2 - Noms composés
3 - Noms de femmes mariées
4 - Position dans une famille
5 - Titres de noblesse
6 - Liste de prénoms
7 - Sources
Cette fiche est conforme à RDA-FR.
Voir RDA-FR : Transposition française de RDA ‒ Section 3 - Enregistrement des attributs des agents. |
1. Introduction
Conformément à RDA-FR Section 3 Identification des personnes, le point d’accès autorisé est construit en respectant les usages nationaux. Pour connaître ces usages nationaux, se reporter à la dernière édition de Names of persons: national usages for entry in catalogues - Hungary (IFLA, 2016).
En hongrois, le nom de famille précède toujours le prénom.
Affichage public |
Bartók, Béla (1881-1945). Compositeur |
10 Szlovák népdal [Musique imprimée] : a "Gyermekeknek" c. sorozatból / Bartók Béla […] |
Intermarc | |
100 ## | $3 13891198 $w.0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1881-1945 $4 0220 |
[…] | |
245 #1 | $w ....b.hun. $a 10 Szlovák népdal $d Musique imprimée $e a "Gyermekeknek" c. sorozatból $f Bartók Béla […] |
Unimarc | |
200 #1 | $a10 Szlovák népdal $b Musique imprimée $e a "Gyermekeknek" c. sorozatból $f Bartók Béla […] |
[…] | |
700 ## | $3 13891198 $a Bartók $b Béla $f 1881-1945 $4 230 |
Commentaires |
Document en langue hongroise. |
Cependant, si le nom de la personne apparaît en mention de responsabilité ou en sujet d’une ressource dans un autre pays que la Hongrie, l’ordre « prénom + nom de famille » est souvent rétabli selon l’usage du pays de l’édition.
Affichage public |
Bartók, Béla (1881-1945) |
Béla Bartók [Texte imprimé] : éléments d'un autoportrait / textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely ; préf. de François Fejtö […] |
Intermarc | |
100 ## | $3 13891198 $w .0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1881-1945 $4 0070 |
245 #1 | $a Béla Bartók $d Texte imprimé $e éléments d'un autoportrait $f textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely $g préf. de François Fejtö |
Unimarc | |
200 #1 | $a Béla Bartók $b Texte imprimé $e éléments d'un autoportrait $f textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely $g préf. de François Fejtö |
[…] | |
700 ## | $3 13891198 $a Bartók $b Béla $f 1881-1945 $4 070 |
Cette inversion n’est cependant pas systématique.
Affichage public |
Kun, Árpád (1894-19..). Compositeur |
Une nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpàd [Musique imprimée]. - Nice : L. Lointier, cop. 1913 […] |
Intermarc | |
100 ## | $3 16376672 $w .0..b..... $a Kun $m Árpád $d 1894-.... $4 0220 |
245 #1 | $a Une |nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpad $d Musique imprimée |
260 ## | $a Nice $c L. Lointier $d cop. 1913 |
Unimarc | |
200 #1 | $a ˆUne ‰nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpad $b Musique imprimée |
210 ## | $a Nice $c L. Lointier $d cop. 1913 |
[…] | |
700 ## | $3 16376672 $a Kun $b Árpád $f 1894-.... $4 230 |
Commentaires |
L’auteur Árpád Kun a publié en France et en français ; le nom de famille figure pourtant avant le prénom sur la publication. À noter cependant que la graphie du nom figurant sur le document est fautive. |
Il est donc utile de connaître la règle hongroise, en particulier pour éviter les confusions lorsque l’auteur a un prénom comme nom de famille (par exemple, József est aussi un prénom hongrois).
Document français | Document hongrois | |
Affichage public |
József, Attila (1905-1937) Le miroir de l'autre [Texte imprimé] / Attila József […] |
József, Attila (1905-1937) A semmi ágán [Texte imprimé] / József Attila […] |
Intermarc |
100 $3 11909163 $w .0..b..... $a József $m Attila $d 1905-1937 $4 0070 245 1 $a Le |miroir de l'autre $d Texte imprimé $f Attila József […] |
100 $3 11909163 $w .0..b..... $a József $m Attila $d 1905-1937 $4 0070 245 1 $w ....b.hun. $a A |semmi ágán $d Texte imprimé $f József Attila |
Unimarc |
2001 $a ˆLe ‰miroir de l'autre $b Texte imprimé $f Attila József […] […] 700 $3 11909163 $a József $b Attila $f 1905-1937 $4 070 |
2001 $a ˆA ‰semmi ágán $b Texte imprimé $f József Attila […] […] 700 $3 11909163 $a József $b Attila $f 1905-1937 $4 070 |
Ne pas confondre certaines mentions en hongrois telles que anyok (= leur mère) ou atya (= père, au sens religieux) avec des éléments du nom.
Affichage public |
Koszterszitz, József (1898-1970) |
Meseszínház [Texte imprimé] : gyermekszindarobok / írta Koszter Atya. - Budapest : "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság, 1926 […] |
Intermarc | |
100 ## | $3 10908980 $w .0..b..... $a Koszterszitz $m József $d 1898-1970 $4 0070 |
245 #1 | $a Meseszínház $d Texte imprimé $e gyermekszindarobok $f írta Koszter atya |
260 ## | $a Budapest $c "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság $d 1926 |
Unimarc | |
200 #1 | $a Meseszínház $b Texte imprimé $e gyermekszindarobok $f írta Koszter atya |
210 ## | $a Budapest $c "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság $d 1926 |
[…] | |
700 ## | $3 10908980 $a Koszterszitz $b József $f 1898-1970 $4 070 |
Commentaires |
Sur cette publication hongroise, « atya » figure avec une majuscule, pouvant laisser penser qu’il s’agit d’un prénom. Par ailleurs, ici, Koszter est un nom de plume, Koszterszitz étant le nom d’état civil. |
2. Noms composés
Les noms composés hongrois peuvent prendre différentes formes. La règle générale de construction des points d’accès autorisés et variantes du point d’accès s’applique quelles que soient ces formes.
Affichage public |
Konkoly-Thege, Miklós (1842-1916) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Thege, Miklós Konkoly- |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Konkoly-Thege $m Miklós $d 1842-1916 |
400 ## | $w ....b..... $a Thege $m Miklós Konkoly- |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Konkoly-Thege $b Miklós $f 1842-1916 |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Thege $b Miklós Konkoly- |
Affichage public |
Kolozsvári Grandpierre, Emil (1907-1992) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Grandpierre, Emil Kolozsvári |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Kolozsvári Grandpierre $m Emil $d 1907-1992 |
400 ## | $w ....b..... $a Grandpierre $m Emil Kolozsvári |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Kolozsvári Grandpierre $b Emil $f 1907-1992 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Grandpierre $b Emil Kolozsvári |
Affichage public |
Bajcsy Zsilinszky, Endre (1886-1944) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Bajcsy Zsilinszky, Andrew < Zsilinszky, Endre Bajcsy |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Bajcsy Zsilinszky $m Endre $d 1886-1944 |
400 ## | $w ....b..... $a Bajcsy Zsilinszky $m Andrew |
400 ## | $w ....b..... $a Zsilinszky $m Endre Bajcsy |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bajcsy Zsilinszky $b Endre $f 1886-1944 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Bajcsy Zsilinszky $b Andrew |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Zsilinszky $b Endre Bajcsy |
Commentaires |
L’auteur a publié en anglais avec le prénom Andrew. |
Affichage public |
Szent-Györgyi, Albert (1893-1986) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Györgyi, Albert Szent- |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Szent-Györgyi $m Albert $d 1893-1986 |
400 ## | $w ....b..... $a Györgyi $m Albert Szent- |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Szent-Györgyi $b Albert $f 1893-1986 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Györgyi $b Albert Szent- |
Affichage public |
Szent Miklósy, István (1909-1992) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Miklósy, István Szent- < Szentmiklósy, István |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Szent Miklósy $m István $d 1909-1992 |
400 ## | $w ....b..... $a Miklósy $m István Szent- |
400 ## | $w ....b..... $a Szentmiklósy $m István |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Szent Miklósy $b István $f 1909-1992 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Miklósy $b István Szent- |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Szentmiklósy $b István |
Commentaires |
L’auteur est connu aussi avec le nom sous la forme « Szentmiklósy ». |
D’une manière générale, la bibliothèque nationale hongroise ne développe pas les initiales (du nom de famille ou du prénom) si l’auteur ne les développe pas sur ses publications.
À la BnF en revanche, comme pour tous les noms de personne, on développe les initiales quand leur signification est connue. |
Affichage public |
Vizkeletyné Ecsedy, Judit (1946-....) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Ecsedy, Judit Vizkeletyné nom d'alliance < Ecsedy, Judit < V. Ecsedy, Judit nom d'alliance |
Intermarc | |
100 ## | $w .0.1b..... $a Vizkeletyné Ecsedy $m Judit $d 1946-.... |
400 ## | $w ...1b..... $a Ecsedy $m Judit Vizkeletyné |
400 ## | $w ....b..... $a Ecsedy $m Judit |
400 ## | $w ...1b..... $a V. Ecsedy $m Judit |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Vizkeletyné Ecsedy $b Judit $f 1946-.... |
[…] | |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ecsedy $b Judit Vizkeletyné |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ecsedy $b Judit |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a V. Ecsedy $b Judit |
Commentaires |
La bibliothèque nationale hongroise donne « V. Ecsedy, Judit » comme forme du nom, où « V. » est l’abréviation du nom du mari. En outre, l’expert en langue hongroise de la BnF a ici ajouté le suffixe « né » à la forme développée du nom du mari (Vizkelety) pour rétablir la forme complète du nom de femme mariée (voir 3. Noms de femmes mariées). |
3. Noms de femmes mariées
Selon l’usage hongrois, le nom des femmes mariées se compose avec le nom (parfois suivi du prénom) du mari en premier(s) terme(s). Le statut d’épouse est marqué par le suffixe « né » ajouté au nom (au prénom s’il suit le nom) du mari.
Affichage public |
Soósné Csikós, Szilvia forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Csikós, Szilvia Soósné nom d'alliance < Csikós, Szilvia |
Intermarc | |
100 ## | $w .0.1b..... $a Soósné Csikós $m Szilvia |
400 ## | $w ...1b..... $a Csikós $m Szilvia Soósné |
400 ## | $w ....b..... $a Csikós $m Szilvia |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Soósné Csikós $b Szilvia |
[…] | |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Csikós $b Szilvia Soósné |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Csikós $b Szilvia |
Commentaires |
Le suffixe « né » est ici accolé au nom de famille du mari (Soós), suivi du nom de jeune fille (Csikós). |
Ne pas créer de variante du point d’accès avec une transcription de type « Mme Soós Csikós» par exemple.
Affichage public |
Gerevich Lászlóné, Ilona (1921-1988) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Gerevich Lászlóné Vattai, Ilona nom d'alliance < Vattai, Ilona |
Intermarc | |
100 ## | $w.0.1b..... $a Gerevich Lászlóné $m Ilona $d 1921-1988 |
400 ## | $w ...1b..... $a Gerevich Lászlóné Vattai $m Ilona |
400 ## | $w ....b..... $a Vattai $m Ilona |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Gerevich Lászlóné $b Ilona $f 1921-1988 |
[…] | |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Gerevich Lászlóné Vattai $b Ilona |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Vattai $b Ilona |
Commentaires |
Le suffixe « né » est ici accolé au prénom (László) du mari. Le nom de jeune fille « Vattai » est connu, d’où les variantes du point d’accès. |
Si le mari a deux prénoms, l’un de ces prénoms est souvent abrégé dans le nom de la femme.
Affichage public |
Berczeli Anzelm Károlyné, Erzsébet (1921-2012) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Berczeli A. Károlyné, Erzsébet nom d'alliance < Berczeli Károlyné, Erzsébet nom d'alliance |
Intermarc | |
100 ## | $w .0.1b..... $a Berczeli Anzelm Károlyné $m Erzsébet $d 1921-2012 |
400 ## | $w ...1b.... $a Berczeli A. Károlyné $m Erzsébet |
400 ## | $w ...1b..... $a Berczeli Károlyné $m Erzsébet |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Berczeli Anzelm Károlyné $b Erzsébet $f 1921-2012 |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Berczeli A. Károlyné $b Erzsébet |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Berczeli Károlyné $b Erzsébet |
Commentaires |
Épouse de Berczeli Anzelm Károly, où Anselm Károly sont les prénoms. Ici, la BnF a développé le prénom Anzelm dans le point d’accès autorisé alors que la bibliothèque nationale hongroise donne Berczeli A. Károlyné. |
Le prénom du mari n’est pas toujours donné dans le nom de la femme mariée, et le nom n’est pas toujours développé.
Affichage public |
Bajári, Erzsébet Némethné (1912-1963) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < N. Bajári, Erzsébet nom d'alliance < Némethné Bajári, Erzsébet nom d'alliance < Bajári, Erzsébet |
Intermarc | |
100 ## | $w .0.1b..... $a Bajári $m Erzsébet Némethné $d 1912-1963 |
400 ## | $w ...1b..... $a N. Bajári $m Erzsébet |
400 ## | $w ...1b..... $a Némethné Bajári $m Erzsébet |
400 ## | $w ....b..... $a Bajári $m Erzsébet |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bajári $b Erzsébet Némethné $f 1912-1963 |
[…] | |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a N. Bajári $b Erzsébet |
400 #| | $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Némethné Bajári $b Erzsébet |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Bajári $b Erzsébet |
Commentaires |
L’auteur a publié sous le nom « N. Bajári Erzsébet, Bajári », où Bajári est son nom de jeune fille, et N. l’abréviation du nom de son mari. Ici, la BnF a développé le nom du mari dans le point d’accès autorisé alors que la bibliothèque nationale hongroise donne Bajári, Erzsébet N. |
Si la femme possède le titre de docteur (détentrice d’un doctorat), « dr. » est placé devant son nom.
Si c’est son mari qui est docteur, « dr. » est placé devant le nom du mari.
S’ils sont tous les deux docteurs, « dr. » se trouve devant les deux noms.
Ces mentions ne devant cependant pas figurer en point d’accès autorisé ni en variante(s) du point d’accès, on peut préciser en note si la femme est docteur, comme le prévoient les règles générales d’établissement des formes du nom.
Affichage public |
Soósné Faragó, Magdolna (1945-....) |
Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak [Texte imprimé] / Soósné dr. Faragó Magdolna ; Országos pedagógiai könyvtár és múzeum […] |
Intermarc | |
100 ## | $3 15605153 $w .0.1b..... $a Soósné Faragó $m Magdolna $d 1945-.... $4 0070 |
245 #1 | $a Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak $d Texte imprimé $f Soósné dr. Faragó Magdolna $g Országos pedagógiai könyvtár és múzeum |
Unimarc | |
200 #1 | $a Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak $b Texte imprimé $f Soósné dr. Faragó Magdolna $g Országos pedagógiai könyvtár és múzeum |
[…] | |
700 ## | $3 15605153 $a Soósné Faragó $b Magdolna $f 1945-.... $4 070 |
Commentaires |
Soós est le nom du mari, Faragó est le nom de jeune fille de la femme. Le document porte « Soosné dr. Faragó Magdolna », ce qui signifie que c’est la femme qui est docteur et non son mari, cette information pouvant alimenter une note dans la notice d’autorité si besoin. |
4. Position dans une famille
La position dans une famille peut être spécifiée à des fins de différenciation :
Forme française | Forme hongroise | Généralement abrégé en |
le jeune | ifjabb | ifj. |
l’ancien | idsőb | ids ou id. |
Ces mentions ne figurent en variante du nom de la personne qu’en cas d’homonymie ou si la personne est connue sous un nom portant cette mention. Sinon, cette information peut figurer en note, comme le prévoient les règles générales d’établissement des formes du nom.
Affichage public |
Bartók, Béla (1910-1994) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Ifj. Bartók, Béla |
Source(s) : Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981 |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1910-1994 |
400 ## | $w ....b..... $a Ifj. Bartók $m Béla |
[…] | |
610 ## | $a Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981 |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bartók $b Béla $f 1910-1994 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ifj. Bartók $b Béla |
810 ## | $a Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981 |
Commentaires |
Il s’agit de Béla Bartók fils (« ifj. »), lui-même compositeur ; la mention « ifj. Bartók Béla » figure sur le document à l’origine de la notice d’autorité. |
5. Titres de noblesse
Les titres nobiliaires hongrois sont :
herceg (= prince)
gróf (= comte)
báró (= baron)
lovag (= chevalier)
vitéz (= preux)
őrgróf (= margrave, marquis).
Le suffixe « nő » indique un titre féminin.
Exemple : grófnő (comtesse).
En hongrois, le nom de terre est un adjectif, formé avec le suffixe « i » ; il est employé avant le titre et s'écrit avec une minuscule.
Exemple : vásárosnaményi báró Eötvös József (= Joseph Eötvös, baron de Vasarosnamény).
En 1947 (Deuxième République de Hongrie), leur usage est interdit. Ils ont commencé à réapparaître au changement de régime (octobre 1989).
D’une manière générale, les titres nobiliaires ne font pas partie du nom privilégié. Ils peuvent être utilisés comme éléments additionnels en cas d’homonymie. Si la personne est connue sous un nom contenant son titre nobiliaire, ce nom peut faire l’objet d’une variante du point d’accès µ[[µ (en $m en Intermarc)µ]]µ. Dans les autres cas, le titre nobiliaire est donnée en noteµ[[µ (zone 600 en Intermarc)µ]]µ.
Affichage public |
Széchenyi, István (1791-1860) forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Széchenyi, Stephan allemand < Széchenyi, Étienne français |
[…] |
Source(s) : Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830. - Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847 Biogr. Hongrie, 1967. - GDEL BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István). - BN Cat. gén. suppl.. - BN Cat. gén. 1960-1969. - BnF Service finno-ougrien, balte |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Széchenyi $m István $d 1791-1860 |
400 ## | $w ....b.ger. $a Széchenyi $m Stephan |
400 ## | $w ....b.fre $a Széchenyi $m Étienne |
[…] | |
610 ## | $a Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830 $a Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847 |
610 ## | $a Biogr. Hongrie, 1967 $a GDEL |
610 ## | $a BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István) $a BN Cat. gén. suppl. $a BN Cat. gén. 1960-1969 $a BnF Service finno-ougrien, balte |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Széchenyi $b István $f 1791-1860 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 freger $9 $a Széchenyi $b Stephan |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 frefre $9 $a Széchenyi $b Étienne |
[…] | |
810 ## | $a Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830 $a Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847 |
810 ## | $a Biogr. Hongrie, 1967 $a GDEL |
810 ## | $a BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István) $a BN Cat. gén. suppl. $a BN Cat. gén. 1960-1969 $a BnF Service finno-ougrien, balte |
Commentaires |
Les sources précisent que la personne porte le titre de comte (gróf). |
On trouve parfois dans les noms hongrois la mention d’appartenance à la noblesse sous la forme allemande (« von ») ou française (« de »).
Affichage public |
Széchényi, Lajos (1781-1855) forme internationale hongrois |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Széchényi, Ludwig von allemand |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b.hun. $a Széchényi $m Lajos $d 1781-1855 |
400 ## | $w ....b.ger. $a Széchényi $m Ludwig von |
Unimarc | |
200 ## | $7 ba0yba0y $8 frehun $9 0 $a Széchényi $b Lajos $f 1781-1855 |
[…] | |
400 #| | $7 ba0yba0y $8 freger $9 $a Széchényi $b Ludwig von |
Commentaires |
L’auteur est un noble qui a écrit en allemand sous le nom Ludwig von Széchényi. |
On trouve souvent des titres et des noms de terre devenus nom de famille.
Affichage public |
Böszörményi-Nagy, Emil forme internationale |
[…] |
Forme(s) rejetée(s) : < Nagy, Emil Böszörményi |
Intermarc | |
100 ## | $w .0..b..... $a Böszörményi-Nagy $m Emil |
400 ## | $w ....b..... $a Nagy $m Emil Böszörményi |
Unimarc | |
200 ## | $7ba0yba0y$8fre $9 0 $a Böszörményi-Nagy $b Emil |
[…] | |
400 #| | $7ba0yba0y$8fre $9 $a Nagy $b Emil Böszörményi |
Commentaires |
Böszörményi est à l’origine un nom de terre. |
6. Liste de prénoms
Ci-dessous une liste (non exhaustive) de prénoms hongrois masculins et féminins permettant d’éviter des confusions entre nom et prénom ou des confusions de genre. Afin de les identifier plus aisément, la liste donne l’équivalent français et/ou allemand quand il existe.
Prénoms masculins |
Équivalent français et/ou allemand |
Prénoms féminins |
Équivalent français et/ou allemand |
Adorján | Adrien | Aniko | |
Ákos | Aranka | ||
Aladár | |||
Alajos | Aloïs | ||
Álmos | |||
Andor | André | ||
András | André | ||
Antal | Antoine | ||
Apor | |||
Áron | |||
Árpád | |||
Attila | |||
Balassa | Boglárka | ||
Balázs | Blaise | Borbála | |
Balint | Valentin | ||
Barna | |||
Béla | |||
Bence | |||
Bertalan | |||
Bodog | |||
Boldizsár | |||
Botond | |||
Csaba | Csilla | ||
Csongor | Csillag | ||
Demjén | Ditta (= Edit) | Édith | |
Dénes | Denis | ||
Dezső | Désiré | ||
Domokos | Dominique | ||
Ede | Édouard | Edina | |
Egyed | Edit (= Ditta) | Édith | |
Elek | Edvig | ||
Elemér | Elke | ||
Elöd | Emese | ||
Emőd | Emőke | ||
Ernő | Ernest / Ernst | Enikő | |
Ervin | Erika | ||
Erzsébet | Élisabeth | ||
Etelka | |||
Farkas | Wolfgang | Fehérke | Blanche |
Ferenc | François / Fritz | Fruzsina | |
Frigyes | Frédéric / Friedrich | ||
Fülöp | Philippe | ||
Gábor | Gabriel | Gyöngyi | Perle |
Gergély | Grégoire | Gyöngyvér | |
Gellért | Gérard | Györgyi | Georgette |
Gerő | |||
Géza | |||
György | Georges | ||
Győző | Victor | ||
Gyula | Jules | ||
Huba | Hajnalka | Aurore | |
Hanna | Anne, Anna | ||
Ignác | Ibolya | Violette | |
Illés | Ildi (= Ildikó) | ||
Imre | Émeric / Emmerich | Ildikó | |
Ince | Innocent | Ilka | |
István | Étienne / Stephan | Ilma | |
Iván (= Ivó) | Ilona (= Ilonka) | Hélène | |
Ivó | Ilonka | Hélène | |
Izsák | Isaac | ||
János | Jean / Johann | Janka | |
Jenő | Eugène | ||
Kálmán | Coloman | Katica | |
Károly | Charles / Karl | Katinka | |
Kelemen | Clément | Kinga | |
Kende | |||
Kolozs | Claude | ||
Kornél | |||
Lajos | Louis / Ludwig | Léna (= Lenke = Ilona ) | Hélène |
Lantos | Lenke | Hélène | |
László | Ladislas | ||
Lehel | |||
Levente | |||
Lipót | Léopold | ||
Loránt | Roland | ||
Lőrinc | Laurent | ||
Lukács | Luc | ||
Márton | Martin | Magda | |
Máté | |||
Mátyás | Mathieu | ||
Menyhért | Melchior | ||
Mihály | Michel / Mikael | ||
Miklós | Nicolas | ||
Miksa | Maximilien | ||
Mór | Maurice | ||
Nándor | Ferdinand | ||
Nepomuk | |||
Ödön | Edmond | Orsolya | Ursula |
Olivér | |||
Orbán | Urbain | ||
Özséb | Eusèbe | ||
Pál | Paul | Panna | |
Péter | Pierre | Piroska | |
Pongor | |||
Pongrác | |||
Rezső | Rodolphe | Reka | |
Sándor | Alexandre | Sarolta | Charlotte |
Sebestyén | Sébastien | ||
Sebő (= Sebők) | |||
Sebők | |||
Sükösd | |||
Szabolcs | |||
Szilárd | Constantin | ||
Tamás | Thomas | Timea | |
Tibor | Tünde | ||
Tihamér | |||
Tivadar | Théodore | ||
Vajk | Villő | ||
Vazul | Basile | Virág | Fleur |
Vencel | |||
Vilmos | Guillaume / Wilhelm | ||
Vince | |||
Vitold | |||
Zádor | Zsuzsa (= Zsuzsanna) | Suzanne | |
Zala | Zsuzsanna | Suzanne | |
Zoltán | |||
Zsolt | |||
Zsombor |
7. Sources
OSZK (Országos Széchényi Könyvtár katalógus) : catalogue en ligne de la Bibliothèque nationale de Hongrie (version en anglais). Le fichier d’autorité de la Bibliothèque nationale de Hongrie est consultable dans VIAF ;
Dictionnaire des noms de famille de Hongrie ;
Magyar írók élete és munkái […], 1891-1914 [Vie et œuvres des écrivains hongrois] ;
Magyar írók élete és munkái […]. Új sorozat [Vie et œuvres des écrivains hongrois. Nouvelle série] ;
Magyar írók élete és munkái [version électronique via la bibliothèque électronique hongroise : MEK : Magyar Elektronikus Könyvtár] ;
Magyar utónévkönyv [Prénoms hongrois] ;
MOKKA (Magyar Országos Közös Katalógus), Katalogizálási szabályzat 4. Rész Személynevek : Catalogue collectif hongrois. - Règles de catalogage, 4e partie : noms de personne (en hongrois) ;
MSZ 3440/2-79 A bibliográfiai leírás besorolási adatai. Személyek nevei [Norme hongroise : forme et structure des vedettes de noms de personnes].