publication, on transcrit la forme abrégée, mais on n’abrège pas une mention figurant en toutes lettres.
 
Exemple 17 :  
 
ISBD

. – (Les guides du leader, 1773-5734 ; Livre 1)

 

. – (Référentiels, 1766-005X ; n° 1)

Intermarc

295 1# $a Les |guides du leader $x 1773-5734 $v Livre 1

 

295 1# $a Référentiels $x 1766-005X $v 1

Unimarc

225 2# $aNSBLes NSEguides du leader $x 1773-5734 $v Livre 1

 

225 2# $a Référentiels $x 1766-005X $v 1

   

7. Zone des notes

On utilise les abréviations normalisées dans les notes établies par le catalogueur pour compléter ou préciser la description bibliographique.

 
Exemple 18 :  
 
ISBD

. – Discogr. p. 121. Filmogr. p. 124. Bibliogr. p. 126

 

. – Webliogr. p. 334-338

 

. – La couv. porte en plus : "Manuel de formation pour les professionnels de l'image".

 

. – Prod. : Universal music projets spéciaux, P 2002

Intermarc

300 ## $a Discogr. p. 121. Filmogr. p. 124. Bibliogr. p. 126

 

300 ## $a Webliogr. p. 334-338

 

350 ## $a La couv. porte en plus : "Manuel de formation pour les professionnels de l'image"

 

352 ## $a Prod. : Universal music projets spéciaux, P 2002

Unimarc

300 ## $a Discogr. p. 121. Filmogr. p. 124. Bibliogr. p. 126

 

300 ## $a Webliogr. p. 334-338

 

304 ## $a La couv. porte en plus : "Manuel de formation pour les professionnels de l'image"

 

306 ## $a Prod. : Universal music projets spéciaux, P 2002

 

Dans la note sur l’histoire bibliographique de la publication, la citation d’un numéro de périodique (dans le cas d’un numéro spécial, par exemple) obéit à une transcription conventionnelle : voir la fiche Citation en note d’un numéro de périodique.

 

En revanche, on n’utilise pas d’abréviations dans les cas suivants :

dans la note de dépouillement qui contient des données transcrites de même nature que celles figurant dans la zone du titre et de la mention de responsabilité (voir l’exception mentionnée en §2.3)

dans la note de thèse où la nature du diplôme et la discipline sont transcrites telles qu’elles figurent sur le document

dans les titres et autres citations pouvant apparaître en note.

 

Voir les exemples de la fiche Abréviations dans la description bibliographique (Texte imprimé).

 

8. Zone des numéros d’identification et du prix

On utilise les abréviations normalisées dans les qualificatifs qui accompagnent l’ISBN, la référence commerciale ou le code à barres commercial.

 
Exemple 19 :  
 
ISBD

. – ISBN 2-7256-2383-9 (éd. complète). – ISBN 2-7256-2384-7 (livre du maître). – ISBN 2-7256-2409-6 (fichier de l'élève). – EAN 9782725623832 (éd. complète). – EAN 9782725623849 (livre du maître). – EAN 9782725624099 (fichier de l'élève).

Intermarc

020 ## $a 2-7256-2383-9 $b éd. complète $a 2-7256-2384-7 $b livre du maître $a 2-7256-2409-6 $b fichier de l'élève

038 ## $a 9782725623832 $b éd. complète

038 ## $a 9782725623849 $b livre du maître

038 ## $a 9782725624099 $b fichier de l'élève

Unimarc

010 ## $a 2-7256-2383-9 $b éd. complète

010 ## $a 2-7256-2384-7 $b livre du maître

010 ## $a 2-7256-2409-6 $b fichier de l'élève

073 #0 $a 9782725623832 $b éd. complète

073 #0 $a 9782725623849 $b livre du maître

073 #0 $a 9782725624099 $b fichier de l'élève

 

La mention du prix est accompagnée du symbole monétaire normalisé correspondant Voir la fiche Symboles monétaires.

 
Exemple 20 :  
 
ISBD

. – ISBN 2-7429-3231-3 : 15,74 EUR

Intermarc

020 ## $a 2-7429-3231-3 $d 15,74 EUR

Unimarc

010 ## $a 2-7429-3231-3 $d 15,74 EUR

 

N.B. : on n’abrège pas « hors commerce », conformément à la norme AFNOR FD Z 44-066.