1.1 - Adresse bibliographique d’un éditeur français
1.2 - Adresse bibliographique d’un éditeur étranger
2 - Règles de transcription de l’adresse bibliographique détaillée
2.1 - Localisation de l’éditeur
2.2 - Transcription des noms de villes dans l’adresse
2.3 - Transcription des types de voies dans l’adresse détaillée
2.4 - Transcription de thermes autres que des types de voies dans l’adresse détaillée
2.5 - Transcription des noms de voies dans l’adresse détaillée
2.6 - Transcription de la mention de boîte postale dans l’adresse détaillée
2.7 - Transcription de la mention de Cedex dans l’adresse détaillée
Règles générales de transcription de l’adresse bibliographique
1.1. Adresse bibliographique d’un éditeur français
On indique obligatoirement l’adresse détaillée d’un éditeur français ou possédant un bureau en France, toutes les fois que cet éditeur ne figure pas dans Électre (version imprimée ou électronique) et sous réserve qu’il n’y ait pas refus de l’éditeur.
Il existe 3 exceptions à cette règle :
les éditeurs non commerciaux personnes physiques et auteurs auto-édités (consigne applicable à la BnF depuis le 22 septembre 2004) ;
les collectivités officielles éditrices ;
les périodiques.
ISBD |
Cenon (33150) : C. Moulinier |
Intermarc | |
260 ## | $a Cenon (33150) $c C. Moulinier |
Unimarc | |
214 0# | $a Cenon (33150) $c C. Moulinier |
Commentaires |
Auteur auto-édité. |
ISBD |
Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle |
Intermarc | |
260 ## | $a Paris $c Presses de la Sorbonne nouvelle |
Unimarc | |
214 0# | $a Paris $c Presses de la Sorbonne nouvelle |
Commentaires |
Collectivité officielle éditrice. |
ISBD |
Paris : " Le Monde " |
Intermarc | |
260 ## | $a Paris $c " Le Monde " |
Unimarc | |
214 0# | $a Paris $c " Le Monde " |
Commentaires |
Périodique. |
1.2. Adresse bibliographique d’un éditeur étranger
On n’indique jamais l’adresse détaillée d’un éditeur étranger.
Mais si un éditeur étranger possède un bureau en France, ou s’il est diffusé en France par un diffuseur français, on applique la même règle que pour les éditeurs français.
ISBD |
Pincourt (Québec) ; Suresnes : SÉFI éd. |
Londres : Usborne ; [Ivry-sur-Seine] : [diff. Inter-forum] |
Saint-Maurice (Suisse) : Éd. Saint-Augustin ; [Paris] : diff. Sofedis |
Intermarc | |
260 ## | $a Pincourt (Québec) $a Suresnes $c SÉFI éd. |
260 ## | $a Londres $c Usborne $a [Ivry-sur-Seine] $c [diff. Inter-forum] |
260 ## | $a Saint-Maurice (Suisse) $c Éd. Saint-Augustin $a [Paris] $c diff. Sofedis |
Unimarc | |
214 0# | $a Pincourt (Québec) $a Suresnes $c SÉFI éd. |
214 0# | $a Londres $c Usborne |
214 #2 | $a [Ivry-sur-Seine] $c [Inter-forum] |
214 0# | $a Saint-Maurice (Suisse) $c Éd. Saint-Augustin |
214 #2 | $a [Paris] $c Sofedis |
Si le diffuseur en France n’est pas explicitement mentionné, on indique en note : « Diff. en France », conformément au § 4.2.5 de la norme Z 44-050.
ISBD |
Les Plans-sur-Bex (Suisse) : Parole et silence |
En note : Diff. en France |
Intermarc | |
260 ## | $a Les Plans-sur-Bex (Suisse) $c Parole et silence |
300 ## | $a Diff. en France |
Unimarc | |
214 #0 | $a Les Plans-sur-Bex (Suisse) $c Parole et silence |
214 #2 | $a France |
Règles de transcription de l’adresse bibliographique détaillée
Si l’adresse détaillée ne figure pas sur les sources principales d’information. Voir la fiche Adresse bibliographique - Sources d’information. On signale en note la source utilisée (ex : déclaration de dépôt légal).
2.1. Localisation de l’éditeur
Lorsqu’une publication est coéditée par 2 éditeurs différents, on répète le nom de la ville quand une adresse détaillée est associée à une localisation, même s’il s’agit de la même ville.
ISBD |
Paris (9 Av. Percier, 75008) : Association pour l’histoire de l’électricité en France ; Paris : Association pour l’histoire des chemins de fer en France |
Intermarc | |
260 ## | $a Paris $b 9 Av. Percier, 75008 $c Association pour l’histoire de l’électricité en France $a Paris $c Association pour l’histoire des chemins de fer en France |
Unimarc | |
214 0# | $a Paris $b 9 Av. Percier, 75008 $c Association pour l’histoire de l’électricité en France $a Paris $c Association pour l’histoire des chemins de fer en France |
2.2. Transcription des noms de villes dans l’adresse
Conformément aux règles grammaticales, les différents termes des noms de ville sont toujours reliés par un trait d’union, sauf l’article initial. On met une majuscule à chaque terme du nom, sauf aux articles et prépositions situés à l’intérieur du nom.
ISBD |
Chambray-lès-Tours |
Saint-Benoît-du-Sault |
Le Havre |
Paris-La Défense |
Commentaires |
La Défense est considérée comme un nom à part entière. |
Lorsqu’une commune dépend administrativement d’une autre, c’est elle qui est citée dans la localisation ; la commune de rattachement se met dans l’adresse détaillée.
ISBD |
Longues (25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte) : le Canotier éd. |
Intermarc | |
260 ## | $a Longues $b 25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte $c le Canotier éd. |
Unimarc | |
214 0# | $a Longues $b 25 rue de la Résistance, 63270 Vic-le-Comte $c le Canotier éd. |
Commentaires |
Longues est une commune dépendant administrativement de Vic-le-Comte |
On n’abrège jamais Saint ou Sainte dans les noms de lieux.
ISBD |
Saint-Julien-Molin-Molette |
2.3. Transcription des types de voies dans l’adresse détaillée
On abrège systématiquement avec une majuscule initiale.
Exemples : | Avenue | Av. |
Boulevard | Bd | |
Impasse | Imp. | |
Place | Pl. |
On écrit en toutes lettres et entièrement en minuscules les autres types de voies : rue, chemin, grande-rue, petit-chemin, villa.
2.4. Transcription de thermes autres que des types de voies dans l’adresse détaillée
On abrège systématiquement avec une majuscule.
Exemples : | Appartement | App. |
Bâtiment | Bât. | |
Escalier | Esc. | |
Lotissement | Lot. |
On écrit en toutes lettres et entièrement en minuscules les autres termes (ex : résidence).
2.5. Transcription des noms de voies dans l’adresse détaillée
Les éléments des noms de voies (rue, boulevard, etc.) prennent toujours des majuscules à l’initiale et des traits d’union entre chaque élément lorsque le nom en comporte plusieurs.
Rappel : on prend l’adresse détaillée soit dans l’ouvrage, soit sur une source extérieure qui peut être la déclaration de dépôt légal. Dans ce dernier cas on mentionne la source en note.
N.B. : la Bibliographie nationale française ne restitue jamais l’adresse détaillée entre crochets.
ISBD |
[Callian] (les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440) : Santé, prévention, communication |
En note : Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
Intermarc | |
260 ## | $a [Callian] $b les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440 $c Santé, prévention, communication |
300 ## | $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
Unimarc | |
214 0# | $a [Callian] $b les Hautes-Cottes-d’Ambourre, 83440 $c Santé, prévention, communication |
300 ## | $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
ISBD |
[Paris] (10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17) : Valmonde |
En note : Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
Intermarc | |
260 ## | $a [Paris] $b 10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17 $c Valmonde |
300 ## | $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
Unimarc | |
214 0# | $a [Paris] $b 10 Pl. du Général-Catroux, 75858 Cedex 17 $c Valmonde |
300 ## | $a Adresse d’après la déclaration de dépôt légal |
2.6. Transcription de la mention de boîte postale dans l’adresse détaillée
On abrège « Boîte postale » en BP (en majuscule et sans points).
ISBD |
Villefranche-sur-Saône (BP 38, 69651) : Société Durand |
Intermarc | |
260 ## | $a Villefranche-sur-Saône $b BP 38, 69651 $c Société Durand |
Unimarc | |
214 0# | $a Villefranche-sur-Saône $b BP 38, 69651 $c Société Durand |
2.7. Transcription de la mention de Cedex dans l’adresse détaillée
On écrit Cedex avec une majuscule initiale et sans accent.
On mentionne le « Cedex » après le code postal.
Si l’éditeur n’est pas titulaire d’une boîte postale, on mentionne l’adresse précise.
ISBD |
Lille (22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex) : Phenix |
Paris (App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13) : Dubois |
Intermarc | |
260 ## | $a Lille $b 22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex $c Phenix |
260 ## | $a Paris $b App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13 $c Dubois |
Unimarc | |
214 0# | $a Lille $b 22 rue Louis Cordelet, 59047 Cedex $c Phenix |
214 0# | $a Paris $b App. 204, Bât. C, 142 Bd Masséna, 75643 Cedex 13 $c Dubois |
Si l’éditeur est titulaire d’une boîte postale et d’une adresse précise, l’adresse précise est superflue.
ISBD |
Chalon-sur-Saône (BP 505, 71322 Cedex) : Europresse |
Intermarc | |
260 ## | $a Chalon-sur-Saône $b BP 505, 71322 Cedex $c Europresse |
Unimarc | |
214 0# | $a Chalon-sur-Saône $b BP 505, 71322 Cedex $c Europresse |
Exceptions : pour Paris-La Défense et Paris-Brune, on indique le Cedex avant le code postal.