Consignes de catalogage

Noms de personnages bibliques ou de personnes citées dans la Bible

Type de notice

Date de mise à jour

Sommaire

   

1. Champ d’application

On distingue deux cas de figure :

les personnages bibliques, c’est-à-dire les personnages cités dans la Bible qui ne sont pas connus autrement que par la mention qui en est faite dans la Bible ou dont les actions principales se situent dans le champ biblique ;

les personnes citées dans la Bible mais dont les actions sont connues par ailleurs (ex. : Tibère, Nabuchodonosor, Ponce Pilate).

 

Les souverains et les saints font l’objet d’un traitement particulier (cf. paragraphe 4).

 

Sont considérés comme des livres bibliques les livres formant la Bible hébraïque, les Bibles chrétiennes (Bible hébraïque augmentée de livres propres aux canons catholique, protestant, orthodoxe, anglican, syriaque, slavon, arménien, éthiopien et copte) et les livres apocryphes (voir la Liste des livres de la Bible ou La Bible : traduction œcuménique : TOB : comprenant l'Ancien et le Nouveau Testament : traduits sur les textes originaux. - Bibli'O-Société biblique française).

 

2. Points d’accès autorisés pour les personnages bibliques, hormis les souverains et les saints

Les noms des personnages bibliques sont traités comme des noms de personne, indépendamment de leur historicité réelle ou supposée ou de leur caractère mythique.

   

2.1. Bible hébraïque et Ancien Testament

On saisit six points d’accès autorisés :

1er point d’accès autorisé : forme française (codée forme courante) ;

2e point d’accès autorisé : forme latine (codée forme à valeur internationale) ;

3e point d’accès autorisé : forme hébraïque translittérée selon la norme ISO 259-2 : 1995 (codée forme à valeur internationale) ;

4e point d’accès autorisé : forme hébraïque en caractères originaux (codée forme à valeur internationale) ;

5e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique translittérée selon la norme ISO 843 : 1997 (codée forme à valeur internationale) ;

6e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique en caractères originaux (codée forme à valeur internationale).

  • Si les formes française et latine sont homographes, on indique seulement la forme latine.
Exemple 1 : voir la notice
 
Affichage public
Absalon (personnage biblique) forme courante français
Absalom (personnage biblique) forme internationale latin
ʾAbšalwm (personnage biblique) forme internationale translit.-ISO hébreu
אבשלום (personnage biblique) forme internationale hébreu
Avessalṓm (personnage biblique) forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Ἀβεσσαλώμ (personnage biblique) forme internationale grec polytonique
 
  Intermarc
100  ..   $w 1 b fre $a Absalon $e personnage biblique
100  ..   $w .0..b.lat. $a Absalom $e personnage biblique
100  ..   $w .0..baheb. $a ʾAbšalwm $e personnage biblique
100  ..   $w .0..h.heb. $a אבשלום $e personnage biblique
100  ..   $w .0..bagrp. $a ̓Avessalṓm $e personnage biblique
100  ..   $w .0..g.grp. $a Ἀβεσσαλώμ $e personnage biblique
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Absalon $c personnage biblique
[…]    
700  .|   $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Absalom $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yba0a $8 freheb $9 0 $a ʾAbšalwm $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yha0y $8 freheb $9 0 $a אבשלום $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ̓Avessalṓm $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἀβεσσαλώμ $c personnage biblique
   
 

2.2. Nouveau Testament

On saisit quatre points d’accès autorisés :

1er point d’accès autorisé : forme française (codée forme courante) ;

2e point d’accès autorisé : forme latine (codée forme à valeur internationale) ;

3e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique translittérée selon la norme ISO 843 : 1997 (codée forme à valeur internationale) ;

4e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique en caractères originaux (codée forme à valeur internationale).

 

Si les formes française et latine sont homographes, on indique seulement la forme latine.

 
Exemple 2 : voir la notice
 
Affichage public
Judas Iscariote (personnage biblique) forme courante français
Judas Iscariotes (personnage biblique) forme internationale latin
Ioúdas ̓Iskariṓtīs (personnage biblique) forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Ἰούδας Ἰσκαριώτης (personnage biblique) forme internationale grec polytonique
 
  Intermarc
100  ..   $w .1..b.fre. $a Judas Iscariote $e personnage biblique
100  ..   $w .0..b.lat. $a Judas Iscariotes $e personnage biblique
100  ..   $w .0..bagrp. $a ̓Ioúdas ̓Iskariṓtīs $e personnage biblique
100  ..   $w .0..g.grp. $a Ἰούδας Ἰσκαριώτης $e personnage biblique
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Judas Iscariote $c personnage biblique
[…]    
700  .|   $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Judas Iscariotes $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a ̓Ioúdas ̓Iskariṓtīs $c personnage biblique
700  .|   $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἰούδας Ἰσκαριώτης $c personnage biblique
   
 

3. Points d’accès autorisés pour les personnes citées dans la Bible, hormis les souverains et les saints

Les personnes citées dans la Bible mais qui sont principalement connues pour d’autres actions que celles se situant dans le champ biblique relèvent du cas général du traitement des noms de personne.

 

Les noms des Romains sont traités selon les principes énoncés dans la fiche Noms de personne l’Antiquité latine (jusqu'en 476).

Les noms des Grecs sont traités selon les principes énoncés dans la fiche Noms de personne de l’Antiquité grecque (jusqu’en 395).

 
Exemple 3 : voir la notice
 
Affichage public
Pilate, Ponce (00..av. J.-C.-0039?) forme courante français
Pilatus, Pontius (00..av. J.-C.-0039?) forme internationale latin
 
  Intermarc
100  ..   $w 1 b fre $a Pilate $m Ponce $d 00..av. J.-C.-0039?
100  ..   $w 0 b lat $a Pilatus $m Pontius $d 00..av. J.-C.-0039?
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Pilate $b Ponce $f 00..av. J.-C.-0039?
[…]    
700  .|   $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Pilatus $b Pontius $f 00..av. J.-C.-0039?
   
 

4. Souverains et saints

4.1. Souverains

Les souverains mentionnés uniquement dans la Bible ne suivent pas le traitement des personnages bibliques mais celui des souverains.

 

Les points d’accès autorisés des souverains comportent l’élément additionnel titre approprié, en français, selon le pays sur lequel ils règnent (ex. : roi d’Israël).

 

4.1.1. Souverains de l’Ancien Testament

Le cas général des souverains s’applique : le premier point d’accès autorisé est une forme française et le deuxième point d’accès autorisé est une forme « nationale ».

 

On saisit donc, pour les rois d’Israël et de Juda, trois points d’accès autorisés :

1er point d’accès autorisé : forme française (codée forme courante) ;

2e point d’accès autorisé : forme hébraïque translittérée selon la norme ISO 259-2 : 1995 (codée forme à valeur internationale) ;

3e point d’accès autorisé : forme hébraïque en caractères originaux (codée forme à valeur internationale).

 
Exemple 4 : voir la notice
 
Affichage public
Jehu (08..?-0814? av. J.-C. ; roi d'Israël) forme courante français
Yehwʾ (08..?-0814? av. J.-C. ; roi d'Israël) forme internationale translit.-ISO hébreu
יהוא (08..?-0814? av. J.-C. ; roi d'Israël) forme internationale hébreu
 
  Intermarc
100  ..  $w.1..b.fre. $a Jehu $d 08..?-0814? av. J.-C. $e roi d'Israël
100  .. $w.0..baheb. $a Yehwʾ $d 08..?-0814? av. J.-C. $e roi d'Israël
100  ..   $w.0..h.heb. $a יהוא $d 08..?-0814? av. J.-C. $e roi d'Israël
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Jehu $f 08..?-0814? av. J.-C. $c roi d'Israël
[…]    
700  .|   $7 ba0yba0a $8 freheb $9 0 $a Yehwʾ $f 08..?-0814? av. J.-C. $c roi d'Israël
700  .|   $7 ba0yha0y $8 freheb $9 0 $a יהוא $f 08..?-0814? av. J.-C. $c roi d'Israël
   
 

4.1.2. Souverains du Nouveau Testament

Du fait de l’importance des sources grecques, et par convention, on applique la règle relative aux souverains de l’Antiquité grecque (voir la fiche Noms de personne de l’Antiquité grecque (jusqu’en 395) - Cas des souverains).

 

On saisit donc ici quatre points d’accès autorisés :

1er point d’accès autorisé : forme française (codée forme courante) ;

2e point d’accès autorisé : forme latine (codée forme à valeur internationale) ;

3e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique translittérée selon la norme ISO 843 : 1997 (codée forme à valeur internationale) ;

4e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique en caractères originaux (codée forme à valeur internationale).

 
Exemple 5 : voir la notice
 
Affichage public
Hérode Ier ( 0073-0004 av. J.-C. ; roi de Judée) forme courante français
Herodes I ( 0073-0004 av. J.-C. ; roi de Judée) forme internationale latin
Hīrṓ̧dīs ho Mégas ( 0073-0004 av. J.-C. ; roi de Judée) forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Ἡρῴδης ὁ Μέγας ( 0073-0004 av. J.-C. ; roi de Judée) forme internationale grec polytonique
 
  Intermarc
100  ..   $w .1..b.fre. $a Hérode $u 1 $h Ier $d 0073-0004 av. J.-C. $e roi de Judée
100  ..   $w .0..b.lat. $a Herodes $u 1 $h I $d 0073-0004 av. J.-C. $e roi de Judée
100  ..   $w .0..bagrp. $a Hīrṓ̧dīs ho Mégas $e $d 0073-0004 av. J.-C. $e roi de Judée
100  ..   $w .0..g.grp. $a Ἡρῴδης ὁ Μέγας $e $d 0073-0004 av. J.-C. $e roi de Judée
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Hérode $d Ier $f 0073-0004 av. J.-C.
[…]   $c roi de Judée
700  .|   $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Herodes $d I $f 0073-0004 av. J.-C. $c roi de Judée
700  .|   $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Hīrṓ̧dīs ho Mégas $f 0073-0004 av. J.-C. $c roi de Judée
700  .|   $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Ἡρῴδης ὁ Μέγας $f 0073-0004 av. J.-C. $c roi de Judée
   
 

4.2. Saints

4.2.1. Saints de l’Ancien Testament

 

Bien que certains personnages bibliques de l'Ancien Testament (ex. : Moïse, David, Salomon, Élie, Samuel) soient considérés comme des saints et inscrits dans les martyrologes des Églises chrétiennes, on les traite :

soit comme des personnages bibliques, par exemple : les prophètes Moïse, Élie, Samuel (voir paragraphe 2.1) ;

soit comme des souverains, par exemple : David, Salomon (voir paragraphe 4.1.1).

4.2.2. Saints du Nouveau Testament

Par convention, les noms des saints du Nouveau Testament sont traités comme des Noms de personne de l’Antiquité grecque (jusqu’en 395).

 

On saisit quatre points d’accès autorisés :

1er point d’accès autorisé : forme française (codée forme courante) ;

2e point d’accès autorisé : forme latine (codée forme à valeur internationale) ;

3e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique translittérée selon la norme ISO 843 : 1997 (codée forme à valeur internationale) ;

4e point d’accès autorisé : forme grecque en graphie polytonique en caractères originaux (codée forme à valeur internationale).

 
Exemple 6 : voir la notice
 
Affichage public
Paul ( 0005?-0067? ; saint) forme courante français
Paulus ( 0005?-0067? ; saint) forme internationale latin
Paûlos ( 0005?-0067? ; saint) forme internationale translit.-ISO grec polytonique
Παῦλος ( 0005?-0067? ; saint) forme internationale grec polytonique
 
  Intermarc
100  ..   $w .1..b.fre. $a Paul $d 0005?-0067? $e saint
100  ..   $w .0..b.lat. $a Paulus $d 0005?-0067? $e saint
100  ..   $w .0..bagrp. $a Paûlos $d 0005?-0067? $e saint
100  ..   $w .0..g.grp. $a Παῦλος $d 0005?-0067? $e saint
   
  Unimarc
200  .|   $7 ba0yba0y $8 frefre $9 1 $a Paul $f 0005?-0067? $c saint
[…]    
700  .|   $7 ba0yba0y $8 frelat $9 0 $a Paulus $f 0005?-0067? $c saint
700  .|   $7 ba0yba0a $8 fregre $9 0 $a Paûlos $f 0005?-0067? $c saint
700  .|   $7 ba0yga0y $8 fregre $9 0 $a Παῦλος $f 0005?-0067? $c saint
   
 

5. Sources

Sources généralistes :

Grand dictionnaire encyclopédique Larousse

 

Sources spécialisées :

Dictionnaire des noms propres de la Bible / O. Odelain, R. Séguineau

Dictionnaire encyclopédique de la Bible / sous la direction du Centre Informatique et Bible. -Brepols

La Bible / traduite par Émile Osty ; avec la collaboration de Joseph Trinquet

La Bible : traduction œcuménique : TOB : comprenant l'Ancien et le Nouveau Testament : traduits sur les textes originaux. - Bibli'O-Société biblique française

Lexilogos : la Bible

 

Pour les points d’accès autorisés en latin, grec et hébreu :

latin : Nova Vulgata

grec polytonique : Megálī hellīnikī̀ e̓gkyklopaideía

grec monotonique : ’Egkyklopaídeia Pápyros-Laroùs-Mpritánnika

hébreu : Encyclopaedia judaica