Consignes de catalogage

Choix et enregistrement du nom privilégié des collectivités

Entité RDA-FR

collectivité

Date de mise à jour

Choix et enregistrement du nom privilégié

1. Introduction
1.1 Résumé de la fiche
1.2 Définitions
2. Identification de la collectivité
3. Choix du nom privilégié
4. Enregistrement du nom privilégié
4.1 Changement de nom de la collectivité
4.2 Variantes orthographiques du même nom
4.3 Articles initiaux dans le nom
4.4 Titres honorifiques dans le nom
4.5 Emploi des majuscules dans le nom
4.6 Sigles et initiales dans le nom
4.7 Chiffres inclus dans le nom
4.8 Termes indiquant le type de personne morale
4.9 Abréviations dans le nom
4.10 Signes diacritiques, caractères spéciaux, traits d’union
5. Sources d’information

 

 

 Cette fiche est conforme à RDA-FR. Voir les pages Collectivité du site RDA-FR.

1.     Introduction

1.1 Résumé de la fiche

L’objectif de cette fiche est de montrer comment déterminer le nom privilégié d’une collectivité parmi d’autres formes de noms sous lesquelles elle peut être connue, comment le choisir et l’enregistrer suivant les règles et principes de RDA FR. À la BnF, appliquer, dans certains cas, une alternative proposée par le code.

1.2 Définitions

Le nom privilégié d’une collectivité est le nom ou la forme de son nom choisie qui sert d’élément de base du point d’accès autorisé représentant cette collectivité dans un catalogue. Toutes les autres formes du nom sous lesquelles une collectivité est connue qui ne sont pas choisies sont considérées comme des noms privilégiés supplémentaires ou comme des variantes de noms.

Le nom privilégié supplémentaire est une forme du nom privilégié, dans une autre langue et/ou écriture, qui représente de façon égale la collectivité et sert d’élément de base du point d’accès autorisé supplémentaire. Pour le choix et l’enregistrement du nom privilégié supplémentaire et du point d’accès supplémentaire, voir la fiche Construction des points d'accès : langue et écriture du nom privilégié.

 

Exemple 1 :

Nations Unies    français    nom privilégié

United Nations    anglais    nom privilégié supplémentaire

Naciones Unidas    espagnol    nom privilégié supplémentaire

 

Une variante de nom désigne une forme différente du nom privilégié et/ou du nom privilégié supplémentaire d’une collectivité ; elle sert de base pour établir des variantes de points d’accès.

 

Exemple 2 :

Festival international de la bande dessinée d'Angoulême    nom privilégié

SIBD    variante de nom

Salon international de la bande dessinée    variante de nom

2. Identification de la collectivité

Il s’agit d’identifier la collectivité et de déterminer son nom privilégié à partir de sources d’information pertinentes : ressources et publications émanant des autorités publiques ou considérées de référence, les ressources associées à la collectivité, site internet et publications émanant d’elle, fichiers d’autorités nationaux, ouvrages sites et bases de données encyclopédiques et spécialisées (voir 5. Sources d’information).

3.     Choix du nom privilégié

Cas général : choisir de préférence le nom officiel de la collectivité : il est attesté par des publications officielles émanant des autorités publiques ou des publications considérées de référence. C’est un critère objectif lorsque plusieurs formes de noms coexistent (voir 5. Sources d’information).

La forme et la fréquence d’apparition du nom d’une collectivité dans les ressources associées ne sont plus les critères préférés pour choisir son nom privilégié, quand il est possible d’identifier son nom officiel.

Le nom qui n’est pas choisi comme nom privilégié doit être considéré comme variante du nom (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 3 :

Association Arts, recherches et techniques (Rennes, Ille-et-Vilaine, France)   

La forme choisie est celle du nom officiel, enregistré dans le Journal officiel des associations

Atelier du Thabor (Rennes, Ille-et-Vilaine, France)    

Son autre nom est une forme fréquente trouvée dans des publications, mais elle n’est pas choisie

 

Prendre particulièrement soin d’identifier ce nom officiel pour les collectivités dont le pays associé est la France.

S’il n’est pas possible d’identifier de façon certaine le nom officiel, alors choisir le nom usuel, nom d’usage courant, communément employé pour désigner la collectivité ou celui qui apparait le plus fréquemment dans les ressources.

En cas de différentes formes du nom de la collectivité trouvées dans la ou les ressources à traiter, prendre :

  • la forme qui s’impose par sa place dans la ressource (page de titre, ou ce qui en tient lieu) ;
  • considérer l’importance de la responsabilité intellectuelle de la collectivité sur cette ressource (par exemple la mention du nom d’une collectivité en tant qu’auteur d’une ressource primera sur la mention de la même collectivité comme sujet de la ressource) ;
  • si aucune forme ne s’impose : forme du nom trouvée le plus couramment ;
  • à défaut, la forme la plus distinctive (la forme la plus complète du nom).

Cas des collectivités territoriales : Choisir comme nom privilégié, le nom usuel en français (si une forme française attestée existe), édicté par les sources émanant des autorités publiques, comme la Commission nationale de toponymie, par exemple pour les États. Le nom officiel, s’il est différent, sera considéré comme une variante du nom.

Exemple 4 :

France  nom usuel de l’État français choisi comme nom privilégié

et non République française    nom officiel de l’État français, considéré comme variante du nom

 

Exemple 5 :

Royaume-Uni   nom usuel en français de l’État anglais à employer à la place de United Kingdom et choisi comme nom privilégié

et non Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord  nom officiel en français de l’État anglais, considéré comme variante du nom

 

Pour plus de précisions sur les collectivités territoriales et le choix de leur nom privilégié voir la fiche Collectivité territoriale.

4.     Enregistrement du nom privilégié

4.1 Changement de nom de la collectivité

Ne pas créer de nouvelle notice si une collectivité change de nom sans transformer son statut, son périmètre d’action ou son rattachement hiérarchique ou politique ou de fonction. Son nouveau nom devient son nom privilégié et son ancien nom est enregistré comme une variante de nom (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 6 :

Gaumont    choisi comme nom privilégié

Société nouvelle des établissements Gaumont   ancien nom utilisé entre 1938 et 1975 et considéré comme variante

 

Créer une nouvelle notice si une collectivité change de nom en transformant son statut ou son périmètre d’action ou son rattachement hiérarchique ou politique ou de fonction. Son nouveau nom est choisi comme nom privilégié d’une nouvelle collectivité.

Exemple 7 :

Agence de développement touristique et de promotion du territoire de Saône-et-Loire    nom privilégié de la nouvelle collectivité créée suite au changement de statut de la collectivité

Comité départemental du tourisme de Saône-et-Loire ancien nom de la collectivité

 

Pour plus de précisions sur les critères de décision pour créer une nouvelle collectivité, voir la fiche Éléments d’identification d’une collectivité.

4.2 Variantes orthographiques du même nom

Suivre les règles actuelles d’orthographe de la langue du nom.

 

Exemple 8 :

Amirauté de Guyenne    nom privilégié

Et non   Guienne   trouvé souvent sur les documents

 

Si plusieurs formes sont utilisées à la même époque, prendre la plus courante ; enregistrer l’autre forme en variante de nom (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 9 :

African Centre for Fertilizer Development    nom privilégié

Et non    African Center for Fertilizer Development   qui peut être enregistré en variante de nom

4.3 Articles initiaux dans le nom

Quand une collectivité commence par un article défini ou indéfini, choisir comme nom privilégié le nom avec l’article initial, que le nom officiel soit identifié ou non (voir le site RDA-FR).

Exemples 10 :

Le Rive gauche (Saint-Étienne-du-Rouvray, Seine-Maritime, France)   centre culturel 

La table ronde   éditeur

Die Blaue Vier   groupe d’art moderne 

The Beatles   groupe musical

Le Havre, Seine-Maritime, France   collectivité territoriale 

Le Monde   groupe de presse 

L’Oréal   entreprise

Le Lierre et le coudrier (Malakoff, Hauts-de-Seine, France)   éditeur de périodique

Un regard, un enfant    association

 

Des formes sans article initial peuvent être entrées en variante de nom sauf s’il s’agit d’un nom propre (Le Havre, l’Oréal…).

 

Exemple 11 :

The library association (Royaume-Uni)   nom privilégié

Library association (Royaume-Uni)   variante de nom

 

Exemple 12 :

Les Amis de l’histoire (Paris, France)   nom privilégié

Amis de l’histoire (Paris, France)   variante de nom

 

  • Dans le catalogue, ne pas classer à l’article initial si celui-ci n’est pas indispensable à la compréhension du nom. Introduire une barre de classement. La recherche s’effectue sans l’article, au premier terme significatif.

 

Exemples 13 :

La |Table ronde

The |Beatles

 

  • Dans le catalogue, classer à l’article initial s’il est indispensable à la compréhension du nom. Ne pas introduire de barre de classement. La recherche s’effectue avec l’article.

 

Exemples 14 :

Un regard, un enfant

Le Havre

4.4 Titres honorifiques dans le nom


Si une collectivité contient dans son nom un titre, un ordre, une distinction honorifique (voir le site RDA-FR) :

  • Choisir cette forme intégrale du nom comme nom privilégié si elle est identifiée ; comme le nom officiel de la collectivité ;

  • Ne pas choisir cette forme intégrale du nom comme nom privilégié si elle n’est pas identifiée comme le nom officiel de la collectivité. Prendre le nom retenu dans les sources privilégiées comme les fichiers d’autorités nationaux.

 

Exemple 15 :

Royal Ulster Constabulary   forme retenue dans le fichier d’autorité de la Library of Congress , nom privilégié

Et non    Royal Ulster Constabulary GC
Et non    Royal Ulster Constabulary George Cross

4.5 Emploi des majuscules dans le nom

 

Suivre les règles nationales de typographie.  Pour la langue française, voir le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale / Imprimerie nationale.- [Paris] : Imprimerie nationale, 2002. – 196 p.

La langue allemande utilise des majuscules pour les noms communs ; la langue anglaise utilise des majuscules à chaque mot dans les noms d’organismes sauf pour les articles et prépositions non initiaux (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 16 :

Bibliothèque nationale de France. Département des estampes et de la photographie   nom privilégié

 

Exemple 17 :

Deutsche Gesellschaft für Hämatologie und Onkologie    nom privilégié

Et non   Deutsche gesellschaft für hämatologie und onkologie

 

Exemple 18 :

American Academy of Arts and Sciences    nom privilégié

Et non   American academy of arts and sciences

 

Exemple 19 :

The Rolling Stones   nom privilégié

4.6 Sigles et initiales dans le nom

Dans les sigles, les points et les espaces sont enlevés. Ne pas laisser d’espace entre des initiales (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 20 :

BBC Symphony Orchestra   nom privilégié

Et non   B. B. C. Symphony Orchestra   forme apparaissant sur des sources

 

Exemple 21 :

J.A. Folger and Company    nom privilégié

Et non    J. A. Folger and Company   forme apparaissant sur des sources

4.7Chiffres inclus dans le nom

Une collectivité peut comprendre dans son nom des chiffres arabes constituant des nombres ou des dates, des chiffres romains ou des chiffres écrits en toutes lettres.

  • les chiffres font partie intégrante du nom : cette forme constitue le nom privilégié et l’enregistrer tel qu’il apparaît dans la source privilégiée en chiffres ou en lettres (voir le site RDA-FR) :

Ne pas chercher à transcrire en toutes lettres les chiffres arabes.

 

Exemples 22 :

Immobilière 3F   nom privilégié

École 42   nom privilégié

Amicale des anciens du 42e RAC de 1914-1918   nom privilégié

 

Toutefois, il est possible d’établir une variante de nom, développée en toutes lettres, utile à la recherche, si besoin.

 

Exemple 23 :

Les 13 filles   nom privilégié collectif de 13 autrices

Les Treize filles   variante de nom

 

Ne pas chercher à transcrire les chiffres romains en chiffre arabes.

 

Exemples 24 :

Centre d'étude de la langue et de la littérature françaises des XVIIe et XVIIIe siècles (Paris, France)   nom privilégié

Società per la storia del XVIII secolo (Milan, Lombardie, Italie)   nom privilégié

 

Toutefois, il est possible d’établir des variantes de nom en chiffres arabes ou développées en toutes lettres, utiles à la recherche, si besoin.

 

Exemple 25 :

Comité XIV-Juillet-Pau Rive gauche   nom privilégié

Comité 14-Juillet-Pau Rive gauche   variante de nom

Comité Quatorze-Juillet-Pau Rive gauche   variante de nom

 

  • les chiffres font partie du nom  et sont simplement associés à la collectivité :

 Si cette forme apparaît dans les sources d’information, elle constitue le nom privilégié de la collectivité mais elle sera enregistrée en point d’accès autorisé de manière spécifique : les chiffres sont enregistrés comme un élément séparé du nom (élément additionnel). Voir le site RDA-FR.

C’est le cas pour les numéros d’ordre (nombre susceptible d’être interclassé dans une suite numérique) figurant dans les noms des régiments, des laboratoires du CNRS.

Par contre, pour les groupes occasionnels (congrès, festival, etc.), choisir le nom privilégié sans tenir compte des indications sur le numéro d’ordre apparaissant dans les sources d’information. Celui-ci est enregistré dans le point d’accès comme élément additionnel (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 26 :

26e Régiment de dragons   nom privilégié de la collectivité

France. Armée. Régiment de dragons (26)   point d’accès autorisé

 

Exemple 27 :

Équipe de recherche (221)  nom privilégié de la collectivité

Centre national de la recherche scientifique (France). Équipe de recherche (221)  point d’accès autorisé

 

Exemple 28 :

Calcutta film festival   nom privilégié

Et non   6th Calcutta film festival   qui apparaît dans les sources d’information

Calcutta film festival (6 ; 1999 ; Calcutta, Bengale occidental, Inde)   point d’accès autorisé

 

Pour l’enregistrement d’un nombre ordinal associé au nom d’un groupe occasionnel (congrès, colloque, festival, etc.,) voir les instructions sur l’enregistrement du numéro d’un congrès (voir le site RDA-FR).

 

Le nombre associé à une collectivité est par ailleurs développé dans plusieurs fiches :

4.8 Termes indiquant le type de personne morale

Le nom d’une collectivité peut contenir dans son nom un mot, une expression, abrégés ou entiers au début ou à la fin, indiquant que la collectivité est constituée en personne morale ou indiquant le type de personne morale.

 

Exemples 29 :

Inc (pour Incorporated)

Co.

Ltd. ou Limited

Ltée

Société anonyme ou SA

SARL (société à responsabilité limitée)

Aktiebolaget ou AB

GmbH ou Gesellschaft mit beschränkter Haftung

VEB

e.V.

Kabushiki Gaisha (ou Kaisha)

Società per azione

 

·         Maintien du terme

En général, si le nom officiel de la collectivité est identifié avec ce terme, cette forme est choisie comme nom privilégié.

 

Exemple 30 :

SARL Ramajo Foie gras   nom référencé dans la base Sirene.fr, service de l’INSEE, choisi comme nom privilégié

Et non Maison Ramajo  nom figurant sur la page d’accueil du site de la collectivité

 

Exemple 31 :

Peter Gabriel Limited   maison de production phonographique du chanteur Peter Gabriel, nom figurant avec le terme développé dans le registre officiel des entreprises anglaises, choisi comme nom privilégié

Et non  Peter Gabriel Ltd   qui apparait dans les ressources

 

·         Omission du terme

En général, si le nom officiel de la collectivité n’est pas identifié avec ce terme, ou s’il y a un doute sur le nom officiel, même si ce terme apparaît dans les sources d’information, l’omettre dans le nom privilégié. Il est toutefois possible de l’enregistrer en variante de nom (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 32 :

Kraftfahrzeugwerk Ernst Grube Werdau 

Et non VEB Kraftfahrzeugwerk Ernst Grube (Werdau)   nom privilégié choisi est celui préféré par le fichier d’autorité de la Deutsche Nationalbibliothek, avec suppression de la mention VEB en tête du nom

 

Exemple 33 :

Doucey éditions

Et non Doucey éditions SARL

 

Dans certains cas, même si on n’est pas certain du nom officiel, maintenir le terme car il est indispensable pour comprendre qu’il s’agit d’une collectivité

 

Exemple 34 :

Films incorporated   forme préférée du fichier d’autorité de la Library of Congress

4.9 Abréviations dans le nom

Choisir comme nom privilégié la forme du nom avec ses abréviations développées si elle est connue de façon certaine. On n’enregistre pas le nom avec ses abréviations comme autre forme du nom. Voir le site RDA-FR.

 

Exemple 35 :

Saint Louis   trouvé sous la forme   St. Louis   dans les sources d’information

Saint Louis   nom privilégié         

Pas de variante de nom

 

Exemple 36 :

Société Saint-Victrice (Rouen, Seine-Maritime, France)   trouvé sous la forme   Sté St-Victrice de Rouen   dans les sources d’information

Société Saint-Victrice (Rouen, Seine-Maritime, France)  nom privilégié

Pas de variante de nom

4.10 Signes diacritiques, caractères spéciaux, traits d’union

  • accents, caractères spéciaux, signes diacritiques :

Conserver les accents et autres signes diacritiques et caractères spéciaux quand ils apparaissent dans le nom dans la source d’information. Quand les accents, autres signes diacritiques et caractères spéciaux n’apparaissent pas dans le nom dans la source d’information, et que l’on est sûr qu’ils font partie du nom, ajouter les accents et autres signes diacritiques et caractères spéciaux dans le nom même s’ils n’apparaissent pas dans la source.

 

Exemple 37 :

Etablissement français du sang   trouvé dans une source d’information sans E accentué

Établissement français du sang   nom privilégié

Etablissement français du sang   variante de nom 

 

  • esperluette :

Conserver l’esperluette, signe typographique symbolisé & représentant la conjonction « et, and, und » quand elle apparaît dans le nom dans la source d’information.  Elle est essentiellement employée dans les noms d'entreprises entre deux noms de famille, prénoms ou initiales, ou dans des expressions.

 

Exemples 38 :

A.Bertrand & ses fils

Ashford Brothers & Co

 

Il peut être utile, pour la recherche, d’entrer la forme du nom avec la conjonction dans la langue du nom (et, and ou und, etc.) en variante de nom.

 

Exemple 39 :

A.Bertrand & ses fils   nom privilégié

A.Bertrand et ses fils   variante de nom

  • Traits d'unions :

Conserver les traits d’union apparaissant dans un nom comme ils se présentent dans la source d’information (voir le site RDA-FR).

 

Exemple 40 :

Saint-Germain-en-Laye

 

Les ajouter quand ils n’apparaissent pas dans la source et que l’on est sûr qu’ils font partie du nom.

 

Exemple 41 :

Abbaye Saint-Benoît d'En-Calcat   nom privilégié avec trait d’union

Abbaye Saint-Benoît d'En Calcat   trouvé avec la forme sans trait d’union

5.     Sources d’information

Les sources citées dans cette typologie sont données à titre d’exemples.

Ressources et publications émanant des autorités publiques ou considérées de référence (voir le site RDA-FR) :

Site internet de la collectivité.

Les fichiers d’autorité des bibliothèques nationales, royales, universitaires, agrégateurs de fichiers d’autorités pour les collectivités étrangères :

Si les bibliothèques n’ont pas de fichier d’autorité, prendre les points d'accès dans les notices bibliographiques de leurs catalogues :

Les ouvrages, sites et bases de données de référence (parmi lesquels les encyclopédies nationales, les encyclopédies en ligne, les répertoires ou annuaires, bases de données spécialisées, etc.) sont des sources complémentaires (voir le site RDA-FR) :

Ressources ou publications émanant de commissions et organismes de normalisation qui tiennent à jour des listes de pays et de leurs divisions administratives. Elles permettent d’identifier et d’établir le nom usuel des collectivités territoriales (voir le site RDA-FR et la fiche Collectivité territoriale) :

  • Commission nationale de toponymie. Toponymes de France, toponymes du monde, disponible sur le site du Conseil national de l’information géolocalisée, https://cnig.gouv.fr/ressources-toponymie-a10578.html ;
  • Organisation internationale de normalisation (ISO) – ISO 3166, code pour la représentation des noms de pays et de leurs subdivisions, partie 1 et 2, https://www.iso.org/obp.