Manuels du format INTERMARC

SON - 1XX

Type de document

Type de notice

Date de mise à jour

Sommaire

 

100 Vedette principale auteur personne physique

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
5 Nom générique de famille, association familiale
# Autres cas

Codes de sous-zones

$3 Numéro de la notice d'autorité nom de personne liée Non répétable Obligatoire
$4 Code de fonction Répétable Obligatoire
$1 Lien non résolu (migration) Non répétable Chargement

transférées de la notice d'autorité

$w Informations codées (10 positions) Non répétable Obligatoire
$a Elément d'entrée Non répétable Obligatoire
$m Elément(s) du nom rejeté(s) Non répétable Applicable
$d Dates biographiques Non répétable Applicable
$e Qualificatif Répétable Applicable
$u Numérotation – sous-zone de classement Non répétable Applicable
$h Numérotation – sous-zone de transcription Non répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.

 

La zone 100 contient la première vedette principale auteur personne physique, les zones 700 les autres vedettes auteurs personnes physiques. Le choix de l’accès donné en 100 se fait sur un auteur unique ou commun à tout le document. En musique classique, le compositeur l’emporte sur l’interprète, sauf dans le cas :

d’un récital d’interprète (concert enregistré ou reconstitué, compilations autour de l’interprète) ;

d’une collection, édition, etc., exclusivement consacrée à l’interprète.

 

On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité auteur citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $f, $g) ou en note 350. Inversement, tout accès auteur personne physique doit être justifié dans l’une de ces deux zones.

 

Chacune des zones de vedettes personnes physiques est remplie par le transfert intégral de la première zone 100 de la notice d'autorité correspondant à la personne concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

 

Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.

Si la vedette principale est un accès auteur-titre uniforme musical, la zone 100 est transférée automatiquement à partir de la notice TUM lors de l’établissement du lien en zone 144.

Si la vedette principale est un accès auteur-titre conventionnel, la zone 100 est transférée automatiquement à partir de la notice TIC lors de l’établissement du lien en zone 145.

 

En catalogage minimal, la zone 100 est utilisée non seulement quand l’auteur est unique, mais aussi pour le premier auteur quand le document n’en comprend pas plus de trois. Quand il y a plus de trois auteurs et qu’aucun interprète ne peut figurer en zone 101 ou 111, il n’y a pas de vedette principale (anonyme par excès d’auteurs).

 

Exemple

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Schoenberg $m Arnold $d 1874-1951 $4 0220

245 0# $a Oeuvres pour piano $d Enregistrement sonore $f Arnold Schoenberg, Alban Berg, Anton Webern, comp. $j Alain Neveux, p

700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Berg $m Alban $d 1885-1935 $4 0220

700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Webern $m Anton $d 1883-1945 $4 0220

701 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Neveux $m Alain $d 1949-.... $4 1560

Commentaire : catalogage minimal. En catalogage complet, il n’y aurait pas de vedette principale dans la MON, chaque compositeur serait vedette principale dans une ANL

Commentaires

Deuxième indicateur de traitement

Le deuxième indicateur de traitement est transféré de la notice d'autorité liée.

 

Exemple

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Biber $m Heinrich Ignaz Franz von $d 1644-1704 $4 0220

100 #5 $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Grimm $e les frères $4 0072

$4

La fonction de chaque auteur est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Les codes de fonction des auteurs commencent par le chiffre 0.

$1

Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice APP de BN-Opale transférée à partir de la sous-base OPI. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.

Zone en relation 245

Retour en début de zone

101 Vedette principale interprète personne physique

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
5 Nom générique de famille, association familiale
# Autres cas

Codes de sous-zones

$3 Numéro de la notice d'autorité nom de personne liée Non répétable Obligatoire
$4 Code de fonction Répétable Obligatoire
$9 Rôle d’opéra ou de théâtre Répétable Applicable
$1 Lien non résolu (migration) Non répétable Chargement

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 positions) Non répétable Obligatoire
$a Elément d'entrée Non répétable Obligatoire
$m Elément(s) du nom rejeté(s) Non répétable Applicable
$d Dates biographiques Non répétable Applicable
$e Qualificatif Répétable Applicable
$u Numérotation – sous-zone de classement Non répétable Applicable
$h Numérotation – sous-zone de transcription Non répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.

 

La zone 101 contient la première vedette principale interprète personne physique, les zones 701 les autres vedettes interprètes personnes physiques. Le choix de l’accès donné en 101 se fait sur un interprète unique ou commun à tout le document : un interprète au rôle secondaire (accompagnateur par ex.), même s’il est commun à l’ensemble du document, ne sera retenu en vedette principale que si la présentation éditoriale montre que c’est lui qui fait l’unité du document.

 

En musique classique, le compositeur l’emporte sur l’interprète, sauf dans le cas :

d’un récital d’interprète (concert enregistré ou reconstitué, compilations autour de l’interprète) ;

d’une collection, édition, etc., exclusivement consacrée à l’interprète.

 

Exemple

101 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Gould $m Glenn $d 1932-1982 $4 1560

245 1# $a English suites BWV 806-811 $d Enregistrement sonore $f J.S. Bach, comp. $j Glenn Gould, p

290 1# $a The |Glenn Gould edition $v 6

700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Bach $m Johann Sebastian $d 1685-1750 $4 0220

 

On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité interprète citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $j), ou en notes 313 ou 350. Toutefois certaines des mentions de responsabilités peuvent ne pas être indexées, notamment celles d’interprètes désignés seulement par leur prénom (à moins que celui-ci ne soit le nom d’artiste sous lequel ils sont connus). Inversement, tout accès interprète personne physique doit être justifié dans l’une de ces trois zones.

 

Chacune des zones de vedettes personnes physiques est remplie par le transfert intégral de la première zone 100 de la notice d'autorité correspondant à la personne concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

 

Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.

Commentaires

Deuxième indicateur de traitement

Le deuxième indicateur de traitement est transféré de la notice d'autorité liée.

$4

La fonction de chaque interprète est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Les codes de fonction des interprètes commencent par le chiffre 1.

$1

Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice APP de BN-Opale transférée à partir de la sous-base OPI. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.

$9

Cette sous-zone ne concerne que les œuvres dramatiques, musicales ou non (opéras, oratorios, pièces de théâtre). Pour les œuvres musicales, le rôle y est saisi sous la forme qui figure dans la notice d’autorité TUM de l’œuvre (et non, comme en 245 $j, sous la forme qui figure sur le document). Pour les œuvres textuelles, on reprend la forme qui figure sur le document. Chaque rôle est saisi dans un $9 différent.

 

Exemples complets

101 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Morgan $m Lee $d 1938-1972 $4 1470

245 1# $a The |sidewinder $d Enregistrement sonore $e mastered from the original analog tapes $j Lee Morgan, trp $j Barry Harris, p $j Bob Cranshaw, cb... [et al.]

Commentaire : interprète principal unique

 

101 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Bartoli $m Cecilia $d 1966-.... $4 1130

245 1# $a La |danza $d Enregistrement sonore $e mélodies italiennes $f Bellini, Donizetti, Rossini, comp. $j Cecilia Bartoli, MS $j James Levine, p

Commentaire : récital

 

101 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Otter $m Anne Sofie von $d 1955-.... $4 1130

245 1# $a Anne Sofie von Otter $d Enregistrement sonore $e the artist's album $f Mahler, Brahms, Grieg... [et al.], comp. $j Ralf Gothoni, Bengt Forsberg, p

Commentaire : compilation d’enregistrements de dates diverses

 

101 ## $3 XXXXXXXX $w #0#2b##### $a Callas $m Maria $d 1923-1977 $4 1120 $9 Norma

245 1# $a Norma $d Enregistrement sonore $f Bellini, comp. $j Maria Callas, S (Norma) $j Franco Corelli, T (Pollione) $j Christa Ludwig, MS (Adalgisa)... [et al.] $j orchestra e coro del Teatro alla Scala, Milano $j Norberto Mola, chef de choeur $j Tullio Serafin, dir.

290 1# $a Maria Callas

Commentaire : réédition dans le cadre d’une série consacrée à l’interprète, qui supplante donc le compositeur comme accès principal

Zone en relation 245

Retour en début de zone

110 Vedette principale auteur collectivité

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$3 Numéro de la notice d'autorité collectivité liée Non répétable Obligatoire
$4 Code de fonction Répétable Obligatoire
$1 Lien non résolu (migration) Non répétable Chargement

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 positions) Non répétable Obligatoire
$a Elément d'entrée Non répétable Obligatoire
$b Sous-vedette Répétable Applicable
$c Lieu Répétable Applicable
$q Autre qualificatif Répétable Applicable
$p Elément rejeté Répétable Chargement
$i Numéro du congrès Non répétable Applicable
$d Année du congrès Répétable Applicable
$k Mois du congrès Répétable Applicable
$j Jour du congrès Répétable Applicable
$l Lieu du congrès Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.

 

La zone 110 contient la première vedette principale auteur collectivité, les zones 710 les autres vedettes auteurs collectivités. Le choix de l’accès donné en 110 se fait sur un auteur unique ou commun à tout le document.

On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité auteur citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $f, $g) ou en note 350. Inversement, tout accès auteur collectivité doit être justifié dans l’une de ces deux zones.

 

Chacune des zones de vedettes collectivités est remplie par le transfert intégral de la première zone 110 de la notice d'autorité correspondant à la collectivité concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

 

Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.

Si la vedette principale est un accès auteur-titre (titre uniforme musical ou titre conventionnel), la zone 110 doit actuellement être saisie : à terme, elle devrait être transférée à partir de la notice TUM ou TIC lors de l’établissement du lien en zone 144 ou 145 respectivement.

Cas des congrès

On établit une vedette de congrès pour tous les congrès périodiques, qu’ils portent un nom particulier (cf. infra) ou soient le congrès d’une collectivité.

 

Exemples

110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Congrès international de critique génétique $i 2$d 1998  $l Paris $4 0070

245 1# $a 2e congrès international de critique génétique, Paris, 12 septembre 1998

 

110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Congrès de cardiologie de langue française $i 12 $d 1984 $l Agadir, Maroc $4 0070

245 1# $a 12e Congrès de cardiologie de langue française, 10, 11, 12 mai 1984, Agadir

 

110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a American college of cardiology $b Congress $d 1997 $l Anaheim, Calif. $4 0070

245 1# $a En direct du Congrès de l'ACC 97 $d Enregistrement sonore $e Anaheim, Californie, 16-19 mars 1997

 

Pour les congrès isolés qui portent un nom distinctif sur la source d’information retenue : on admet que le congrès a un nom :

 

s’il existe une liaison grammaticale entre son appellation (congrès, colloque, séminaire, etc.) et son sujet (ou son lieu, ou la désignation des participants) ;

 

Exemple

110 ## $3 XXXXXXXX $w 20#b##### $a Congrès thérésien $d 1982 $l Avon, Seine-et-Marne $4 0070

245 1# $a Congrès thérésien, Avon, 2-4 juillet 1982, année du 4ème centenaire de Thérèse d'Avila

 

si, à défaut de liaison grammaticale, l’appellation précède le sujet (ou le lieu, ou la désignation des participants).

 

En revanche, s’il n’y a pas liaison grammaticale et si l’appellation de la manifestation est détachée à la suite du sujet (ou du lieu, ou de la désignation des participants), on n’établit pas de vedette de congrès.

 

Exemple

245 1# $a Arménie, entre Orient et Occident $i Les échanges intellectuels $d Enregistrement sonore $e journée du 12 juin 1996 du colloque international tenu à la BnF du 12 au 14 juin 1996 $f session présidée par Gérard Dédéyan

 

Le nom du congrès peut figurer selon les cas en 245 $a, $e ou $f, voire en 290 $a. Une session peut avoir un intitulé particulier, qu’il ne faut pas confondre avec le nom du congrès.

Quand le congrès a un nom particulier, on fait un accès à la collectivité organisatrice en zone 710.

Commentaires

$4

La fonction de chaque auteur est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Pour un congrès, le code de fonction est toujours 0070 (auteur du texte).

$1

Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice ACO de BN-Opale transférée à partir de la sous-base OPI. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.

Zone en relation 245

Retour en début de zone

111 Vedette principale interprète collectivité

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$3 Numéro de la notice d'autorité collectivité liée Non répétable Obligatoire
$4 Code de fonction Répétable Obligatoire
$9 Rôle d’opéra ou de théâtre Répétable Applicable
$1 Lien non résolu (migration) Non répétable Chargement

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 positions) Non répétable Obligatoire
$a Elément d'entrée Non répétable Obligatoire
$b Sous-vedette Répétable Applicable
$c Lieu Répétable Applicable
$q Autre qualificatif Répétable Applicable
$p Elément rejeté Répétable Chargement

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.

 

La zone 111 contient la première vedette principale interprète collectivité, les zones 711 les autres vedettes interprètes collectivités. Le choix de l’accès donné en 111 se fait sur un interprète unique ou commun à tout le document : un interprète au rôle secondaire (accompagnateur par ex.), même s’il est commun à l’ensemble du document, ne sera retenu en vedette principale que si la présentation éditoriale montre que c’est lui qui fait l’unité du document.

 

En musique classique, le compositeur l’emporte sur l’interprète, sauf dans le cas :

d’un récital d’interprète (concert enregistré ou reconstitué, compilations autour de l’interprète) ;

d’une collection, édition, etc., exclusivement consacrée à l’interprète.

 

On fait des accès à chacune des mentions de responsabilité interprètes citées en zone 245, quelle que soit la sous-zone où elles sont mentionnées (245 $a, $e, $i, $j) ou en notes 313 ou 350. Toutefois certaines des mentions de responsabilités peuvent ne pas être indexées, notamment celles de groupes informels qui ne peuvent être considérés comme des collectivités. Inversement, tout accès interprète collectivité doit être justifié dans l’une de ces deux zones.

 

Chacune des zones de vedettes collectivités est remplie par le transfert intégral de la première zone 110 de la notice d'autorité correspondant à la collectivité concernée. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et il est fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

 

Si la notice d'autorité existe, le lien doit être effectué pour permettre le transfert des données par le système ; si elle n'existe pas, il est plus sûr de la créer avant de commencer le traitement bibliographique.

Commentaires

$4

La fonction de chaque interprète est obligatoirement précisée grâce à un ou plusieurs codes de fonction contrôlés par un référentiel, introduits par $4 (répétable). Les codes de fonction des interprètes commencent par le chiffre 1.

$9

Cette sous-zone ne concerne que les œuvres musicales dramatiques (opéras, oratorios). On y saisit à la suite du $4 le rôle, sous la forme qui figure dans la notice d’autorité TUM de l’œuvre (et non, comme en 245 $j, sous la forme qui figure sur le document). Chaque rôle est saisi dans un $9 différent.

$1

Dans les notices provenant d’OPC, cette sous-zone contient le numéro de notice ACO de BN-Opale recopié en zone 017 de la notice OPC ou Loris correspondante. Elle sera exploitable après la migration pour la résolution des liens.

 

Exemples complets

111 ## $3 XXXXXXXX $w 20##b##### $a John Coltrane quartet $4 1797

245 1# $a Ballads $d Enregistrement sonore $j John Coltrane quartet, quatuor instr.

Commentaire : collectivité interprète unique

 

111 ## $3 XXXXXXXX $w 20##b##### $a Busch-Quartett $4 1790

245 1# $a The |Busch quartet live $d Enregistrement sonore $f [works by] Beethoven, Mozart $j with Rudolf Serkin, p

Commentaire : récital

Zone en relation 245

Retour en début de zone

140 Rubrique de classement

Zone non répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
0 Œuvres complètes
1 Œuvres choisies
2 Textes choisis
4 Autre libellé

Codes de sous-zones

$a Rubrique de classement Non répétable Obligatoire
$b Titre de partie ou de subdivision Répétable Applicable
$m Langue(s) en clair Non répétable Obligatoire
$l Mention d'extrait ou d'adaptation Non répétable Applicable
$j Année Répétable Obligatoire
$d Mois et jours codés Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ANL, ENS et REC.

 

Une rubrique de classement est un titre forgé pour le classement, sous une vedette auteur, d'ouvrages du même type (norme NF Z 44-061). La zone 140 doit être utilisée avec une zone 100 ou 110, sans laquelle elle n'est pas significative.

Cette zone n’est utilisée que pour les enregistrements parlés. Dans le cas des œuvres musicales complètes, la rubrique de classement est traitée en zone 144.

Commentaires

Deuxième indicateur de traitement 

Il permet de générer automatiquement la rubrique de classement :

lorsqu'il a les valeurs 0, 1 ou 2, la rubrique de classement correspondante sera générée automatiquement à l'affichage ou à l'édition. Dans ce cas, la sous-zone $a n’est pas saisie par le catalogueur, mais générée lors de la validation de la notice ;

lorsqu'il a la valeur 4, le libellé doit être saisi par le catalogueur en $a.

 

On utilise la valeur 1 quand la publication réunit plus de trois œuvres d'un auteur, dans le texte intégral.

On utilise la valeur 2 quand la publication est un recueil de morceaux choisis d'un auteur.

On utilise la valeur 4 dans les autres cas (œuvres complètes éditées par genre, correspondance, fragments).

 

N.B. : pour les discours, on établit un titre de forme (zone 143).

 

Exemples

140 #4 $a Théâtre complet

140 #4 $a Oeuvres poétiques complètes

140 #4 $a Oeuvres romanesques complètes

140 #4 $a Correspondance

$a

Le libellé figurant en $a (uniquement dans le cas où le deuxième indicateur a la valeur 4) doit être conforme à la liste donnée ci-dessus.

$m

Cette sous-zone est obligatoire. On donne la mention de langue en toutes lettres et sans majuscule.

Quand le document est bilingue ou multilingue, on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale et en les reliant par un trait d’union.

Si le document comporte des textes différents écrits par l'auteur en langues diverses, on indique les différentes langues en les séparant par une virgule.

$l

Les mentions d'extrait, d'adaptation, etc., doivent être entrées en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.

$j

Cette sous-zone est obligatoire. L’année est saisie sous la forme AAAA.

Pour les correspondances, on indique la date de rédaction. Pour les autres rubriques de classement, on indique la date d’édition.

$d

Cette sous-zone n’est pas utilisée dans le catalogage des documents sonores.

 

Exemples complets

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Ésope $4 0070

140 #1 $a Oeuvres choisies $m français $j 1992

245 0# $a Textes choisis $d Enregistrement sonore $f Ésope, aut. $j lu par G. Béjean, C. Deis

Commentaire :il s’agit en fait de fables en texte intégral et non de textes extraits d’œuvres plus vastes, d’où le choix de la valeur 1 de l’indicateur, qui crée la sous-zone $a lors de la validation de la notice

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Follereau $m Raoul $d 1903-1977 $4 0070

140 #2 $a Textes choisis $m français $d 1976

245 0# $a Textes de Raoul Follereau $d Enregistrement sonore

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0#4b##### $a Thérèse de l’Enfant-Jésus $e sainte $d 1873-1897 $4 0070

140 #4 $a Correspondance $m français $j 1887 $j 1897

245 1# $a Correspondance avec Soeur Agnès de Jésus $d Enregistrement sonore $f Sainte Thérèse de Lisieux, aut. $j dite par Brigitte Fossey et Marie Adam

Commentaire : en 140 $j, on donne les dates extrêmes de rédaction de la correspondance (et non la date d’édition), chacune dans un $j différent

 

Retour en début de zone

141 Titre uniforme textuel

Zone non répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$3 Numéro d'identification de la notice d'autorité Non répétable Obligatoire
$m Langue(s) en clair Non répétable Obligatoire
$l Mention d'extrait, d'adaptation ou de concordance Non répétable Applicable
$n Date de l’expression Non répétable Applicable
$q Version Répétable Applicable

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 caractères) Non répétable Obligatoire
$a Titre uniforme textuel Non répétable Obligatoire
$d Date de l’œuvre Non répétable Applicable
$f Forme de l’œuvre Répétable Applicable
$u Numéro de partie - sous-zone de classement Répétable Applicable
$h Numéro de partie - sous-zone de transcription Répétable Applicable
$i Titre de partie Répétable Applicable
$o Inversion Répétable Applicable
$e Qualificatif Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.

 

La zone 141 contient le titre uniforme des classiques anonymes recensés dans les listes IFLA, des livres sacrés des différentes religions, des chroniques anonymes ou collectives, y compris pour les adaptations de ces œuvres.

Chacune des zones de vedettes titres uniformes textuels est remplie par le transfert intégral de la première zone 141 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et de s’assurer qu’elle est de statut 0 ou 1 ; il est également fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

La présence de cette zone est compatible avec celle de la zone 142, qui doit être saisie quand l’œuvre est enregistrée en traduction : la zone 142 sert alors à l’affichage de la note de traduction, et la zone 141 à l’accès titre uniforme textuel.

Commentaires

$m

Cette sous-zone est obligatoire.

On donne la mention de langue en français, en toutes lettres et sans majuscules, dans la forme prescrite figurant en gras dans le document Codes de langues en conformité avec le projet de norme ISO 639–2 : liste alphabétique des langues en français, version août 1996 et sa modification Codes de langues [...] : modifications.

 

Pour les documents bilingues, on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale ou, à défaut, par la langue la plus ancienne, et en les reliant par un trait d’union.

S'il y a plus de deux langues, on remplace les langues par le terme « multilingue ».

$l

Les mentions « Extrait » ou « Adaptation » doivent être entrées après le $m en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.

 

Exemples

$l Adaptation

$l Extrait

$n

On saisit dans cette sous-zone l’année de la traduction si elle est connue.

NB Le $j (date de publication) n’existe plus.

$q

Le contenu de cette sous-zone doit être contrôlé par une table ou un lexique.

Exemples complets

141 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Bible $i N.T. $i Évangiles $i Jean $m français

245 1# $a L'|Évangile selon Saint Jean $d Enregistrement sonore $f trad. de Charles Augrain $g mus. de Pierre Henry $j Jean Negroni, Michel Bouquet, Gabriel Cattand... [et al.], voix

 

141 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Coran $m arabe $l Extrait

245 1# $a Al-|Fatihat hatta al-ayat 141 min surat al-Baqarat $d Enregistrement sonore $j Muhammad Ayyub Muhammad Yusuf, voix $w ####baara#

247 1# $a De Alfatiha jusqu'à ayia 141 de sourat Albakara $w ####b#fre#

 

141 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#fre# $a Poème de Qadesh $m français

245 1# $a La |bataille de Qadech $d Enregistrement sonore $e poème épique égyptien du XIIIe siècle avant J.C. $f ill. mus. de Guy Bernard $g Serge Sauneron, trad. et présentation $j enregistré par Jean Deschamps (Rê et Ramsès) et Jean d'Yd (l'aède)

 

141 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#fre# $a Roman de Renart $m français $l Adaptation

245 1# $a Le |roman de Renard $d Enregistrement sonore $f Lucien Adès, adapt. $j Philippe Noiret, Jean Bolo, Jean-Paul Coquelin... [et al.], voix

Commentaire : ce sont des extraits adaptés. On emploie uniquement le terme « Adaptation » en $l

 

141 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#eng# $a Beowulf $m anglo-saxon

245 1# $a Beowulf $d Enregistrement sonore $e in old English $j Kemp Malone, voix

 

Retour en début de zone

142 Titre original

Zone répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Titre non significatif
1 Titre significatif
2e indicateur
0 Titre original
1 Titre original ne devant pas apparaître en note de traduction
2 Titre intermédiaire (qui a servi pour la traduction de l'ouvrage catalogué)
3 Titre conventionnel latin

Codes de sous-zones

$a Titre Non répétable Obligatoire
$e Complément du titre Répétable Facultatif
$u Numéro de partie – sous-zone de classement Répétable Applicable
$h Numéro de partie - sous-zone de transcription Répétable Applicable
$i Titre de partie Répétable Applicable
$m Langue(s) en clair Non répétable Obligatoire
$l Mention d'extrait ou d'adaptation Non répétable Applicable
$w Informations codées (10 positions) Non répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.

 

Cette zone n’est utilisée que pour les documents parlés, lorsque l’œuvre est enregistrée en traduction, y compris lorsque le titre original figure en titre parallèle. Elle permet d’accéder à l’ensemble des versions traduites d’une même œuvre et de générer à l’affichage la note de traduction (Z 44–050, 7.2.1.1).

Quand le document regroupe plusieurs œuvres, les titres originaux figurent dans les ANL correspondant à chaque œuvre.

 

La saisie d'une zone 142 implique la saisie d'une zone 041.

 

Cette zone est indexée.

Commentaires

Deuxième indicateur de traitement

Il permet de commander ou non la génération automatique d'une note de traduction à l'affichage ou à l'édition ISBD.

 

Lorsqu'il a les valeurs 0, 2 ou 3, une note de traduction doit être générée automatiquement ; ce sont ces valeurs du deuxième indicateur qui génèrent la formule introductive appropriée.

Lorsque le deuxième indicateur a la valeur 1, la note de traduction ne doit pas être générée automatiquement. Si nécessaire, elle est entrée par le catalogueur en clair en note 350.

Valeur 0

Cette valeur est utilisée lorsque le titre original n’est pas transcrit en titre parallèle.

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1#4b#fre# $a Thérèse d’Avila $e sainte $4 0070

142 10 $a Camino de perfección $m français $l Choix

245 1# $a Le |chemin de la perfection $d Enregistrement sonore $e extraits $f Sainte Thérèse d'Avila, aut. $j Ludmila Mikael, voix

 

En ISBD

Trad. de : "Camino de perfección"

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b#fre# $a Goethe $m Johann Wolfgang von $d 1749-1832 $4 0070

142 10 $a Faust $m français

245 1# $a Faust $d Enregistrement sonore $f Goethe, aut. $g trad. de Gérard de Nerval $j texte intégral lu par Jacques Roland

Commentaire : on donne le titre original en 142 même s’il est identique à celui de la traduction

Valeur 1

On utilise cette valeur notamment quand le titre original est transcrit comme titre parallèle (zone 247) dans la description bibliographique.

 

Exemple

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1#2b#eng# $a Carroll $m Lewis $d 1832-1898 $4 0070

142 11 $a Alice in Wonderland $m français $l Extrait

245 1# $a Alice $d Enregistrement sonore $f Lewis Caroll, aut. $j Arielle Dombasle, voix

247 1# $a Alice in Wonderland

Valeur 2

Cette valeur n’est pas utilisée pour les documents sonores.

Valeur 3

Cette valeur est réservée au traitement des traductions d’œuvres grecques de l’Antiquité et de Byzance. Le titre conventionnel latin est transcrit d’après la deuxième zone 141 ou 145 de la notice d’autorité TUT ou TIC de l’œuvre cataloguée. Quand il n’existe pas de titre conventionnel latin, on entre en zone 142 le titre grec translittéré, avec la valeur appropriée pour l’indicateur 2. À l’affichage, l’indicateur génère la formule « Titre conventionnel latin : ».

 

Exemple

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Sophocle $4 0070

142 13 $a Electra $m français

145 #6 $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Électre $m français $j 1967

245 1# $a Électre $d Enregistrement sonore $e tragédie de Sophocle $f adapt. de Maurice Clavel et André Tubeuf $g rythmes de Jacques Pernoo $j Silvia Monfort (Électre), Ève Francis (le choeur), Anne Fournet (Chrysothemis)... [et al.], voix

$a, $e, $u, $h, $i

Les règles de saisie du titre sont les mêmes que pour la zone 245.

$m

Cette sous-zone est obligatoire.

Il s'agit de la langue du document catalogué. Elle est entrée en français, en toutes lettres et sans majuscule.

Si le document est bilingue, on entre d'abord la langue originale puis la langue de la traduction, en les reliant par un trait d’union.

S’il comporte plus de deux langues, on utilise uniquement le terme « multilingue ».

$l

On utilise s’il y a lieu les termes Extrait ou Adaptation, qui doivent être entrés en toutes lettres, au singulier, avec une majuscule initiale.

$w

La sous-zone $w est une sous-zone de longueur fixe. Elle donne sur 10 positions des informations sur le contenu de la zone.

Elle est obligatoire lorsque la zone 142 est répétée pour permettre la translittération des informations bibliographiques en caractères non latins.

Zones en relation 041
  145
  245
  247

Retour en début de zone

143 Titre de forme

Zone non répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$a Titre de forme Non répétable Obligatoire
$i Qualificatif précisant le titre de forme Non répétable Applicable
$b Titre de partie ou de subdivision Répétable Applicable
$3 Numéro de la notice d'autorité nom de personne ou collectivité liée Non répétable Chargement
$e Nom de personne ou de collectivité Non répétable Applicable
$u Numérotation du nom de personne – sous-zone de classement Non répétable Applicable
$h Numérotation du nom de personne – sous-zone de transcription Non répétable Applicable
$f Elément(s) rejeté(s) du nom Non répétable Applicable
$g Qualificatif du nom Non répétable Applicable
$m Localisation Répétable Applicable
$n Etablissement précisant la localisation Non répétable Applicable
$j Année Répétable Applicable
$d Mois et jours codés Répétable Applicable
$l Mention d'extrait ou d'adaptation Non répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, REC et ANL.

 

Dans le catalogage des documents sonores, on crée des accès titre de forme pour :

les musiques traditionnelles (élément d’entrée Traditions ; cf. Z 44–079, 1.5.5) ;

les répertoires liturgiques anonymes (élément d’entrée Chant [nom du répertoire]; cf. Z 44–079, 1.5.4.1) ;

certains types de documents parlés (éléments d’entrée Entretien, Débat, Discours, etc. ; cf. Z 44–061, 4) ;

les catalogues d’expositions et les documents publiés à l’occasion d’une exposition (élément d’entrée Exposition ; cf. Z 44–061, 3.2.1.1).

 

Ces emplois du titre de forme n’utilisent pas toutes les sous-zones disponibles : il existe d’autres types de titres de forme qui ne s’appliquent qu’à d’autres types de documents, notamment imprimés.

 

On peut établir jusqu’à trois titres de forme, le premier en 143, les suivants en 743.

 

Cette zone est indexée.

1) Musiques traditionnelles

On n’établit de vedette titre de forme que pour les musiques traditionnelles, qu’elles soient savantes ou populaires, enregistrées sur le terrain ou non. En revanche, les variétés (au sens large) d’inspiration traditionnelle (par ex. folk, world music, raï, etc.) ne font pas l’objet d’un titre de forme ; quant aux adaptations ou harmonisations par des compositeurs classiques (Beethoven, Bartók, etc.), elles ne font pas l’objet de titres de formes, mais de notices TUM.

 

Si le document réunit plusieurs titres appartenant à des traditions différentes, on crée une vedette 143 dans chaque ANL.

Les sous-zones utilisables sont : $a, $m, $e.

2) Répertoires liturgiques

On trouve dans cette catégorie à la fois des enregistrements de répertoires liturgiques vivants et des reconstitutions de répertoires disparus (par ex. le chant vieux-romain) ou de formes plus anciennes des répertoires actuels (par ex. le propre grégorien d’une fête, interprété d’après un manuscrit médiéval et non d’après les livres liturgiques actuels). Ces répertoires sont pour la plupart anonymes, à l’exception du chant byzantin, pour lequel la présence de noms de compositeurs n’est pas incompatible avec l’emploi du titre de forme. En revanche, pour la musique sacrée polyphonique, on n’utilisera pas le titre de forme mais un accès TUM.

Les sous-zones utilisables sont : $a, $b, $i.

Une liste de termes normalisés est en cours d’élaboration pour chaque sous-zone.

3) Documents parlés

Les sous-zones utilisables sont :

$a, $e, $f, $u, $h, $g, $j, $d, $m, $n, pour les entretiens et les entretiens radiophoniques

$a, $j, $d, $m, $n pour les autres catégories de documents.

Pour l’ensemble des documents parlés, l’utilisation des sous-zones $m et $n est exceptionnelle.

4) Expositions

On établit le titre de forme :

en vedette principale 143 et secondaire 743, pour les catalogues d’expositions proprement dits ;

en vedette secondaire 743 exclusivement, pour des produits directement liés à l’exposition, généralement édités par l’établissement organisateur ; c’est ce second emploi qui devrait être le plus fréquent pour les phonogrammes. On indique en plus dans la note sur l’historique de l’œuvre audiovisuelle (300 $a) : Publié à l’occasion de l’exposition « [Titre de l’exposition] » tenue à [Lieu], [date].

 

Les sous-zones utilisables sont : $a, $m, $n, $j.

Pour plus d’information, voir la fiche Accès titres - Titres de forme : Exposition du Guide pratique du catalogueur.

Commentaires

$a

Musiques traditionnelles

L’élément d’entrée est toujours Traditions (au pluriel).

Répertoires liturgiques

L’élément d’entrée est Chant, suivi d’un adjectif correspondant au répertoire (grégorien, vieux-romain, etc.) ou au rite (byzantin, ambrosien, arménien, etc.). Cette sous-zone est seule employée dans le cas d’anthologies regroupant des pièces sans lien liturgique ou formel entre elles.

Documents parlés

Les termes retenus pour l’élément d’entrée sont :

Entretien : toujours au singulier ; il s’agit du dialogue d’au moins deux personnes dont l’une ou certaines sont mises en valeur par les questions et les interventions des autres ;

Entretien radiophonique ;

Discours : ce terme englobe les termes allocution, message ; on n’établit de titre de forme que si le discours a été enregistré par son auteur original (ou éventuellement celui qui l’a prononcé à l’origine et qui est censé en être l’auteur) ;

Conférence ;

Débat : échange non hiérarchisé d’arguments entre plusieurs personnes, avec ou sans animateur de débat.

 

Le terme Débat n’admet pas la présence d’une zone 100 ou 110. Les autres termes sont précédés d’une vedette 100 ou 110 avec la fonction Interviewer (0450) pour les entretiens, Auteur du texte (0070) pour les autres catégories. Dans le cas des interviews, s’il y a plusieurs interviewers, le premier est entré en zone 100, le(s) suivant(s) en zone 700.

 

Attention : un titre de forme n’est pas une autorité et n’a aucun lien avec la notice d’autorité de l’auteur faisant l’objet d’un lien en zone 1X0, même si l’ensemble se présente à l’affichage comme un couple auteur-titre. Si l’auteur et le titre de forme sont saisis en zones 7X0 et 743, ils seront dissociés à l’affichage.

Expositions

L’élément d’entrée est toujours Exposition (au singulier).

$b

Répertoires liturgiques

On utilise cette sous-zone pour préciser la forme musicale ou la destination (temps liturgique ou fête ; partie de la liturgie : messe, office, heure de l’office) des pièces contenues dans le document, lorsqu’il s’agit d’un ensemble homogène ou d’une anthologie thématique.

Le contenu de la sous-zone s’affiche après un point, espace et commence toujours par une majuscule.

 

Exemples

$b Avent

$b Temps de Noël

$b Pâques

$b Vêpres

$i

Répertoires liturgiques

On utilise cette sous-zone pour préciser la vedette (notamment par la langue employée si plusieurs sont possibles). Si le document est multilingue, on donne les langues en commençant par la langue originale ou plus ancienne, en les séparant par un tiret.

Le contenu de la sous-zone s’affiche entre parenthèses et commence donc par une minuscule.

 

Exemples

$i allemand

Commentaire : anthologie de pièces grégoriennes traduites en allemand

$i grec-arabe-français

Commentaire : enregistrement intégral d’une liturgie byzantine utilisant ces trois langues

$m

Musiques traditionnelles

On saisit dans cette sous-zone, répétée si besoin est, la définition géographique du contenu de l’enregistrement selon l’ordre suivant :

 

1) Continent (sauf pour la France).

Liste des continents à utiliser :

Afrique du Nord (pour le Maroc, l’Algérie, la Tunisie, la Lybie, l’Égypte)

Afrique (pour le reste de l’Afrique)

Amérique du Nord

Amérique centrale

Amérique du Sud

Asie (y compris Turquie, sauf pour des enregistrements effectués exclusivement dans la partie européenne de la Turquie)

Europe (y compris la partie européenne de l’ex-URSS)

Océanie

 

2) Pays.

Le rattachement se fait au pays politique, sauf pour les départements et territoires d’outre-mer français, pour lesquels le nom du continent est suivi du nom du département ou territoire. On prend le nom du pays qui figure sur le document, si possible sous une forme normalisée (vedette de l’ORG), sans faire de vedette secondaire à un éventuel autre nom du pays. Cependant, quand le document concerne une zone géographique qui regroupe plusieurs pays politiques (par ex. Proche Orient, Pays baltes, Arctique, etc.), on indique cette zone à la place des pays.

 

3) Région, province, département, etc.

Pour la France, on conserve l’intitulé qui apparaît sur les sources d’information, même s’il s’agit d’un ancien nom de province.

 

4) Localité précise.

 

Chaque niveau de cette hiérarchie est entré dans une sous-zone $m distincte.

Selon le contenu du document, tous ces niveaux ne seront pas forcément présents.

Pour les aires culturelles et les ethnies ne correspondant pas à des aires géographiques, on utilise la sous-zone $e.

En catalogage minimal, si les trois titres de forme autorisés, rédigés en allant jusqu’au niveau le plus précis, ne suffisent pas à rendre compte du contenu du document, on établira un seul titre de forme restant à un niveau plus général.

 

Documents parlés

Cette sous-zone n’est à utiliser qu’en l’absence de date, ou pour distinguer deux vedettes de même date. On mentionne en ce cas la ville d’enregistrement, éventuellement pour introduire le lieu précis d’enregistrement. Toutefois, l’emploi de cette précision n’est habituellement pas utile.

 

Expositions

Le nom de la ville où se tient l’exposition est donné selon les règles s’appliquant aux ORG : forme française si elle existe, avec un qualificatif de localisation (entre parenthèses) uniquement en cas d’homonymie.

$3

Cette sous-zone devait servir à transférer :

le contenu des sous-zones $e, $f, $g, $h, $u à partir des sous-zones $a, $m, $e, $h, $u de la première zone 100 d’une notice d’autorité PEP ;

le contenu de la sous-zone $n à partir de la première zone 110 d’une notice d’autorité ORG.

 

Elle n’est actuellement pas utilisée.

$e

Musiques traditionnelles

On mentionne dans cette sous-zone les groupes ethniques lorsqu’ils ne correspondent pas à un pays précis ou au pays qui figure en $m (minorités nationales, ethnies, tribus, etc.). La sous-zone n’étant pas répétable, il faut aller à l’élément le plus précis : on entrera ainsi directement un nom de tribu et non celui de l’ethnie plus vaste à laquelle elle appartient.

 

Documents parlés

Cette sous-zone est utilisée uniquement pour les vedettes d’entretiens ou d’entretiens radiophoniques, quand une seule personne ou collectivité est interviewée, et contient le nom de celle-ci, saisi de façon identique à la notice d’autorité PEP correspondante.

Quand plusieurs personnes ou collectivités sont interviewées, le titre de forme ne contient pas les sous-zones $e, $u, $h, $f, $g.

$u, $h

Documents parlés

Ces sous-zones sont utilisées uniquement pour les vedettes d’entretiens ou d’entretiens radiophoniques, quand une seule personne est interviewée. Elles contiennent la numérotation du nom de celle-ci :

en tant que forme de classement sur 2 caractères dans la sous-zone $u sont présentes ;

en tant que forme transcrite dans la sous-zone $h.

 

Quand plusieurs personnes sont interviewées, le titre de forme ne contient pas les sous-zones $e, $u, $h, $f, $g.

$f

Documents parlés

Cette sous-zone est utilisée uniquement pour les vedettes d’entretiens ou d’entretiens radiophoniques, quand une seule personne est interviewée. Elle contient l’élément rejeté du nom de celle-ci, saisi de façon identique à la notice d’autorité PEP correspondante.

Quand plusieurs personnes sont interviewées, le titre de forme ne contient pas les sous-zones $e, $u, $h, $f, $g.

$g

Documents parlés

Ces sous-zones sont utilisées uniquement pour les vedettes d’entretiens ou d’entretiens radiophoniques, quand une seule personne est interviewée. Elles contiennent le qualificatif du nom de personne quand il est indispensable (saints, papes et autres chefs religieux, religieux entrés à leur prénom, souverains ; cf. Z 44–060, 2.2.2.1), saisi de façon identique à la notice d’autorité PEP correspondante.

Quand plusieurs personnes sont interviewées, le titre de forme ne contient pas les sous-zones $e, $u, $h, $f, $g.

$n

Documents parlés

Cette sous-zone permet de préciser le lieu précis de l’enregistrement. On n’y fait figurer que des noms propres et non des adresses. Elle doit obligatoirement être précédée de la sous-zone $m et n’est à utiliser qu’en l’absence de date, ou pour distinguer deux vedettes de même date.

 

Expositions

On précise l’établissement d’accueil de l’exposition, sous la forme de la notice ORG correspondante ou sous la forme nationale du nom en l’absence de notice ORG :

pour toutes les villes étrangères (sous la forme nationale du nom) ;

parmi les villes françaises, pour tous les chefs-lieux de région ou de département.

$j

Documents parlés

On saisit l’année d’enregistrement sur quatre chiffres AAAA. Si le document regroupe des enregistrements effectués sur plusieurs années, on répète la sous-zone pour donner les dates extrêmes.

 

Expositions

On ne donne que l’année de l’exposition. Si elle s’est tenue sur plusieurs années, on répète la sous-zone pour donner les dates extrêmes.

$d

Documents parlés

On saisit le mois et le jour d’enregistrement, s’ils sont connus, sous la forme MM-JJ.

$l

Répertoires liturgiques, documents parlés

Cette sous-zone contient la mention Extrait, Choix ou Arr.

 

Exemples complets

Musiques traditionnelles

143 ## $a Traditions $m France $m Bretagne

245 1# $a Fest-noz $d Enregistrement sonore $j Ihnze, groupe instr.

 

143 ## $a Traditions $m Europe $m Hongrie $e Croates

245 1# $a Chants et danses croates $d Enregistrement sonore $e traditions de la musique populaire croate en Hongrie

Commentaire : cas d’une population enregistrée en dehors de son pays d’origine

 

143 ## $a Traditions $m Europe $e Sames

245 1# $a Chants lapons $d Enregistrement sonore $f Yves Delaporte, collecteur $j Pede Birit, Pede Susanna, Jus-Mikkuna, chant

Commentaire : enregistrement consacré à la musique traditionnelle des Sames, sans distinction de pays de résidence

 

143 ## $a Traditions $m Amérique du Nord $m États-Unis $e Yurok

245 1# $a Songs of love, luck, animals & magic $d Enregistrement sonore $e music of the Yurok and Tolowa Indians

743 ## $a Traditions $m Amérique du Nord $m Etats-Unis $e Tolowa

Commentaire : catalogage minimal : enregistrement consacré à deux tribus précises mentionnées dans le titre : on établit une vedette pour chaque tribu, dont le nom est entré directement en $e

 

143 ## $a Traditions $m Amérique du Nord $m États-Unis $e Indiens

245 1# $a Powwow songs $d Enregistrement sonore $e music of the Plain Indians

Commentaire : catalogage minimal : enregistrement consacré à plus de trois tribus : on en reste au niveau plus général (ici, l’ethnie)

 

Répertoires liturgiques

143 ## $a Chant maronite

 

143 ## $a Chant byzantin $b Pâques $b Messe $i grec-arabe-français

 

143 ## $a Chant grégorien $b Pentecôte

245 1# $a Pentecôte $d Enregistrement sonore $e chant grégorien $j choeur des moines de l'abbaye de Randol

 

143 ## $a Chant grégorien $b Noël $b Messe de minuit

245 1# $a Chant grégorien $i Noël $d Enregistrement sonore $e messe de minuit, messe du jour $j choeur des moines de l'Abbaye Saint-Pierre de Solesmes $j Dom J. Gajard, chef de choeur

743 ## $a Chant grégorien $b Noël $b Messe du jour

 

143 ## $a Chant grégorien $b Temps pascal $b Messe

245 1# $a Chant grégorien $h 1 $i Messes du Temps pascal $d Enregistrement sonore $j choeur des moines de l'Abbaye Saint-Pierre de Solesmes  $j Dom J. Gajard, dir.

 

Documents parlés

143 ## $a Débat $j 1947 $d 11-18

245 1# $a Anniversaire de la mort de Proust $d Enregistrement sonore $f Paul Guimard, interview. $g André Maurois, Robert de Billy, Princesse Bibesco... [et al.], participants

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Rostand $m Claude $d 1912-1970 $4 0450

143 ## $a Entretien $e Poulenc $f Francis $j 1953

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Chancel $m Jacques $d 1928-.... $4 0450

143 ## $a Entretien $e Brel $f Jacques $j 1973 $d 05–21 $m Paris $n Radio-France

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Laurent $m Éric $d 19..-.... $e journaliste $4 0450 $4 0570

143 ## $a Entretien radiophonique $e Jouvenel $f Bertrand de $j 1973 $l Extrait

Commentaire : la série d’entretiens est répartie sur plusieurs disques

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Gaulle $m Charles de $d 1890-1970 $4 0070

143 ## $a Discours $j 1940 $j 1944

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Steiner $m George $d 1929-.... $4 0070

143 ## $a Conférence $j 1998 $d 10-01

Zone en relation 245

Retour en début de zone

144 Titre uniforme musical

Zone répétable

 

Attention : la zone peut être répétée uniquement dans le cas de notices en caractères non-latins, pour saisir une zone parallèle sous forme translittérée. Dans ce cas, les positions 4 et 5 de la sous-zone $w doivent contenir des valeurs différentes.

Dans tous les autres cas, la zone ne doit pas être répétée.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
0 Pas de transfert
1 Transfert
2e indicateur
# Non défini

Codes de sous-zones

$3 Numéro de la notice d’autorité titre uniforme musical liée Non répétable Obligatoire
$l Mention d’extrait ou d’adaptation Non répétable Applicable
$m Langue(s) en clair Non répétable Applicable
$8 Provenance Non répétable Applicable

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 positions) Non répétable Obligatoire
$a Titre Non répétable Obligatoire
$h Numéro de partie Répétable Applicable
$i Titre de partie Répétable Applicable
$e Qualificatif de genre ou de forme Non répétable Applicable
$j Année Non répétable Applicable
$b Distribution musicale Répétable Applicable
$t Tonalité Répétable Applicable
$n Numéro d'ordre – sous-zone de transcription Répétable Applicable
$p Numéro d'opus Répétable Applicable
$k Numéro de catalogue thématique Répétable Applicable
$f Langue (en clair) Non répétable Applicable
$q Version Non répétable Applicable
$c Titre original de l'œuvre adaptée Répétable Applicable
$g Auteur du thème adapté Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS, et ANL.

 

Cette zone contient la vedette principale titre uniforme musical. Elle est utilisée seulement pour la musique classique. Cet accès doit être justifié par la présence en zone 245 du titre que l’on souhaite indexer.

 

Chacune des zones de vedettes titres uniformes musicaux est remplie par le transfert intégral de la première zone 144 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et de s’assurer qu’elle est de statut 0 ou 1 ; il est également fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

Si le titre uniforme n’est pas anonyme, le lien 144 provoque un transfert automatique de la vedette du compositeur en zone 100 ou 110. Le lien au compositeur ne doit donc pas être établi précédemment.

 

La présence d’une zone 144 implique celle d’une zone 048.

 

Les titres uniformes musicaux forment quatre catégories :

titres correspondant à une seule œuvre, qui peut être totalement autonome, ou faire par ailleurs partie d’un ensemble plus vaste ;

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0#4ba#### $a Komitas $d 1869-1935 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####baarm# $a Ergec’oġowt’iwn srboy pataragi

Commentaire : œuvre autonome

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Schubert $m Franz $d 1797-1828 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Das |Wandern $k D 795, n° 1

Commentaire : l’œuvre se suffit à elle-même, mais fait aussi partie d’un cycle

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Beethoven $m Ludwig van $d 1770-1827 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Sonates $b Piano $n N° 1 $p Op. 2, n° 1 $t Fa mineur

Commentaire : l’œuvre se suffit à elle-même, mais a été publiée avec d’autres sonates

 

titres correspondant à un groupe d’œuvres publiées ou conçues (il peut s’agir aussi d’un groupe d’œuvres restées manuscrites) comme un ensemble par le compositeur ;

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Schubert $m Franz $d 1797-1828 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b#ger# $a Die |schöne Müllerin $k D 795

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Beethoven $m Ludwig van $d 1770-1827 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a 3 |sonates $b Piano $n N° 1–3 $p Op. 2

 

titres correspondant à l’ensemble des œuvres de même type ou pour la même formation d’un compositeur, regroupées pour l’enregistrement, ou œuvres complètes d’un compositeur ;

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Beethoven $m Ludwig van $d 1770-1827 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Sonates $b Violoncelle, piano

Commentaire : réunit les cinq sonates, publiées à des périodes différentes

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Beethoven $m Ludwig van $d 1770-1827 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Musique pour violoncelle et piano

Commentaire : réunit toutes les œuvres pour cette formation : sonates et variations

 

titres correspondant à une partie d’une œuvre unique, utilisés de façon restrictive : ouvertures d’opéras (souvent enregistrées seules, parfois seules à être enregistrées), ou « tubes » classiques.

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Rossini $m Gioacchino $d 1792-1868 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b#ita# $a Il |barbiere di Siviglia $i Ouverture

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##bx#### $a Tchaïkovsky $m Piotr Ilitch $d 1840-1893 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Sérénades $b Orchestre à cordes $p Op. 48 $i Valse

 

On indexe toujours au niveau autonome le plus précis : par ex. la sonate isolée et non le recueil de 6 ou 12 sonates, la mélodie et non le cycle ; mais on n’indexe à l’extrait que s’il existe un TUM. Dans le cas des enregistrements sonores, les airs d’opéras sont toujours indexés à l’opéra complet suivi de la mention d’extrait (cf. infra). En revanche, il existe des TUM pour des chansons tirées de comédies musicales américaines (Gershwin, Cole Porter, etc.).

 

Attention aux extraits d’œuvres remaniés par le compositeur sous une autre forme, ainsi qu’aux différentes versions d’une même œuvre émanant du compositeur, qui font l’objet d’autant de notices que de versions (par ex. Peer Gynt de Grieg, Adagio de Samuel Barber).

 

En catalogage minimal, les accès au titre uniforme musical (144, 744) ne sont utilisés que si le document contient :

soit trois œuvres au maximum d’un même compositeur : la première vedette se trouve en 144, la ou les suivante(s) en 744 ;

soit un ensemble d’œuvres d’un même compositeur regroupées sous un titre collectif et dont il est possible de rendre compte par un TUM de regroupement.

Commentaires

Premier indicateur

La zone 048 de la notice TUM peut être transférée en zone 048 de la notice bibliographique lorsque l’effectif mis en œuvre sur le document correspond à l’effectif original de l’œuvre codé dans la notice TUM (valeur 1). Dans les autres cas (valeur 0), la zone 048 sera saisie manuellement. Le premier indicateur de la zone 048 doit correspondre au premier indicateur du lien 144.

$l

La vedette peut être suivie de la mention d’extrait ou d’arrangement. On emploie les termes « Extrait » pour un extrait isolé (par ex. un mouvement de symphonie), « Extraits » pour un ensemble d’extraits consécutifs (par ex. un acte complet d’un opéra), « Choix » pour un ensemble d’extraits non consécutifs (par ex. une sélection (Auszüge, Excerpts, Highlights, Brani scelti, etc.) d’un opéra, une anthologie d’œuvres de même genre ou pour la même distribution) et « Arr. » pour une œuvre dont l’interprétation considérée présente par rapport à sa version originale des modifications autres que la traduction du texte chanté (par ex. un concerto pour violon interprété à la flûte).

 

Attention : la vedette TUM est liée au nom de l’adaptateur (avec un élément d’entrée correspondant au type d’arrangement, par ex. Transcriptions, Paraphrases, Variations, Orchestrations, etc., à moins que l’adaptateur ne lui ait donné un titre significatif) et non à celui du compositeur d’origine, « si elle est répertoriée dans le catalogue thématique de l’œuvre de [l’adaptateur], si elle possède un numéro d’opus dans son œuvre, ou si elle fait l’objet d’une édition de référence » (Z 44–079, 2.4.3.1.1.).

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Liszt $m Franz $d 1811-1886 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Transcriptions $k S 464, n° 9 $g Beethoven, Ludwig van $c Symphonies. N° 9. Op. 125 $b Piano

 

et non

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Beethoven $m Ludwig van $d 1770-1827 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Symphonies $n N° 9 $p Op. 125 $t mineur $l Arr.

700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Liszt $m Franz $d 1811-1886 $4 0050

 

048 1# $a oa01

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Berio $m Luciano $d 1925-.... $4 0220

144 1# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Quattro versioni originali della Ritirata notturna di Madrid di L. Boccherini sovrapposte e trascritte per orchestra

Commentaire : Berio a donné un titre significatif à son arrangement de l’œuvre de Boccherini. La zone 048 est transférée de la notice TUM (valeur 1 pour le premier indicateur des zones 048 et 144).

 

« Dans le cas d’adaptations particulières à une édition ou réalisées dans un répertoire musical hétérogène par rapport au genre de l’œuvre originale » (Z 44–079, 2.4.3.1.2.), on utilise la vedette de l’œuvre originale suivie du $l Arr. et on peut faire un accès à l’arrangeur.

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##bx####. $a Mousorgski $m Modest Petrovitch $d 1839-1881 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####barus# $a Kartinki s vystavki $l Arr.

700 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Genvrin $m Vincent $d 1965-.... $4 0050

 

mais

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Ravel $m Maurice $d 1875-1937 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b##### $a Tableaux d’une exposition $k A 24

 

S’il y a lieu, on donne d’abord la mention d’extrait ou de choix, puis, cette fois avec une minuscule initiale, celle d’arrangement, séparées par espace, point virgule, espace.

 

Exemple

$l Choix ; arr.

$m

Si une œuvre vocale est interprétée dans une langue non prévue par le compositeur, la langue de l’interprétation est saisie en clair dans la sous-zone $m, avec la minuscule initiale. Cette mention peut être combinée avec le $l.

 

Exemples

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Cherubini $m Luigi $d 1760-1842 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b#fre# $a Médée $m italien

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #0##b##### $a Cherubini $m Luigi $d 1760-1842 $4 0220

144 0# $3 XXXXXXXX $w ####b#fre# $a Médée $l Choix $m italien

$8

Cette sous-zone sert à marquer les accès titre réinjectés automatiquement par data.bnf.fr et permettre leur traçabilité. Elle est indexée en mots notices.

Elle n'est pas saisie manuellement en catalogage courant.

 

Son contenu en texte libre correspond aux sous-ensembles suivants :

les 8 premiers caractères se présentent sous la forme AAAAMMJJ et correspondent à la date des données sur lesquelles le calcul a été effectué ;

les 7 caractères suivants correspondent au nom et à la version de l’algorithme ayant calculé les accès titres.

 

Exemples

144 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’opéra> $m <langue> $8 20141209PRR1P02

Commentaire : accès titre pour un opéra, calculé par data.bnf.fr. La langue est déduite informatiquement de la zone 008 et n’est renseignée que si elle est différente de la langue originale codée dans le TUM. Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé

 

144 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’opéra> $l Extrait $8 20141209PRR1P02

Commentaire : accès titre pour un extrait d’opéra, calculé par data.bnf.fr. Le $l est ajouté si la zone 245 comprend un $h et/ou $i, ou contient en $a $e un mot indiquant un extrait (extrait, extraits, choix, excerpts etc.). Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé

 

144 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’œuvre musicale> $k <Numéro de catalogue thématique> $8 20141209PRR1P02

Commentaire : accès titre pour une œuvre instrumentale au titre non significatif, calculé par data.bnf.fr à partir du numéro de catalogue thématique (ou du numéro d’opus). Pas de langue ajoutée. Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé

Zones en relation 048
  100
  110
  245

Retour en début de zone

145 Titre conventionnel

Zone non répétable

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Transfert depuis l’autorité des zones 1x0
2e indicateur
3 Œuvre audiovisuelle
6 Texte
# Non texte

Codes de sous-zones

$3 Numéro d'identification de la notice d'autorité Non répétable Obligatoire
$m Langue(s) en clair Non répétable Applicable
$l Mention d'extrait ou d'adaptation Non répétable Applicable
$n Date de l’expression Non répétable Applicable
$q Version Répétable Facultatif
$8 Provenance Non répétable Applicable

transférées de la notice d’autorité

$w Informations codées (10 caractères) Non répétable Obligatoire
$a Titre uniforme textuel Non répétable Obligatoire
$d Date de l’œuvre Non répétable Applicable
$f Forme de l’œuvre Répétable Applicable
$u Numéro de partie - sous-zone de classement Répétable Applicable
$h Numéro de partie – sous-zone de transcription Répétable Applicable
$i Titre de partie Répétable Applicable
$o Inversion Répétable Applicable
$e Qualificatif Répétable Applicable

Généralités

Cette zone peut exister dans les notices MON, ENS et ANL.

 

Elle est employée pour les titres conventionnels, donnés à des œuvres de l’esprit dans les différents domaines de la création qui ont fait l’objet de multiples éditions — textes littéraires (œuvres de l'Antiquité gréco-latine, patrologie, œuvres latines du Moyen âge à caractère profane ou religieux), textes liturgiques ou assimilés, textes juridiques, œuvres pour lesquelles un accès normalisé auteur/titre ou titre est nécessaire dans la notice bibliographique — y compris pour les adaptations de ces œuvres. Elle permet de les regrouper sous un titre unique.

 

Chacune des zones de vedettes titres conventionnels est remplie par le transfert intégral de la première zone 145 de la notice d'autorité correspondant au titre concerné. Les données sont transférées et protégées par le système. Pour s'assurer qu'il s'agit de la bonne notice d'autorité, il est indispensable de la visualiser et de s’assurer qu’elle est de statut 0 ou 1 ; il est également fortement conseillé de visualiser les notices bibliographiques qui lui sont associées.

Si le titre conventionnel n’est pas anonyme, le lien 145 provoque un transfert automatique de la vedette de l’auteur en zone 100 ou 110. Le lien à l’auteur ne doit donc pas être établi précédemment.

La présence de cette zone est compatible avec celle de la zone 142, qui doit être saisie quand l’œuvre est enregistrée en traduction : la zone 142 sert alors à l’affichage de la note de traduction, et la zone 145 à l’accès titre conventionnel.

Commentaires

Deuxième indicateur de traitement

Le deuxième indicateur est transféré de la notice d'autorité TIC vers la notice bibliographique.

$m

On donne la mention de langue en français, en toutes lettres et sans majuscules, dans la forme prescrite figurant en gras dans le document Codes de langues en conformité avec le projet de norme ISO 639–2 : liste alphabétique des langues en français, version août 1996 et sa modification Codes de langues [...] : modifications.

Pour les documents bilingues (y compris sous-titrés), on indique les différentes langues, en commençant par la langue originale ou, à défaut, par la langue la plus ancienne, et en les reliant par un trait d’union.

S'il y a plus de deux langues, on remplace les langues par le terme « multilingue ».

$l

Les mentions « Extrait », « Choix » ou « Adaptation » doivent être entrées après le $m en toutes lettres et au singulier, avec une majuscule initiale.

 

Exemples

$l Adaptation

$l Extrait ; adaptation

$n

On saisit dans cette sous-zone l’année de la traduction de l’œuvre textuelle si elle est connue.

NB Le $j (date de publication) n’existe plus.

$q

Cette sous-zone ne devrait pas être utilisée pour les documents sonores.

 

Exemples complets

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Platon $4 0070

142 13 $a Apologia Socratis $m français

145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a Apologie de Socrate $m français

245 1# $a Apologie de Socrate $d Enregistrement sonore $f Platon, aut. $j Denis Podalydes, voix

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Homère $4 0070

142 13 $a Odyssea $m français $l Extrait

145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a Odyssée $m français $l Extrait

245 1# $a L'|Odyssée $u 01 $h Chants I-XIII $d Enregistrement sonore $f Homère, aut. $g Victor Bérard, trad. $j Guy Moign, voix

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Suétone $4 0070

142 10 $a De vita Caesarum $m français $l Extrait

145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a Vie des douze Césars $m français $l Extrait

245 1# $a La |vie des 12 Césars $i Jules César, Auguste $d Enregistrement sonore $f Suétone, texte

 

100 ## $3 XXXXXXXX $w #1##b#fre# $a Lucrèce $4 0070

142 10 $a De rerum natura libri VI $m français $l Choix

145 #6 $3 XXXXXXXX $w .1..b.fre. $a De la nature $m français $l Choix

245 1# $a Visages de Lucrèce $d Enregistrement sonore $f textes réunis et présentés par René Morisset, ... $j enregistré par Jean Deschamps

$8

Cette sous-zone sert à marquer les accès titre réinjectés automatiquement par data.bnf.fr et permettre leur traçabilité. Elle est indexée en mots notices.

Elle n'est pas saisie manuellement en catalogage courant.

 

Son contenu en texte libre correspond aux sous-ensembles suivants :

les 8 premiers caractères se présentent sous la forme AAAAMMJJ et correspondent à la date des données sur lesquelles le calcul a été effectué ;

les 7 caractères suivants correspondent au nom et à la version de l’algorithme ayant calculé les accès titres.

 

Exemples

145 #3 $3 <nna de l’autorité>$a <Titre de l’œuvre textuelle> $m <langue> $8 20141209PRR1P02

Commentaire : accès titre pour une œuvre textuelle lue, calculé par data.bnf.fr. La langue est déduite informatiquement des zones 008/041. Le $8 indique que le calcul a été effectué à partir d’un état des données du catalogue datant du 9 décembre 2014, ainsi que le nom et la version de l’algorithme utilisé

Zones en relation 100
  110
  142
  245

Retour en début de zone