Consignes de catalogage

Adresse bibliographique – Adresse détaillée

Chaîne de traitement

Norme(s) de référence

Type de document

Type de notice

Date de mise à jour

 

Sommaire

Règles générales de transcription de l’adresse bibliographique

1.1. Adresse bibliographique d’un éditeur français

On indique obligatoirement l’adresse détaillée d’un éditeur français ou possédant un bureau en France, toutes les fois que cet éditeur ne figure pas dans Électre (version imprimée ou électronique) et sous réserve qu’il n’y ait pas refus de l’éditeur.

 

Il existe 3 exceptions à cette règle :

les éditeurs non commerciaux personnes physiques et auteurs auto-édités (consigne applicable à la BnF depuis le 22 septembre 2004) ;

les collectivités officielles éditrices ;

les périodiques.



 
ISBD
Cenon (33150) : C. Moulinier
 
  Intermarc
260  ##   $a Cenon (33150) $c C. Moulinier
   
  Unimarc
214  0#   $a Cenon (33150) $c C. Moulinier
   
Commentaires
Auteur auto-édité.


 
ISBD
Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle
 
  Intermarc
260  ##   $a Paris $c Presses de la Sorbonne nouvelle
   
  Unimarc
214  0#   $a Paris $c Presses de la Sorbonne nouvelle
   
Commentaires
Collectivité officielle éditrice.


 
ISBD
Paris : " Le Monde "
 
  Intermarc
260  ##   $a Paris $c " Le Monde "
   
  Unimarc
214  0#   $a Paris $c " Le Monde "
   
Commentaires
Périodique.
 

1.2. Adresse bibliographique d’un éditeur étranger

On n’indique jamais l’adresse détaillée d’un éditeur étranger.

Mais si un éditeur étranger possède un bureau en France, ou s’il est diffusé en France par un diffuseur français, on applique la même règle que pour les éditeurs français.



 
ISBD
Pincourt (Québec) ; Suresnes : SÉFI éd.
 
Londres : Usborne ; [Ivry-sur-Seine] : [diff. Inter-forum]
 
Saint-Maurice (Suisse) : Éd. Saint-Augustin ; [Paris] : diff. Sofedis
 
  Intermarc
260  ##   $a Pincourt (Québec) $a Suresnes $c SÉFI éd.
   
260  ## $a Londres $c Usborne $a [Ivry-sur-Seine] $c [diff. Inter-forum]
   
260  ## $a Saint-Maurice (Suisse) $c Éd. Saint-Augustin $a [Paris] $c diff. Sofedis
   
  Unimarc
214  0#   $a Pincourt (Québec) $a Suresnes $c SÉFI éd.
   
214  0# $a Londres $c Usborne
   
214  #2 $a [Ivry-sur-Seine] $c [Inter-forum]
   
214  0# $a Saint-Maurice (Suisse) $c Éd. Saint-Augustin
   
214  #2 $a [Paris] $c Sofedis
 

Si le diffuseur en France n’est pas explicitement mentionné, on indique en note : « Diff. en France », conformément au § 4.2.5 de la norme Z 44-050.



 
ISBD
Les Plans-sur-Bex (Suisse) : Parole et silence
En note : Diff. en France
 
  Intermarc
260  ##   $a Les Plans-sur-Bex (Suisse) $c Parole et silence
300  ## $a Diff. en France
   
  Unimarc
214  #0  $a Les Plans-sur-Bex (Suisse) $c Parole et silence
214  #2 $a France
   
 

Règles de transcription de l’adresse bibliographique détaillée

Si l’adresse détaillée ne figure pas sur les sources principales d’information. Voir la fiche Adresse bibliographique - Sources d’information. On signale en note la source utilisée (ex : déclaration de dépôt légal).

 

2.1. Localisation de l’éditeur

Lorsqu’une publication est coéditée par 2 éditeurs différents, on répète le nom de la ville quand une adresse détaillée est associée à une localisation, même s’il s’agit de la même ville.



 
ISBD
Paris (9 Av. Percier, 75008) : Association pour l’histoire de l’électricité en France ; Paris : Association pour l’histoire des chemins de fer en France
 
  Intermarc
260  ##   $a Paris $b 9 Av. Percier, 75008 $c Association pour l’histoire de l’électricité en France $a Paris $c Association pour l’histoire des chemins de fer en France
   
  Unimarc
214  0#   $a Paris $b 9 Av. Percier, 75008 $c Association pour l’histoire de l’électricité en France $a Paris $c Association pour l’histoire des chemins de fer en France
   
 

2.2. Transcription des noms de villes dans l’adresse

Conformément aux règles grammaticales, les différents termes des noms de ville sont toujours reliés par un trait d’union, sauf l’article initial. On met une majuscule à chaque terme du nom, sauf aux articles et prépositions situés à l’intérieur du nom.



 
ISBD
Chambray-lès-Tours
 
Saint-Benoît-du-Sault
 
Le Havre
 
Paris-La Défense
 
Commentaires
La Défense est considérée comme un nom à part entière.
 

Lorsqu’une commune dépend administrativement d’une autre, c’est elle qui est citée dans la localisation ; la commune de rattachement se met dans l’adresse détaillée.



 
ISBD
Longues (25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte) : le Canotier éd.
 
  Intermarc
260  ##   $a Longues $b 25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte $c le Canotier éd.
   
  Unimarc
214  0#   $a Longues $b 25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte $c le Canotier éd.
   
Commentaires
Longues est une commune dépendant administrativement de Vic-le-Comte
 

On n’abrège jamais Saint ou Sainte dans les noms de lieux.



 
ISBD
Saint-Julien-Molin-Molette
 
 

2.3. Transcription des types de voies dans l’adresse détaillée

On abrège systématiquement avec une majuscule initiale.

 
Exemples : Avenue Av.
  Boulevard Bd
  Impasse Imp.
  Place Pl.
 

On écrit en toutes lettres et entièrement en minuscules les autres types de voies : rue, chemin, grande-rue, petit-chemin, villa.

 

2.4. Transcription de thermes autres que des types de voies dans l’adresse détaillée

On abrège systématiquement avec une majuscule.

 
Exemples : Appartement App.
  Bâtiment Bât.
  Escalier Esc.
  Lotissement Lot.
 

On écrit en toutes lettres et entièrement en minuscules les autres termes (ex : résidence).

 

2.5. Transcription des noms de voies dans l’adresse détaillée

Les éléments des noms de voies (rue, boulevard, etc.) prennent toujours des majuscules à l’initiale et des traits d’union entre chaque élément lorsque le nom en comporte plusieurs.

 

Rappel : on prend l’adresse détaillée soit dans l’ouvrage, soit sur une source extérieure qui peut être la déclaration de dépôt légal. Dans ce dernier cas on mentionne la source en note.

 

N.B. : la Bibliographie nationale française ne restitue jamais l’adresse détaillée entre crochets.



 
ISBD
[Callian] (les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440) : Santé, prévention, communication
En note : Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
 
  Intermarc
260  ##   $a [Callian] $b les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440 $c Santé, prévention, communication
300  ## $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
   
  Unimarc
214  0#   $a [Callian] $b les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440 $c Santé, prévention, communication
300  ## $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
   


 
ISBD
[Paris] (10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17) : Valmonde
En note : Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
 
  Intermarc
260  ##   $a [Paris] $b 10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17 $c Valmonde
300  ## $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
   
  Unimarc
214  0#   $a [Paris] $b 10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17 $c Valmonde
300  ## $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal
   
 

2.6. Transcription de la mention de boîte postale dans l’adresse détaillée

On abrège « Boîte postale » en BP (en majuscule et sans points).



 
ISBD
Villefranche-sur-Saône (BP 38, 69651) : Société Durand
 
  Intermarc
260  ##   $a Villefranche-sur-Saône $b BP 38, 69651 $c Société Durand
   
  Unimarc
214  0#   $a Villefranche-sur-Saône $b BP 38, 69651 $c Société Durand
   
 

2.7. Transcription de la mention de Cedex dans l’adresse détaillée

On écrit Cedex avec une majuscule initiale et sans accent.

On mentionne le « Cedex » après le code postal.

Si l’éditeur n’est pas titulaire d’une boîte postale, on mentionne l’adresse précise.



 
ISBD
Lille (22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex) : Phenix
 
Paris (App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13) : Dubois
 
  Intermarc
260  ##   $a Lille $b 22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex $c Phenix
   
260  ## $a Paris $b App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13 $c Dubois
   
  Unimarc
 214  0#    $a Lille $b 22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex $c Phenix
   
214  0# $a Paris $b App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13 $c Dubois
   
 

Si l’éditeur est titulaire d’une boîte postale et d’une adresse précise, l’adresse précise est superflue.



 
ISBD
Chalon-sur-Saône (BP 505, 71322 Cedex) : Europresse
 
  Intermarc
260  ##   $a Chalon-sur-Saône $b BP 505, 71322 Cedex $c Europresse
   
  Unimarc
214  0#   $a Chalon-sur-Saône $b BP 505, 71322 Cedex $c Europresse
   
 

Exceptions : pour Paris-La Défense et Paris-Brune, on indique le Cedex avant le code postal.