Manuels du format INTERMARC

PEP - 1XX

Type de notice

Date de mise à jour

Sommaire

 

100 Nom de personne – Forme retenue

Zone répétable

Définition

Cette zone contient la forme retenue comme vedette dans une notice d’autorité PEP, qui peut être transférée :

dans une notice d'autorité titre uniforme musical (TUM) ou titre conventionnel (TIC), comme nom d'auteur indissociable du titre de l'œuvre ;

dans une notice bibliographique comme point d’accès signalétique ou matière.

Indicateurs de traitement

1er indicateur
# Non défini
2e indicateur
5 Nom générique de famille, association familiale
# Autre cas

Codes de sous-zones

$w Informations codées (10 caractères) Non répétable Obligatoire
$a Élément d’entrée Non répétable Obligatoire
$m Élément(s) du nom rejeté(s) Non répétable Applicable
$d Dates biographiques Non répétable Applicable
$e Qualificatif (s) Répétable Applicable
$u Numérotation – sous-zone de classement Non répétable Applicable
$h Numérotation – sous-zone de transcription Non répétable Applicable
$r Reste de la zone Non répétable Chargement

Voir aussi les exemples complets de la zone

Commentaires

La zone 100 est répétable pour permettre l’existence de formes parallèles.

Une forme parallèle est une autre forme pouvant également être utilisée comme vedette, en fonction du catalogue ou du produit (forme usuelle française ou occidentalisée, forme savante ou reconnue sur le plan international, forme translittérée). Les différentes formes parallèles sont qualifiées par les informations codées contenues dans la sous-zone $w : lorsqu’une notice d’autorité comporte plusieurs formes parallèles, chacune doit avoir un $w différent.

Cette zone est indexée.

Deuxième indicateur de traitement

Valeur Définition
5

Nom générique de famille ou association familiale

 

Exemples

100 #5 $w.0..b.....$a Fratellini $e famille

100 #5 $w.0..b.....$a Plantin $m Officine

Commentaires sur la sous-zone $w 

Sous-zone d’informations codées (10 caractères).

Position Définition Valeur Commentaire
00 Référence de la forme # ou . Autres cas
01 Valeur de la forme 0 Forme savante ou à valeur internationale
    1 Forme courante
02 Origine de la forme c CRME (Centre de recherche sur les manuscrits enluminés)
    f Manuscrits français
    g Manuscrits grecs
    l Manuscrits latins
    o Manuscrits orientaux
    p Cartes et plans
    # ou . Origine non précisée
03 Type du nom de personne 1 Nom d’alliance
    2 Pseudonyme individuel
    3 Pseudonyme collectif
    4 Nom en religion
    # ou . Autres cas
04 Jeu de caractères b Latin
    c Cyrillique
    f Arabe
    g Grec
    h Hébreu
    j Dévanagari
    1 Chinois-hanzi ; coréen-hanja ; japonais-kanji
    3 Coréen Hangoul
05 Système de translittération utilisé a Système ISO de translittération complète
    b Système ISO de translittération simplifiée
    c Système ISO de transcription
    d Système propre à la BnF
    x Autre système international de translittération
    u Système de translittération inconnu
    m Systèmes multiples
    # ou . Pas de translittération
06-08 Langue de la forme   Code de langue à trois caractères de norme ISO 639-2
09 Édition de la forme # ou . A éditer

Retour au tableau des positions du $w

Position 01 : Valeur de la forme

Valeur Définition
0

Forme savante ou forme à valeur internationale : en général forme dans la langue nationale de la vedette ou forme translittérée selon un système reconnu sur le plan international

 

Exemples

100 ## $w.0..b.....$a Alcocer y Martínez $m Mariano $d 1860-195.

Commentaire : forme du nom dans sa langue nationale

 

100 ## $w.0..baara...$a Ibn al-Muqaffa’$m ’Abd Allāh $d 0720?-0756?

Commentaire : forme du nom suivant une table de translittération ISO

1

Forme courante : en général forme française consacrée par l’usage ou forme occidentalisée d’un nom s’écrivant en caractères non latins et dont on n’a pas trouvé la graphie originale. Le choix d’une forme courante en zone 100 implique que l’on saisisse toutes les fois que cela est possible une zone 100 parallèle affectée de la valeur 0 dans la position 1 de la sous-zone $w.

 

Exemples

100 ## $w.1..b.fre.$a Marc Aurèle $d 0121-0180 $e empereur romain

Commentaire : forme française du nom consacrée par l’usage

 

100 ## $w.1..b.eng.$a Horowitz $m Dan $d 1928-1991

Commentaire : vedette établie selon une forme usuelle occidentalisée

Position 02 : origine de la forme

Valeur Définition
# ou .

Origine non précisée

À utiliser dans tous les cas, hormis celui où la forme entrée dans la zone sera reprise de la forme créée par un département spécialisé.

Autres valeurs Les valeurs c, f, g, l, o seront utilisées dans le cas où la forme entrée dans la zone sera reprise sans changement de la forme créée auparavant par l’un des départements mentionnés ci-dessus. Ces valeurs ne seront utilisées qu'ultérieurement pour le catalogage des documents spécialisés dans le SI.
 

Retour au tableau des positions du $w

 

Position 03 : type du nom de personne

Les codes entrés dans cette position informent sur la nature du nom entré dans la zone.

Valeur Définition
1

Nom d’alliance

 

Exemple

100 ## $w.0.1b.....$a Pairault $m Suzanne $d 1897-1905

2

Pseudonyme

 

Exemple

100 ## $w.0.2b.....$a Stendhal $d 1783-1842

3

Pseudonyme collectif

 

Exemple

100 ## $w.0.3b.....$a Bourbaki $m Nicolas

4

Nom en religion

 

Exemple

100 ## $w.0.4b.....$a Marie de l'Incarnation $d 1566-1618

Position 04 : jeu de caractères utilisé

Valeur Définition
b

latin

À utiliser pour les formes en caractères latins (caractères originaux ou résultat d’une translittération).

 

Exemple

100 ## $w.0..b.....$a García Lorca $m Federico $d 1898-1936

100 ## $w.0..barus.$a Gogol’ $m Nikolaj Vasil’evič $d 1809-1852

c

cyrillique

 

Exemple

100 ## $w.0..barus.$a Klûev $m Nikolaj Alekseevič $d 1884-1937

100 ## $w.0..c.rus $a Клюев $m Николай Алексеевич $d 1884-1937

f

arabe

 

Exemple

100 ## $w.0..baara....$a Zağğāğ $m Ibrāhīm ibn al-Sarī ibn Sahl Abū Isḥāq al- $d 0855-0923

100 ## $w.0..f.ara.$a ال|زجّاج$mأبراهيم ابن السري ابن سهل أبو اسحاق $d 0855-0923

g

grec

 

Exemple

100 ## $w.1..b.fre.$a Callimaque $d 0305?-0240? av. J.-C.

100 ## $w.0..b.lat.$a Callimachus $d 0305?-0240? av. J.-C.

100 ## $w.0..bagrp.$aKallímachos $d 0305?-0240? av. J.-C.

100 ## $w.0..g.grp.$aΚαλλίμαχος $d 0305?-0240? av. J.-C.

h

hébreu

 

Exemple

100 ## $w.0..baheb.$a ʾAbrahamiy$m ʿAṣmwn$d1972-....

100 ## $w.0..h.heb.$a אברהמי $m עצמון $d 1972-....

j

dévanagari

 

Exemple

100 ## $w.0..basan.$a Vātsyāyana $d 03..?-03..?

100##$w.0..j.san.$a वात्स्यायन $d 03..?-03..?

1

chinois-hanzi ; coréen-hanja ; japonais-kanji

 

Exemple

100 ## $w.0..bxjpn $a Inoue $m Michiyoshi $d 1946-....

100 ## $w.0..1.jpn.$a 井上$m道義$ d1946-....   

3

coréen-hangoul

 

Exemple

100 ## $w.1.2b.kor.$a Lee $m Sung-Yup

100 ## $w.0.2bdkor.$a I $m Sōñ-Yōp

100 ## $w.0.23.kor.$a 이 $m 성엽

Retour au tableau des positions du $w

Position 05

Système de translittération ou de transcription utilisé

Valeur Définition
a

Système ISO en vigueur :

à utiliser pour le moment pour les langues suivantes : arabe, arménien, biélorusse, bulgare, chinois, géorgien, grec, hébreu, macédonien, russe, langues non slaves écrites en caractères cyrilliques, syriaque (caractères hébraïques), turc avant 1929, ukrainien, yiddish, certaines langues indiennes (bengali, gujarati, hindi, marathi, sanscrit).

 

Exemple

100 ## $w.0..barus.$a Dostoevskaâ $m Lûbov’ Fëdorovna $d 1869-1926

b

Système ISO de translittération simplifiée

Quand la consigne en sera donnée, valeur à utiliser pour les langues suivantes : arabe, hébreu.

c

Système ISO de transcription

À utiliser en particulier pour les formes transcrites selon la norme ISO lorsque celles-ci propose, outre un système de translittération, un système de transcription. Les formes sont généralement en zone 4XX.

d

Système propre la Bibliothèque nationale de France

À utiliser pour les langues suivantes : coréen, persan.

 

Exemple

100 ## $w.0..bdkor.$a An $m Kuk-Sōn $d 1880-1926

x

Autre système de translittération à valeur internationale :

À utiliser pour les formes translittérées selon un système de translittération international (autre que ISO et système BnF) :

le système de la Bibliothèque du Congrès, pour certaines langues indiennes (ourdou), le birman, le khmer, le thaï et le tibétain ; le système Hepburn pour le japonais.

 

Exemple

100 ## $w.0..bxjpn.$a Daidōji $m Yūzan $d 1639-1730

u

Romanisation sans système de translittération connu

À utiliser pour les formes qui n’entrent pas dans les critères précédents et sont considérées comme simplement romanisées, sans système de translittération connu (cela concerne notamment des formes trouvées sur les ouvrages eux-mêmes, dans des ouvrages de référence ou dans des bibliographies, sans précision sur le système de translittération employé).

 

Exemple

100 ## $w.1..buheb.$a Yagel $m Abraham ben Hananiah $d 1553-1624

m

Systèmes multiples

À utiliser pour les formes comprenant des mots translittérés de différentes langues et selon des systèmes de translittération différents.

Retour au tableau des positions du $w

 

Retour à la liste des sous-zones

Positions 06-08

Langue de la forme : les codes entrés dans ces positions indiquent, lorsqu’il y a lieu, la langue ou l’écriture dans laquelle la zone 100 est établie.

Ce codage est obligatoire en cas de vedettes parallèles, ainsi que pour les souverains, même s’il n’y a pas de forme parallèle.

Quand la notice comporte des renvois aux formes du nom établies en différentes langues, les codes sont indiqués dans la mesure où les langues sont clairement identifiables.

Ces positions sont codées à l’aide des codes de langue à trois caractères de la norme ISO 639-2.

 

Exemples 

100 ## $w.1..b.fre.$a Épicure $d 0341-0270 av. J.-C.

100 ## $w.0..b.lat.$a Epicurus $d 0341-0270 av. J.-C.

100 ## $w.0..bagrp.$a Έpíkouros $d 0341-0270 av. J.-C.

Commentaire : notice comportant trois vedettes parallèles : une forme française, une forme latine et une forme translittérée du grec polytonique)

 

100 ## $w.0..b.fre.$a Louis $u 11 $h XI $d 1423-1483

Commentaire : notice ne comportant qu’une seule vedette à la forme française considérée comme forme internationale

 

Position 09

Valeur Définition
# ou . Forme à éditer. Cette valeur est obligatoire dans les zones 100

Commentaires

$a : Elément d’entrée de la vedette

C’est le seul code de sous-zone obligatoire. Il détermine le classement dans les index.

 

Exemple

100 ## $w.0.3b.....$a Aramon

$m : Elément(s) du nom rejeté(s)

Il s’agit le plus souvent du prénom de l’auteur.

 

Exemple

100 ## $w.0..b.....$a Berger $m Paulo$d1922-….

 

Retour à la liste des sous-zones

$d : Dates biographiques

On saisit en $d les années de naissance et de mort de la personne, telles qu’elles figurent dans les positions 28-31 et 38-41 du 008 suivies, s’il y a lieu, d'un « ? » en cas de date incertaine.

 

Exemples

100 ## $w.1..b.fre.$a Cicéron $d 0106-0043 av. J.-C.

100 ## $w.1..b.fre.$a Sénèque $d 0004 av. J.-C.-0065

100 ## $w.0..b.....$a Brunet $m Pierre-Gustave $d 1807-1896

100 ## $w.0..b.fre.$a Charlemagne $d 0742-0814 $e empereur d’Occident

100 ## $w.0..b.....$a Ailhaud $m Jean-Gaspard $d 17..-1800

100 ## $w.0..b.....$a Blondel $m Raoul $d 1875-19..

100 ## $w.0..b.....$a Constantin $m Robert $d 1530?-1605

100 ## $w.0..b.....$a Chabrol $m Claude $d 1930-....

 

$e : Qualificatif(s)

Ce code de sous-zone est utilisé pour compléter l’identification de la personne, quand le contenu des autres codes de sous-zone est insuffisant. La formule saisie en $e doit toujours commencer par une lettre minuscule.

 

Le $e est obligatoire :

 

lorsque l’élément d’entrée est le prénom de la personne et qu’elle appartient à une des catégories suivantes : saints, papes, patriarches, souverains, princes et princesses de familles régnantes :

 

Exemple

100 ## $w 0 b.fre.$a Jean $u 4 $h IV $d 1340?-1399 $e duc de Bretagne

 

pour distinguer des homonymes lorsque les dates biographiques sont insuffisantes :

 

Exemple

100 ## $w.0..b.....$a Michel $m Jean $d 1928-.... $e inspecteur d’académie

100 ## $w.0..b.....$a Michel $m Jean $d 1928-.... $e médecin

100 ## $w.0..b.....$a Pierre $m François $d 19..-.... $e informaticien

100 ## $w.0..b.....$a Pierre $m François $d 19..-.... $e biologiste

 

Le $e est le seul code de sous-zone répétable : cette possibilité n’est utilisée que si elle est indispensable à l’identification de la personne faisant l’objet de la notice.

 

Exemple

100 ## $w.0..b.....$a André $m Pierre $d 1947-.... $e médecin $e actif en 1975

100 ## $w.0..b.....$a André $m Pierre $d 1947-.... $e médecin $e actif en 1988

 

Retour à la liste des sous-zones

$u : Numérotation – sous-zone de classement

Sous-zone non répétable, le $u est indexé mais n'est pas affiché, il est suivi par une sous-zone $h affichée mais non indexée.

Ce code de sous-zone sert au classement de la numérotation propre à certaines catégories de vedettes (papes, souverains, etc.). La numérotation est en chiffres arabes et ne doit plus comporter de 0 à gauche pour les unités.

$h : Numérotation – sous-zone de transcription

Sous-zone non répétable, non indexée, à la suite de la sous-zone de classement $u.

Ce code de sous-zone sert à l'affichage de la numérotation propre à certaines catégories de vedettes (papes, souverains, etc.), il ne sert pas au classement. La numérotation peut être alphanumérique ou revêtir des formes diverses. Le plus souvent, elle contient des chiffres romains pour qu’à l'édition, la graphie de ces numéros soit conforme à la tradition.

 

Exemples

100 ## $w.1.4b.fre.$a Pie $u 9 $h IX $d 1792-1878 $e pape

100 $w.0..b.....$a M $u étoiles 3 $h *** $d 16..-17.. $e avocat

 

$r

Reste de la zone : ce code de sous-zone n’existe que dans les notices élémentaires créées automatiquement depuis les zones d’accès des notices bibliographiques de la conversion rétrospective.

Il n’est jamais saisi en catalogage courant. Il doit être modifié (supprimé ou transformé en $e) par le catalogueur lors de la reprise de la notice. Il doit disparaître lorsque la vedette est corrigée.

 

Les codes de sous-zones s’utilisent selon diverses combinaisons. Chacun génère à l’édition une ponctuation particulière (cf. exemples).

 

Transfert de la zone 100

La zone 100 peut être transférée :

dans une notice d’autorité auteur-titre : titre conventionnel (TIC) ou titre uniforme musical (TUM), comme nom d’auteur indissociable du titre de l'œuvre ;

dans une notice bibliographique, comme point d’accès signalétique ou sujet.

 

En règle générale, c'est la première occurrence de la zone 100 qui est transférée dans la notice bibliographique.

Toutefois :

dans le cas de documents à caractères non latins, la forme à transférer sera déterminée à partir des positions 04 (jeu de caractères utilisés) et 05 (système de translittération utilisé) de la sous-zone $w ;

dans le cas de manuscrits, la forme à transférer sera déterminée à partir de la position 02 (origine de la forme) de la sous-zone $w.

Transfert dans une notice titre conventionnel (TIC)

Exemples

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b…..$a Rolland $m Romain $d 1866-1944>

145 16 $w.0..b.fre.$a Au-dessus de la mêlée

Commentaire : un seul auteur personne physique – texte

 

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b.....$a Goncourt $m Edmond de $d 1822-1896>

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b.....$a Goncourt $m Jules de $d 1830-1870>

145 26 $w.0..b.fre.$a Journal

Commentaire : plusieurs auteurs personnes physiques – texte

 

Retour à la liste des transferts

 

Retour en début de zone

Transfert dans une notice TUM

Exemples

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b.....$a Granados $m Enrique $d 1867-1916>

144 1# $w....b.spa.$a Goyescas $e musique pour piano

Commentaire : un seul auteur personne physique – non texte [œuvre musicale]

 

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b.....$a Hasse $m Johann Adolf $d 1699-1783>

100 $3XXXXXXXX <$w.0..b.....$a Broschi $m Riccardo $d 1698?-1756>

144 2# $w....b.ita.$a Artaserse

Commentaire : plusieurs auteurs personnes physiques – non-texte [œuvre musicale]

 

Transfert dans une notice bibliographique

Le transfert de la zone 100 dans une notice bibliographique implique :

que le Guide position 7 ait la valeur # ;

que la zone 008 ait en positon 59 la valeur a et en position 61 la valeur 0 ou 1 pour un transfert dans une zone 10X ou 70X ;

que la zone 008 ait en positon 60 la valeur c et en position 61 la valeur 0 ou 1 pour un transfert dans une zone 72X ;

que la zone 008 ait en position 61 la valeur 0 ou 2 pour un transfert dans une zone 60X.

 

La zone 100 d’une notice d’autorité est transférable dans les zones suivantes d’une notice bibliographique :

Zone Définition Guide, pos. 07 008, pos. 59 008, pos. 60 008, pos.61
100 Vedette principale auteur # a # 0 ou 1
101 Vedette principale interprète # a # 0 ou 1
700 Vedette secondaire auteur # a # 0 ou 1
701 Vedette secondaire interprète # a # 0 ou 1
702 Vedette secondaire collaborateur technico-artistique # a # 0 ou 1
703 Vedette secondaire participant # a # 0 ou 1
720 Vedette commerciale éditeur commercial # # c 0 ou 1
721 Vedette commerciale distributeur # # c 0 ou 1
722 Vedette commerciale producteur son # # c 0 ou 1
725 Vedette commerciale producteur # # c 0 ou 1
726 Vedette commerciale producteur audiovisuel # # c 0 ou 1
727 Vedette commerciale fabricant ou prestataire # # c 0 ou 1
600 Vedette matière nom de personne # # # 0 ou 2
604

Vedette matière titre uniforme musical

(associée à un titre uniforme musical [TUM])

# a ou # c ou # 0 ou 2
605

Vedette matière titre conventionnel

(associée à un titre conventionnel [TIC])

# a ou # c ou # 0 ou 2

Retour à la liste des transferts

Zones en relation Guide, position 7 (lien avec une notice bibliographique)
 

008, positions 59 (responsabilité intellectuelle)

60 (responsabilité commerciale)

61 (lien avec une notice bibliographique)

Retour en début de zone

Exemples complets de la zone

  $a
Intermarc 100 ## $w.0.3b.....$a Marie et Joseph
Affichage public Marie et Joseph     pseudonyme collectif
   
  $a, $d
Intermarc 100 ## $w.0..b.....$a Cami $d 1884-1958
Affichage public Cami (1884-1958)
   
  $a $d
Intermarc 100 ## $w.0..b.....$a Colbert $d 19..?-19..
Affichage public Colbert (19..?-19..)
   
  $a $e
Intermarc 100 #5 $w.0.b.....$a Tennyson $e famille
Affichage public Tennyson (famille)
   
  $a $e $d
Intermarc 100 ## $w.0.4b.....$a Marie de la Trinité $d 1904-....
Affichage public Marie de la Trinité (1904-....)   nom en religion
   
  $a $e $u $h $d
Intermarc 100 ## $w.0.4batib.$a Dge-‘dun-grub $u 1 $h I $d 1391-1474? $e dalaï lama
Affichage public Dge-‘dun-grub (1391-1474? ; dalaï lama I)   nom en religion translit. ISO
   
  $a $m
Intermarc 100 ## $w.0.3b.....$a Guylouis $m Claude
Affichage public Guylouis, Claude pseudonyme collectif
   
  $a $m $d
Intermarc 100 ## $w.0..b.....$a Dumas $m Alexandre $d 1802-1870
Affichage public Dumas, Alexandre (1802-1870)
   
  $a $m $d $e
Intermarc 100 ## $w.0..b.....$a Caron $m Michel $d 19..-.... $e médecin
Affichage public Caron, Michel (19..-.... ; médecin)
   
  $a $m $d $e $e
Intermarc 100 ## $w.0..b.....$a Simon $m Michel $d 1934-.... $e médecin $e actif en 1960
Affichage public Simon, Michel (1934-.... ; médecin ; actif en 1960)
   
  $a $u $h $e $d
Intermarc 100 ## $w.0..b.fre.$a Louis $u 14 $h XIV $d 1638-1715 $e roi de France
Affichage public Louis XIV (1638-1715 ; roi de France)

Retour en début de zone