Consignes de catalogage

Usages nationaux : noms hongrois

Type de notice

Date de mise à jour

Sommaire

   

1. Introduction

Conformément à RDA-FR Section 3 Identification des personnes, le point d’accès autorisé est construit en respectant les usages nationaux. Pour connaître ces usages nationaux, se reporter à la dernière édition de Names of persons: national usages for entry in catalogues - Hungary (IFLA, 2016).

 

En hongrois, le nom de famille précède toujours le prénom.

 
Exemple 1 :  
 
Affichage public

Bartók, Béla (1881-1945). Compositeur

10 Szlovák népdal [Musique imprimée] : a "Gyermekeknek" c. sorozatból / Bartók Béla […]
 
  Intermarc
100  ##   $3 13891198 $w.0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1881-1945 $4 0220
[…]  
245  #1   $w ....b.hun. $a 10 Szlovák népdal $d Musique imprimée $e a "Gyermekeknek" c. sorozatból $f Bartók Béla […]
   
  Unimarc
200  #1   $a10 Szlovák népdal $b Musique imprimée $e a "Gyermekeknek" c. sorozatból $f Bartók Béla […]
[…]  
700  ## $3 13891198 $a Bartók $b Béla $f 1881-1945 $4 230
   
Commentaires
Document en langue hongroise.
 

Cependant, si le nom de la personne apparaît en mention de responsabilité ou en sujet d’une ressource dans un autre pays que la Hongrie, l’ordre « prénom + nom de famille » est souvent rétabli selon l’usage du pays de l’édition.

 
Exemple 2 :  
 
Affichage public

Bartók, Béla (1881-1945)

Béla Bartók [Texte imprimé] : éléments d'un autoportrait / textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely ; préf. de François Fejtö […]
 
  Intermarc
100  ##   $3 13891198 $w .0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1881-1945 $4 0070
245  #1 $a Béla Bartók $d Texte imprimé $e éléments d'un autoportrait $f textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely $g préf. de François Fejtö
   
  Unimarc
200  #1   $a Béla Bartók $b Texte imprimé $e éléments d'un autoportrait $f textes réunis, présentés et trad. par Jean Gergely $g préf. de François Fejtö
[…]  
700  ## $3 13891198 $a Bartók $b Béla $f 1881-1945 $4 070
   
 

Cette inversion n’est cependant pas systématique.

 
Exemple 3 :  
 
Affichage public

Kun, Árpád (1894-19..). Compositeur

Une nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpàd [Musique imprimée]. - Nice : L. Lointier, cop. 1913 […]
 
  Intermarc
100  ##   $3 16376672 $w .0..b..... $a Kun $m Árpád $d 1894-.... $4 0220
245  #1 $a Une |nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpad $d Musique imprimée
260  ## $a Nice $c L. Lointier $d cop. 1913
   
  Unimarc
200  #1  $a ˆUne ‰nuit d'été, nocturne, pour piano et chant ou violon. Paroles de Joseph Lointier. Musique de Kun Arpad $b Musique imprimée
210  ## $a Nice $c L. Lointier $d cop. 1913
[…]  
700  ## $3 16376672 $a Kun $b Árpád $f 1894-.... $4 230
   
Commentaires
L’auteur Árpád Kun a publié en France et en français ; le nom de famille figure pourtant avant le prénom sur la publication. À noter cependant que la graphie du nom figurant sur le document est fautive.
 

Il est donc utile de connaître la règle hongroise, en particulier pour éviter les confusions lorsque l’auteur a un prénom comme nom de famille (par exemple, József est aussi un prénom hongrois).

 
  Document français Document hongrois
Affichage public

József, Attila (1905-1937)

Le miroir de l'autre [Texte imprimé] / Attila József […]

József, Attila (1905-1937)

A semmi ágán [Texte imprimé] / József Attila […]

Intermarc

100 $3 11909163 $w .0..b..... $a József $m Attila $d 1905-1937 $4 0070

245 1 $a Le |miroir de l'autre $d Texte imprimé $f Attila József […]

100 $3 11909163 $w .0..b..... $a József $m Attila $d 1905-1937 $4 0070

245 1 $w ....b.hun. $a A |semmi ágán $d Texte imprimé $f József Attila

Unimarc

2001 $a ˆLe ‰miroir de l'autre $b Texte imprimé $f Attila József […]

[…]

700 $3 11909163 $a József $b Attila $f 1905-1937 $4 070

2001 $a ˆA ‰semmi ágán $b Texte imprimé $f József Attila […]

[…]

700 $3 11909163 $a József $b Attila $f 1905-1937 $4 070

 

Ne pas confondre certaines mentions en hongrois telles que anyok (= leur mère) ou atya (= père, au sens religieux) avec des éléments du nom.

 
Exemple 4 :  
 
Affichage public

Koszterszitz, József (1898-1970)

Meseszínház [Texte imprimé] : gyermekszindarobok / írta Koszter Atya. - Budapest : "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság, 1926 […]
 
  Intermarc
100  ##   $3 10908980 $w .0..b..... $a Koszterszitz $m József $d 1898-1970 $4 0070
245  #1   $a Meseszínház $d Texte imprimé $e gyermekszindarobok $f írta Koszter atya
260  ## $a Budapest $c "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság $d 1926
   
  Unimarc
200  #1   $a Meseszínház $b Texte imprimé $e gyermekszindarobok $f írta Koszter atya
210  ## $a Budapest $c "Elet" irodalmi és nyomda részvénytársaság $d 1926
[…]  
700  ## $3 10908980 $a Koszterszitz $b József $f 1898-1970 $4 070
   
Commentaires
Sur cette publication hongroise, « atya » figure avec une majuscule, pouvant laisser penser qu’il s’agit d’un prénom. Par ailleurs, ici, Koszter est un nom de plume, Koszterszitz étant le nom d’état civil.
 

2. Noms composés

Les noms composés hongrois peuvent prendre différentes formes. La règle générale de construction des points d’accès autorisés et variantes du point d’accès s’applique quelles que soient ces formes.

 
Exemple 5 :  voir la notice
 
Affichage public
Konkoly-Thege, Miklós (1842-1916) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Thege, Miklós Konkoly-

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Konkoly-Thege $m Miklós $d 1842-1916
400  ## $w ....b..... $a Thege $m Miklós Konkoly-
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Konkoly-Thege $b Miklós $f 1842-1916
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Thege $b Miklós Konkoly-
   
 
Exemple 6 : voir la notice 
 
Affichage public
Kolozsvári Grandpierre, Emil (1907-1992) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Grandpierre, Emil Kolozsvári

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Kolozsvári Grandpierre $m Emil $d 1907-1992
400  ## $w ....b..... $a Grandpierre $m Emil Kolozsvári
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Kolozsvári Grandpierre $b Emil $f 1907-1992
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Grandpierre $b Emil Kolozsvári
   
 
Exemple 7 :  voir la notice
 
Affichage public
Bajcsy Zsilinszky, Endre (1886-1944) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Bajcsy Zsilinszky, Andrew

< Zsilinszky, Endre Bajcsy

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Bajcsy Zsilinszky $m Endre $d 1886-1944
400  ## $w ....b..... $a Bajcsy Zsilinszky $m Andrew
400  ## $w ....b..... $a Zsilinszky $m Endre Bajcsy
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bajcsy Zsilinszky $b Endre $f 1886-1944
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Bajcsy Zsilinszky $b Andrew
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Zsilinszky $b Endre Bajcsy
   
Commentaires
L’auteur a publié en anglais avec le prénom Andrew.
 
Exemple 8 :  voir la notice
 
Affichage public
Szent-Györgyi, Albert (1893-1986) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Györgyi, Albert Szent-

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Szent-Györgyi $m Albert $d 1893-1986
400  ## $w ....b..... $a Györgyi $m Albert Szent-
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Szent-Györgyi $b Albert $f 1893-1986
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Györgyi $b Albert Szent-
   
 
Exemple 9 :  voir la notice 
 
Affichage public
Szent Miklósy, István (1909-1992) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Miklósy, István Szent-

< Szentmiklósy, István

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Szent Miklósy $m István $d 1909-1992
400  ## $w ....b..... $a Miklósy $m István Szent-
400  ## $w ....b..... $a Szentmiklósy $m István
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Szent Miklósy $b István $f 1909-1992
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Miklósy $b István Szent-
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Szentmiklósy $b István
   
Commentaires
L’auteur est connu aussi avec le nom sous la forme « Szentmiklósy ».
 

D’une manière générale, la bibliothèque nationale hongroise ne développe pas les initiales (du nom de famille ou du prénom) si l’auteur ne les développe pas sur ses publications.

   
Exemple 10 :  voir la notice  
 
Affichage public
Vizkeletyné Ecsedy, Judit (1946-....) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Ecsedy, Judit Vizkeletyné nom d'alliance

< Ecsedy, Judit

< V. Ecsedy, Judit nom d'alliance

 
  Intermarc
100  ##   $w .0.1b..... $a Vizkeletyné Ecsedy $m Judit $d 1946-....
400  ## $w ...1b..... $a Ecsedy $m Judit Vizkeletyné
400  ## $w ....b..... $a Ecsedy $m Judit
400  ## $w ...1b..... $a V. Ecsedy $m Judit
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Vizkeletyné Ecsedy $b Judit $f 1946-....
[…]  
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ecsedy $b Judit Vizkeletyné
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ecsedy $b Judit
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a V. Ecsedy $b Judit
   
Commentaires
La bibliothèque nationale hongroise donne « V. Ecsedy, Judit » comme forme du nom, où « V. » est l’abréviation du nom du mari. En outre, l’expert en langue hongroise de la BnF a ici ajouté le suffixe « né » à la forme développée du nom du mari (Vizkelety) pour rétablir la forme complète du nom de femme mariée (voir 3. Noms de femmes mariées).
 

3. Noms de femmes mariées

Selon l’usage hongrois, le nom des femmes mariées se compose avec le nom (parfois suivi du prénom) du mari en premier(s) terme(s). Le statut d’épouse est marqué par le suffixe « né » ajouté au nom (au prénom s’il suit le nom) du mari.

 
Exemple 11 :  voir la notice
 
Affichage public
Soósné Csikós, Szilvia forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Csikós, Szilvia Soósné nom d'alliance

< Csikós, Szilvia

 
  Intermarc
100  ##   $w .0.1b..... $a Soósné Csikós $m Szilvia
400  ## $w ...1b..... $a Csikós $m Szilvia Soósné
400  ## $w ....b..... $a Csikós $m Szilvia
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Soósné Csikós $b Szilvia
[…]  
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Csikós $b Szilvia Soósné
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Csikós $b Szilvia
   
Commentaires
Le suffixe « né » est ici accolé au nom de famille du mari (Soós), suivi du nom de jeune fille (Csikós).
 

Ne pas créer de variante du point d’accès avec une transcription de type « Mme Soós Csikós» par exemple.

 
Exemple 12 :  voir la notice
 
Affichage public
Gerevich Lászlóné, Ilona (1921-1988) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Gerevich Lászlóné Vattai, Ilona nom d'alliance

< Vattai, Ilona

 
  Intermarc
100  ##   $w.0.1b..... $a Gerevich Lászlóné $m Ilona $d 1921-1988
400  ## $w ...1b..... $a Gerevich Lászlóné Vattai $m Ilona
400  ## $w ....b..... $a Vattai $m Ilona
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Gerevich Lászlóné $b Ilona $f 1921-1988
[…]  
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Gerevich Lászlóné Vattai $b Ilona
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Vattai $b Ilona
   
Commentaires
Le suffixe « né » est ici accolé au prénom (László) du mari. Le nom de jeune fille « Vattai » est connu, d’où les variantes du point d’accès.
 

Si le mari a deux prénoms, l’un de ces prénoms est souvent abrégé dans le nom de la femme.

 
Exemple 13 :  voir la notice
 
Affichage public
Berczeli Anzelm Károlyné, Erzsébet (1921-2012) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Berczeli A. Károlyné, Erzsébet nom d'alliance

< Berczeli Károlyné, Erzsébet nom d'alliance

 
  Intermarc
100  ##   $w .0.1b..... $a Berczeli Anzelm Károlyné $m Erzsébet $d 1921-2012
400  ## $w ...1b.... $a Berczeli A. Károlyné $m Erzsébet
400  ## $w ...1b..... $a Berczeli Károlyné $m Erzsébet
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Berczeli Anzelm Károlyné $b Erzsébet $f 1921-2012
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Berczeli A. Károlyné $b Erzsébet
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Berczeli Károlyné $b Erzsébet
   
Commentaires
Épouse de Berczeli Anzelm Károly, où Anselm Károly sont les prénoms. Ici, la BnF a développé le prénom Anzelm dans le point d’accès autorisé alors que la bibliothèque nationale hongroise donne Berczeli A. Károlyné.
 

Le prénom du mari n’est pas toujours donné dans le nom de la femme mariée, et le nom n’est pas toujours développé.

 
Exemple 14 :  voir la notice
 
Affichage public
Bajári, Erzsébet Némethné (1912-1963) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< N. Bajári, Erzsébet nom d'alliance

< Némethné Bajári, Erzsébet nom d'alliance

< Bajári, Erzsébet

 
  Intermarc
100  ##   $w .0.1b..... $a Bajári $m Erzsébet Némethné $d 1912-1963
400  ## $w ...1b..... $a N. Bajári $m Erzsébet
400  ## $w ...1b..... $a Némethné Bajári $m Erzsébet
400  ## $w ....b..... $a Bajári $m Erzsébet
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bajári $b Erzsébet Némethné $f 1912-1963
[…]  
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a N. Bajári $b Erzsébet
400  #| $5 j $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Némethné Bajári $b Erzsébet
400 #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Bajári $b Erzsébet
   
Commentaires
L’auteur a publié sous le nom « N. Bajári Erzsébet, Bajári », où Bajári est son nom de jeune fille, et N. l’abréviation du nom de son mari. Ici, la BnF a développé le nom du mari dans le point d’accès autorisé alors que la bibliothèque nationale hongroise donne Bajári, Erzsébet N.
 

Si la femme possède le titre de docteur (détentrice d’un doctorat), « dr. » est placé devant son nom.

Si c’est son mari qui est docteur, « dr. » est placé devant le nom du mari.

S’ils sont tous les deux docteurs, « dr. » se trouve devant les deux noms.

Ces mentions ne devant cependant pas figurer en point d’accès autorisé ni en variante(s) du point d’accès, on peut préciser en note si la femme est docteur, comme le prévoient les règles générales d’établissement des formes du nom.

 
Exemple 15 :  
 
Affichage public

Soósné Faragó, Magdolna (1945-....)

Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak [Texte imprimé] / Soósné dr. Faragó Magdolna ; Országos pedagógiai könyvtár és múzeum […]
 
  Intermarc
100  ##   $3 15605153 $w .0.1b..... $a Soósné Faragó $m Magdolna $d 1945-.... $4 0070
245  #1 $a Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak $d Texte imprimé $f Soósné dr. Faragó Magdolna $g Országos pedagógiai könyvtár és múzeum
   
  Unimarc
200  #1   $a Mentálhigiénés pedagógiai szociálpszichológiai fogalomtár pedagógusoknak, hallgatónak $b Texte imprimé $f Soósné dr. Faragó Magdolna $g Országos pedagógiai könyvtár és múzeum
[…]  
700  ## $3 15605153 $a Soósné Faragó $b Magdolna $f 1945-.... $4 070
   
Commentaires
Soós est le nom du mari, Faragó est le nom de jeune fille de la femme. Le document porte « Soosné dr. Faragó Magdolna », ce qui signifie que c’est la femme qui est docteur et non son mari, cette information pouvant alimenter une note dans la notice d’autorité si besoin.
 

4. Position dans une famille

La position dans une famille peut être spécifiée à des fins de différenciation :

 
Forme française Forme hongroise Généralement abrégé en
le jeune ifjabb ifj.
l’ancien idsőb ids ou id.
 

Ces mentions ne figurent en variante du nom de la personne qu’en cas d’homonymie ou si la personne est connue sous un nom portant cette mention. Sinon, cette information peut figurer en note, comme le prévoient les règles générales d’établissement des formes du nom.

 
Exemple 16 :  voir la notice
 
Affichage public
Bartók, Béla (1910-1994) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Ifj. Bartók, Béla

Source(s) :

Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Bartók $m Béla $d 1910-1994
400  ## $w ....b..... $a Ifj. Bartók $m Béla
[…]  
610  ## $a Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Bartók $b Béla $f 1910-1994
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 fre $9 $a Ifj. Bartók $b Béla
810  ## $a Bartók Béla műhelyében / ifj. Bartók Béla, 1981
   
Commentaires
Il s’agit de Béla Bartók fils (« ifj. »), lui-même compositeur ; la mention « ifj. Bartók Béla » figure sur le document à l’origine de la notice d’autorité.

5. Titres de noblesse

Les titres nobiliaires hongrois sont :

herceg (= prince)

gróf (= comte)

báró (= baron)

lovag (= chevalier)

vitéz (= preux)

őrgróf (= margrave, marquis).

 

Le suffixe « nő » indique un titre féminin.

Exemple : grófnő (comtesse).

 

En hongrois, le nom de terre est un adjectif, formé avec le suffixe « i » ; il est employé avant le titre et s'écrit avec une minuscule.

Exemple : vásárosnaményi báró Eötvös József (= Joseph Eötvös, baron de Vasarosnamény).

 

En 1947 (Deuxième République de Hongrie), leur usage est interdit. Ils ont commencé à réapparaître au changement de régime (octobre 1989).

 

D’une manière générale, les titres nobiliaires ne font pas partie du nom privilégié. Ils peuvent être utilisés comme éléments additionnels en cas d’homonymie. Si la personne est connue sous un nom contenant son titre nobiliaire, ce nom peut faire l’objet d’une variante du point d’accès µ[[µ (en $m en Intermarc)µ]]µ. Dans les autres cas, le titre nobiliaire est donnée en noteµ[[µ (zone 600 en Intermarc)µ]]µ.

 
Exemple 17 :  voir la notice
 
Affichage public
Széchenyi, István (1791-1860) forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Széchenyi, Stephan allemand

< Széchenyi, Étienne français

[…]

Source(s) :

Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830. - Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847

Biogr. Hongrie, 1967. - GDEL

BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István). - BN Cat. gén. suppl.. - BN Cat. gén. 1960-1969. - BnF Service finno-ougrien, balte

 
  Intermarc
100  ## $w .0..b..... $a Széchenyi $m István $d 1791-1860
400  ## $w ....b.ger. $a Széchenyi $m Stephan
400  ## $w ....b.fre $a Széchenyi $m Étienne
[…]  
610  ## $a Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830 $a Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847
610  ## $a Biogr. Hongrie, 1967 $a GDEL
610  ##   $a BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István) $a BN Cat. gén. suppl. $a BN Cat. gén. 1960-1969 $a BnF Service finno-ougrien, balte
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 fre $9 0 $a Széchenyi $b István $f 1791-1860
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 freger $9 $a Széchenyi $b Stephan
400  #| $7 ba0yba0y $8 frefre $9 $a Széchenyi $b Étienne
[…]  
810  ## $a Hitel / írta gróf Széchenyi István, 1830 $a Politische Programm-Fragmente 1847 / von Grafen Stephan Szechényi ; aus dem Ungarischen, mit Anmerkungen eines Oppositionellen, 1847
810  ## $a Biogr. Hongrie, 1967 $a GDEL
810  ## $a BN Cat. gén. : Széchenyi (Comte István) $a BN Cat. gén. suppl. $a BN Cat. gén. 1960-1969 $a BnF Service finno-ougrien, balte
   
Commentaires
Les sources précisent que la personne porte le titre de comte (gróf).
 

On trouve parfois dans les noms hongrois la mention d’appartenance à la noblesse sous la forme allemande (« von ») ou française (« de »).

 
Exemple 18 :  voir la notice
 
Affichage public
Széchényi, Lajos (1781-1855) forme internationale hongrois
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Széchényi, Ludwig von allemand

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b.hun. $a Széchényi $m Lajos $d 1781-1855
400  ## $w ....b.ger. $a Széchényi $m Ludwig von
   
  Unimarc
200  ##   $7 ba0yba0y $8 frehun $9 0 $a Széchényi $b Lajos $f 1781-1855
[…]  
400  #| $7 ba0yba0y $8 freger $9 $a Széchényi $b Ludwig von
   
Commentaires
L’auteur est un noble qui a écrit en allemand sous le nom Ludwig von Széchényi.
 

On trouve souvent des titres et des noms de terre devenus nom de famille.

 
Exemple 19 :  voir la notice
 
Affichage public
Böszörményi-Nagy, Emil forme internationale
[…]

Forme(s) rejetée(s) :

< Nagy, Emil Böszörményi

 
  Intermarc
100  ##   $w .0..b..... $a Böszörményi-Nagy $m Emil
400  ## $w ....b..... $a Nagy $m Emil Böszörményi
   
  Unimarc
200  ##   $7ba0yba0y$8fre $9 0 $a Böszörményi-Nagy $b Emil
[…]  
400  #| $7ba0yba0y$8fre $9 $a Nagy $b Emil Böszörményi
   
Commentaires
Böszörményi est à l’origine un nom de terre.
 

6. Liste de prénoms

Ci-dessous une liste (non exhaustive) de prénoms hongrois masculins et féminins permettant d’éviter des confusions entre nom et prénom ou des confusions de genre. Afin de les identifier plus aisément, la liste donne l’équivalent français et/ou allemand quand il existe.

 
Prénoms masculins

Équivalent français

et/ou allemand

Prénoms féminins

Équivalent français

et/ou allemand

       
Adorján Adrien Aniko  
Ákos   Aranka  
Aladár      
Alajos Aloïs    
Álmos      
Andor André    
András André    
Antal Antoine    
Apor      
Áron      
Árpád      
Attila      
       
Balassa   Boglárka  
Balázs Blaise Borbála  
Balint Valentin    
Barna      
Béla      
Bence      
Bertalan      
Bodog      
Boldizsár      
Botond      
       
Csaba   Csilla  
Csongor   Csillag  
       
Demjén   Ditta (= Edit) Édith
Dénes Denis    
Dezső Désiré    
Domokos Dominique    
       
Ede Édouard Edina  
Egyed   Edit (= Ditta) Édith
Elek   Edvig  
Elemér   Elke  
Elöd   Emese  
Emőd   Emőke  
Ernő Ernest / Ernst Enikő  
Ervin   Erika  
    Erzsébet Élisabeth
    Etelka  
       
Farkas Wolfgang Fehérke Blanche
Ferenc François / Fritz Fruzsina  
Frigyes Frédéric / Friedrich    
Fülöp Philippe    
       
Gábor Gabriel Gyöngyi Perle
Gergély Grégoire Gyöngyvér  
Gellért Gérard Györgyi Georgette
Gerő      
Géza      
György Georges    
Győző Victor    
Gyula Jules    
       
Huba   Hajnalka Aurore
    Hanna Anne, Anna
       
Ignác   Ibolya Violette
Illés   Ildi (= Ildikó)  
Imre Émeric / Emmerich Ildikó  
Ince Innocent Ilka  
István Étienne / Stephan Ilma  
Iván (= Ivó)   Ilona (= Ilonka) Hélène
Ivó   Ilonka Hélène
Izsák Isaac    
       
János Jean / Johann Janka  
Jenő Eugène    
       
Kálmán Coloman Katica  
Károly Charles / Karl Katinka  
Kelemen Clément Kinga  
Kende      
Kolozs Claude    
Kornél      
       
Lajos Louis / Ludwig Léna (= Lenke = Ilona ) Hélène
Lantos   Lenke Hélène
László Ladislas    
Lehel      
Levente      
Lipót Léopold    
Loránt Roland    
Lőrinc Laurent    
Lukács Luc    
       
Márton Martin Magda  
Máté      
Mátyás Mathieu    
Menyhért Melchior    
Mihály Michel / Mikael    
Miklós Nicolas    
Miksa Maximilien    
Mór Maurice    
       
Nándor Ferdinand    
Nepomuk      
       
Ödön Edmond Orsolya Ursula
Olivér      
Orbán Urbain    
Özséb Eusèbe    
       
Pál Paul Panna  
Péter Pierre Piroska  
Pongor      
Pongrác      
       
Rezső Rodolphe Reka  
       
Sándor Alexandre Sarolta Charlotte
Sebestyén Sébastien    
Sebő (= Sebők)      
Sebők      
Sükösd      
Szabolcs      
Szilárd Constantin    
       
Tamás Thomas Timea  
Tibor   Tünde  
Tihamér      
Tivadar Théodore    
       
Vajk   Villő  
Vazul Basile Virág Fleur
Vencel      
Vilmos Guillaume / Wilhelm    
Vince      
Vitold      
       
Zádor   Zsuzsa (= Zsuzsanna) Suzanne
Zala   Zsuzsanna Suzanne
Zoltán      
Zsolt      
Zsombor      
 

7. Sources

OSZK (Országos Széchényi Könyvtár katalógus) : catalogue en ligne de la Bibliothèque nationale de Hongrie (version en anglais). Le fichier d’autorité de la Bibliothèque nationale de Hongrie est consultable dans VIAF ;

Dictionnaire des noms de famille de Hongrie ;

Magyar írók élete és munkái […], 1891-1914 [Vie et œuvres des écrivains hongrois] ;

Magyar írók élete és munkái […]. Új sorozat [Vie et œuvres des écrivains hongrois. Nouvelle série] ;

Magyar írók élete és munkái [version électronique via la bibliothèque électronique hongroise : MEK : Magyar Elektronikus Könyvtár] ;

Magyar utónévkönyv [Prénoms hongrois] ;

MOKKA (Magyar Országos Közös Katalógus), Katalogizálási szabályzat 4. Rész Személynevek : Catalogue collectif hongrois. - Règles de catalogage, 4e partie : noms de personne (en hongrois) ;

MSZ 3440/2-79 A bibliográfiai leírás besorolási adatai. Személyek nevei [Norme hongroise : forme et structure des vedettes de noms de personnes].