Consignes de catalogage

Principes généraux sur l’Expression

Entité RDA-FR

expression

Type de contenu et forme de l'expression

image animée
image animée 3D
image cartographique
image cartographique animée
image cartographique tactile
image fixe
image fixe 3D
image fixe tactile
jeu de données cartographiques
jeu de données informatiques
mouvement noté
mouvement noté tactile
multimédia
musique exécutée
musique notée
musique notée tactile
objet
objet cartographique
objet cartographique tactile
objet tactile
parole énoncée
programme informatique
sons
texte
texte tactile

Date de mise à jour

Principes généraux sur l’Expression

1. Introduction
1.1. Résumé de la fiche
1.2. Définitions
1.3. Critères de création d’une nouvelle Expression
2. Attributs de l’Expression
2.1. Titre de l'expression
2.2. Désignation de l'expression
2.3. Mention de la forme de l'expression
2.4. Mention de la langue de l'expression
2.5. Mention de la date de l'expression
2.6. Autre caractéristique distinctive de l'expression
2.7. Détail du contenu de l'expression d'agrégation
2.8. Restriction d'accès à l'expression
3. Construction du point d’accès d’une Expression
3.1. Principe général
3.2. Construction du point d’accès de l’Expression
4. Relations

 Cette fiche est conforme à RDA-FR. Voir les pages Expression du site RDA-FR.

1.     Introduction

1.1.  Résumé de la fiche

Cette fiche expose les principes généraux sur l’entité Expression. Elle décrit les particularités des attributs qui nécessitent d’être éclaircis et présente les règles générales de la construction des points d’accès. La présentation des relations admises par l’entité Expression fait l’objet d’une fiche spécifique. Les principes plus particuliers liés à tel ou tel attribut sont développés dans les fiches consacrées à chaque Catégorie d’expression.

1.2.  Définitions

Une Expression est la forme particulière de réalisation d’une Œuvre, c’est-à-dire un moyen particulier permettant d’accéder à son contenu (caractères alphanumériques, son, image, etc.).

Une Expression représentative est l’expression qui représente le mieux l’œuvre telle qu’elle a été conçue par le créateur. Par exemple, l’expression représentative de Hamlet est l’expression d’une œuvre textuelle, dont la forme est une pièce de théâtre et en langue anglaise. Le plus souvent il s’agit de la première expression disponible, généralement celle voulue par le créateur, ou qui représente le mieux le contenu éditorial par rapport à l'usage. Dans le cas des œuvres iconographiques, l’Expression représentative est l’expression la plus complète : il s’agit donc bien souvent de la dernière version (version finale d'un croquis, d’une estampe ou d’une carte). Si la BnF ne possède pas cette Expression représentative alors on crée une Expression simple, non représentative.

Une Expression de regroupement est une Expression générique qui permet d’identifier une version ou un arrangement d’une Œuvre. Elle permet de regrouper plusieurs expressions individuelles correspondant à des déclinaisons de cette version d’une œuvre, elles-mêmes liées à une ou plusieurs manifestations. Par exemple, les différentes expressions de l’Œuvre musicale de Modeste Moussorgski Kartinki s vystavki (Tableaux d’une exposition).

Une Expression d’agrégation est la réalisation de l’Œuvre agrégative et le résultat de la relation d’agrégation.

1.3. Critères de création d’une nouvelle Expression

Lorsqu’il a une ressource en main, le catalogueur a deux possibilités (voir le site RDA-FR) :

  • se lier à une expression existante ;
  • créer une nouvelle expression.

Créer une nouvelle expression si l’expression matérialisée dans la ressource à cataloguer présente au moins une différence avec les expressions déjà présentes dans le catalogue. Ces différences peuvent intervenir dans les éléments suivants :

Éléments

Exemples

Relation de création

Par exemple, deux expressions d’une œuvre textuelle traduite dans la même langue, mais ayant des traducteurs différents ; deux expressions d’une œuvre musicale ayant des interprètes différents etc.

Ferré, Léo (1916-1993)
Avec le temps. Musique exécutée (Gréco)

Point d’accès représentant une expression de l’œuvre Avec le temps, interprétée par Juliette Gréco.

 

Ferré, Léo (1916-1993)
Avec le temps. Musique exécutée (Sauvage. 4 min 50 s)

Point d’accès représentant une autre expression de l’œuvre Avec le temps, interprétée par Catherine Sauvage. Le minutage a été précisé pour distinguer cette expression d’autres interprétées par la même chanteuse.

Date de l’expression

Par exemple, une version identifiée par une date de révision ou d’édition.

Attention : une nouvelle date ne donne pas forcément lieu à une nouvelle expression.

 

1859

Date de l’expression correspondant à l’édition originale de l’œuvre de Charles Darwin On the origin of species by means of natural selection.

 

1872

Date de l’expression correspondant à la 6e édition de l’œuvre de Charles Darwin, On the origin of species by means of natural selection, revue et corrigée par l’auteur.

Forme de l’expression

Par exemple, musique notée et musique exécutée ; texte noté, texte tactile et parole énoncée. 

 

Musique notée

Forme de l’expression de l’œuvre d’Henri Dutilleux, Tout un monde lointain…, qui est un concerto pour violoncelle.

 

Musique exécutée

Forme de l’expression d’une autre expression de l’œuvre d’Henri Dutilleux, Tout un monde lointain…

 

Désignation de l’expression

Par exemple, version d’un logiciel, édition d’une Œuvre textuelle, état d’une estampe etc.

 

Version courte

Désignation de l’expression pour l’une des versions de l’œuvre audiovisuelle Lady Chatterley.

 

Version longue

Désignation de l’expression pour l’autre version de l’œuvre audiovisuelle Lady Chatterley.

Identifiant de l’expression

Par exemple, ISRC pour les interprétations d’une Œuvre musicale. 

 

 

Public destinataire

Par exemple, une version adressée à un public en situation de handicap ou un public de lecteurs débutants.

Public en situation de handicap auditif

Public destinataire d’une expression de la captation du spectacle J’adore papoter avec vous.

À ces éléments communs à tous les types d’expressions peuvent s’ajouter des éléments spécifiques selon les catégories d'œuvre. Pour plus de détails, voir les fiches consacrées à chaque forme de l’expression selon les catégories d’œuvre.

Si aucune des différences évoquées ci-dessus ne se présente, on ne crée pas de nouvelle expression. Attention à ne pas confondre la création d’une nouvelle expression et certains cas de création d’une nouvelle manifestation. Ainsi, les caractéristiques typographiques (par exemple les gros caractères), ou le type de médiation (par exemple le texte numérique) ne donne pas lieu à une nouvelle expression mais sont des critères de création d’une nouvelle manifestation.

2.     Attributs de l’Expression

Attribut de l’Expression

Forme(s) de l’expression concernée

Catégorie d’œuvres concernée

Zones Intermarc-NG

L’attribut est-il obligatoire à la BnF ?

Titre de l’expression

Toutes

Toutes

440 $wa

Non

Désignation de l’expression

Toutes

Toutes

014$s et 140 $v

Non

Mention de la forme de l’expression

Toutes

Toutes

051$a et 140 $f

Oui (pour 051)

Mention de la langue de l’expression

Image animée

Multimédia

Musique

Parole énoncée

Texte

Œuvre audiovisuelle

Œuvre logicielle ou multimédia

Œuvre musicale

Œuvre de contenu parlé

Œuvre textuelle

041 et 140 $m

Oui

Identifiant de l’expression

Toutes

Toutes

 

Oui (si disponible)

Mention de la date de l’expression

Toutes

Toutes

040 $q $d et 140$d$n

Recommandé si disponible

Mention du lieu associé à l’expression

Toutes

Toutes

040 $q $p $v

Non

Autre caractéristique distinctive de l’expression

Toutes

Toutes

140 $j

Obligatoire si nécessaire pour rendre univoque le point d'accès identifiant une expression 

Public destinataire de l’expression

Toutes

Toutes

043 $p ou $i

Non

Information sur l’expression

Toutes

Toutes

340

Non

Détail du contenu de l’expression d’agrégation

Toutes

Toutes

30A

Non

Circonstances de la captation

Image animée

Musique exécutée

Parole énoncée

Sons

Œuvre audiovisuelle

Œuvre musicale

Œuvre de contenu parlé

Œuvre de captation sonore

040 $c

Non

Durée de l’expression

Image animée

Musique exécutée

Parole énoncée

Sons

Œuvre audiovisuelle

Œuvre musicale

Œuvre de contenu parlé

Œuvre de captation sonore

056

Non

Mention du mode d’enregistrement

Musique exécutée

Parole énoncée

Sons

Œuvre musicale

Œuvre de contenu parlé

Œuvre de captation sonore

055 $e

Non

Forme de la notation

Mouvement noté

Mouvement noté tactile

Musique notée

Musique notée tactile

Texte noté

Texte tactile

Œuvre chorégraphique

Œuvre musicale

Œuvre textuelle

042

Non

Caractéristique de couleur

Image animée

Image animée 3D

Image cartographique

Image cartographique animée

Image fixe

Image fixe en pop-up

Image fixe 3D

Multimédia

Multimédia 3D

Objet

Œuvre audiovisuelle

Œuvre cartographique

Œuvre iconographique

Œuvre plastique

054 $a

Non

Caractéristique sonore

Image animée

Multimédia

Œuvre audiovisuelle

Œuvre logicielle ou multimédia

055 $s

Non

Prix décerné à l’expression

Toutes

Toutes

304

Non

Restrictions d’accès à l’expression

Toutes

Toutes

30L

Non

2.1.  Titre de l'expression

Le Titre de l’expression (voir le site RDA-FR) est utilisé dans la construction des variantes de point d’accès d’une expression : voir 3.2.2.1.

2.2.  Désignation de l'expression

La Désignation de l’expression (voir le site RDA-FR) permet de distinguer une expression d’une autre. Elle sert notamment d’élément additionnel permettant de désambiguïser le point d’accès d’une expression : voir 3.2.

2.3.  Mention de la forme de l'expression

La Mention de la forme de l’expression (voir le site RDA-FR) est composée de 3 éléments :

  • la Forme de l’expression (par exemple texte noté, image fixe, musique exécutée…) ;
  • l’Importance relative de chaque forme de l’expression, qui, dans le cas d’une expression comportant plusieurs formes, permet de préciser si l’une d’elles est secondaire ou marginale. Par exemple, pour une Œuvre textuelle comportant quelques illustrations, celles-ci constituent une forme secondaire de l’expression ;
  • la Couverture de l’agrégat, pour les expressions d’agrégation. Cet élément permet de préciser si la forme de l’expression concerne tout l’agrégat ou non.

Seule la Forme de l’expression est utilisée dans la construction du point d’accès de l’expression : voir 3.1.

2.4.  Mention de la langue de l'expression

La Mention de la langue de l’expression (voir le site RDA-FR) est composée de 5 éléments :

  • la Langue de l’expression ;
  • l’Aspect de traduction, qui permet de préciser si l’expression est une traduction ;
  • le Périmètre d’application de la langue, qui permet de préciser si la langue s’applique seulement à une composante de l’expression. Par exemple, la langue du doublage d’un film, d’une annexe, d’un résumé... Enregistrer cet élément au moyen du référentiel RDA-FR.
  • la Couverture de l’agrégat, pour les expressions d’agrégation. Cet élément permet de préciser si la langue de l’expression concerne tout l’agrégat ou non ;
  • les Particularités de la langue, qui permettent de préciser si nécessaire sous forme de note des informations complémentaires sur la langue.

Seule la Langue de l’expression est utilisée dans la construction du point d’accès de l’expression : voir 3.1.

2.5.  Mention de la date de l'expression

La Date de l’expression (voir le site RDA-FR) est notamment utilisée comme élément additionnel permettant de désambiguïser le point d’accès d’une expression : voir 3.1.

2.6.  Autre caractéristique distinctive de l'expression

Une Autre caractéristique (voir le site RDA-FR) est enregistrée comme élément additionnel pour désambiguïser le point d’accès d’une expression : voir 3.1.

2.7.  Détail du contenu de l'expression d'agrégation

Cet attribut (voir le site RDA-FR) permet de lister les titres contenus dans une expression d’agrégation. Il est utile notamment dans le cas où l’expression d’agrégation n’est pas dépouillée, c’est-à-dire si on ne crée pas de branches pour détailler son contenu. Il est à renseigner sous forme d’une note textuelle ou sous forme structurée.

Pour plus de détails, voir les fiches consacrées à chaque forme de l’expression selon les catégories d’œuvre.

2.8.  Restriction d'accès à l'expression

Cet attribut (voir le site RDA-FR) permet de renseigner toute règle qui limite ou interdit l’accès à une expression.

Exemple 1 : 

Affichage public

Traduction diffusée uniquement dans des éditions hors commerce pour des questions de droit.

Commentaires

Restriction d’accès à l’expression pour la traduction française par Emmanuel Martineau de Sein und Zeit de Martin Heidegger.

3.     Construction du point d’accès d’une Expression

3.1.  Principe général

Le point d’accès d’une Expression est basé sur le point d’accès de l’Œuvre, c’est-à-dire le titre enregistré pour une œuvre, complété par le point d’accès du ou des créateurs de l’œuvre et/ou éventuellement des éléments additionnels.

Pour distinguer plusieurs expressions de la même œuvre, ajouter des éléments additionnels permettant de les différencier.

Ces éléments additionnels à ajouter sont :

  • la Langue de l’expression, dans le cas des expressions d’Œuvre audiovisuelle, de contenu parlé, logicielle ou multimédia ou textuelle. La langue de l’expression est un élément additionnel obligatoire pour les expressions d’Œuvre textuelle et de contenu parlé. Sans être obligatoire, elle est justifiée dans les expressions d’Œuvre comportant un contenu linguistique (par exemple des œuvres audiovisuelles, logicielles ou multimédia) ;
  • la Forme de l’expression, qui est un élément additionnel obligatoire. Exception : si la forme de l’œuvre est utilisée dans la construction du PA de l’Œuvre ET est redondante avec la forme de l’expression. Par exemple, les Œuvres audiovisuelles et les Œuvres multimédia (voir les fiches correspondantes) ;
  • la Date privilégiée de l’expression : il s’agit de la date de référence pour désigner une expression. Attention : une expression peut avoir plusieurs dates (par exemple la date de première publication peut être différente de la date de mise à jour du contenu), mais n’a qu’une seule date privilégiée ;
  • une Autre caractéristique distinctive de l’expression : une Autre caractéristique distinctive de l’expression désigne toute information qui ne correspond pas aux autres attributs mais qui permet de distinguer une expression d’une autre. Par exemple : le nom de l’interprète d’une chanson, le nom du traducteur pour un texte… Dans ce cas, indiquer seulement le patronyme (ne pas préciser les initiales), à moins qu’il y ait un risque d’homonymie. On peut indiquer jusqu’à trois patronymes. Les autres caractéristiques distinctives sont rapprochées des termes qu’elles précisent (par exemple, le traducteur après la langue, l’interprète après la forme de l’expression). Pour plus de précision, voir les fiches consacrées à chaque forme de l’expression selon les catégories d’œuvre.

Les éléments additionnels peuvent varier selon les formes de l’expression. Parmi ceux-ci, on trouve notamment :

  • la Désignation de l’expression : toute mention qui permet de distinguer une expression d’une autre : par exemple, la version longue d’un film, la plateforme d’un jeu vidéo. Attention, la désignation de l’expression ne doit pas être confondue avec la date de l’expression.
  • l’ordre des éléments additionnels peut varier : la place de la date peut varier selon qu’elle correspond à la désignation de l’Expression ou à l’enregistrement/traduction. De même, une autre caractéristique se place après ce qu’elle précise.

 

Exemple 2 (pour les expressions de l’œuvre The turn of the screw de Henry James) :

PAA de l’œuvre

PAA de l’expression représentative

PAA d’une expression en français dans la traduction en français de Janine Lévy

James, Henry (1843-1916)
The turn of the screw

James, Henry (1843-1916)
The turn of the screw. Anglais. Texte noté

James, Henry (1843-1916)

The turn of the screw. Français (Lévy). Texte noté

 

Élément additionnel : langue de l’expression + forme de l’expression

Élément additionnel : langue de l’expression + autre caractéristique distinctive de l’expression (nom de la traductrice) + forme de l’expression

3.2.  Construction du point d’accès de l’Expression

Il existe deux types de point d’accès pour une expression :

  • le point d’accès autorisé ;
  • la variante de point d’accès.

3.2.1.   Construction du point d’accès autorisé

Selon la nature de l’expression, le point d’accès autorisé d’une expression se construit différemment.

3.2.1.1.         Règle générale

Dans le cas d’une expression d’une œuvre simple, d’une expression d’agrégation ou d’une expression d’une partie ou d’un extrait représentant une œuvre, la règle générale s’applique, c’est-à-dire que l’on ajoute au point d’accès autorisé de l’œuvre un ou des élément(s) additionnel(s).

3.2.1.2.         Lien de réalisation partielle

Dans le cas d’une partie ou extrait d’une œuvre (notamment si cette partie ou extrait n’a pas de titre), et si on n’a pas créé d’œuvre pour cette partie ou extrait, alors on peut réaliser un lien de réalisation partielle.

Dans ce cas, on crée une Expression pour cette partie ou extrait, qui sera reliée à l’œuvre dans son ensemble.

Pour construire le point d’accès, on ajoute alors au point d’accès autorisé de l’œuvre dans son ensemble la mention Extrait et un ou des élément(s) additionnel(s).

 

Exemple 3 : 

 

construction du point d'accès pour Au bonheur des dames

Enfin, dans le cas d’une sélection d’extraits d’une œuvre et que l’on n’a pas créé d’œuvre pour cette sélection, on crée une Expression pour cette sélection et on établit un lien de réalisation partielle entre l’Expression qui représente la sélection et l’œuvre dans son ensemble. Pour construire le point d’accès, on ajoute alors au point d’accès autorisé de l’œuvre dans son ensemble la mention Choix et un ou des élément(s) additionnel(s).

 

construction du point d'accès pour l'odyssée

 

3.2.1.3.         Synthèse

Cas de figure

Règle

Expression d’une œuvre simple

PAA de l’œuvre + élément(s) additionnel(s)

Expression d’agrégation

PAA de l’œuvre + élément(s) additionnel(s)

Expression d’une partie ou extrait (création d’œuvre pour la partie)

PAA de l’œuvre de partie + élément(s) additionnel(s)

Expression d’une partie ou extrait (pas de création d’œuvre)

PAA de l’œuvre dans son ensemble + Extrait + élément(s) additionnel(s)

Expression d’une sélection d’extraits d’une œuvre (création d’œuvre)

2 PAA de l’œuvre agrégative + élément(s) additionnel(s)

Expression d’une sélection d’extraits d’une œuvre (pas d’œuvre)

PAA de l’œuvre dans son ensemble + Choix + élément(s) additionnel(s)

3.2.2.   Construction de la variante de point d’accès

Une variante doit être univoque par rapport à tout point d’accès autorisé. Ajouter des éléments additionnels s’ils sont jugés importants pour l’identification de l’Expression. La variante du point d’accès peut être construite de deux manières, selon que la variante porte sur le titre de l’expression ou sur les éléments additionnels.

3.2.2.1.         Titre de l’expression

Le titre de l’expression est un titre couramment utilisé pour désigner une expression précise : par exemple, un titre de traduction. Si le titre de l’expression est différent du titre privilégié de l’œuvre, le titre de l’expression peut servir de base pour une variante de point d’accès de l’expression.

 

Exemple 5 : 

PAA de l’expression

Variante de PA de l’expression

James, Henry (1843-1916)

The turn of the screw. Français (Lévy). Texte noté

James, Henry (1843-1916)

Le tour d’écrou. Français (Lévy). Texte noté

3.2.2.2.         Éléments additionnels

Dans le cas où la variante porte sur le ou les élément(s) additionnel(s), la variante de point d’accès est constituée par le point d’accès et un ou plusieurs autre(s) élément(s) additionnel(s).

 

Exemple 6 :

PAA de l’expression

Variante de PA de l’expression

Bible. Français (Port-Royal)

Bible. Français (Lemaistre de Sacy)

Expression de la Bible traduite par le janséniste Isaac Lemaistre de Sacy. Elle peut être désignée par deux caractéristiques distinctives, qui désignent la même version de la Bible. Pour plus de précisions, voir la fiche Expressions d'une oeuvre textuelle : versions de la Bible.

4.     Relations

Se référer à la fiche Relations admises par l’Expression.